Bonjour, Le mardi 16 mai 2023 à 12:12 +0200, Lucien Gentis a écrit : > Le 16/05/2023 à 11:49, bubub@no-log.org a écrit : > > Bonjour, > > > Voici une nouvelle version du fichier modifié en amont, avec les > > > corrections suggérées par Jean-Paul et Lucien. > > > > des détails & suggestions, > > par ailleurs, je ne suis pas fan de la traduction (ln 566 ou 558) > > msgid "" > > "<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> has changed which > > log" > > mais je sais pas trop quoi proposer, le which me bloque... > > Je pense la phrase nécessiterait d'être réécrite; > > amicalement, > > bubu > Je pense que c'est à remettre dans le contexte des deux entrées > précédente et suivante di fichier PO. > Je propose la traduction : > > "<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> ne crée plus autant > de fichiers " > "qu'avant, et certains fichiers dans <filename>/var/log</" > "filename> peuvent être supprimés." Nouvelle version du fichier reprenant les modifications suggérées par bubu et Lucien. Je propose une nouvelle traduction la chaîne évoquée par bubu (lignes 570-573). Le fichier comprend aussi de nouvelles chaînes (issues.po est souvent modifié quand la publication approche...). La version construite sera visible sur le site web bientôt. https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-issues.fr.html Le fichier complet est sur salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/release-notes/2023_05/issues_v0.po 2023-05-16 22:50:42.387618924 +0200 +++ /home/jpg1/debian_git/release-notes/fr/issues.po 2023-05-16 23:03:57.531363194 +0200 @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-05 08:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-21 13:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-16 17:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-16 19:31+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -125,42 +125,31 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:60 msgid "Changes to packages that set the system clock" -msgstr "" +msgstr "Modifications des paquets qui règlent l'horloge système" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> package has " -#| "been removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem role=" -#| "\"package\">libpam-ldapd</systemitem>." msgid "" "The <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> package, which used to be " "the default way to set the system clock from a Network Time Protocol (NTP) " "server, has been replaced by <systemitem role=\"package\">ntpsec</" "systemitem>." msgstr "" -"Le paquet <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> a été " -"supprimé de &Releasename;. Son successeur est <systemitem role=\"package" -"\">libpam-ldapd</systemitem>." +"Le paquet <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem>, qui était le moyen " +"par défaut pour régler l'horloge système à partir d'un serveur NTP " +"(« Network Time Protocol »), a été remplacé par le paquet <systemitem " +"role=\"package\">ntpsec</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If APT or aptitude has issues computing an upgrade path with the pin in " -#| "place, you may be able to help it by manually installing both <systemitem " -#| "role=\"package\">sysvinit-core</systemitem> and <systemitem role=\"package" -#| "\">systemd-shim</systemitem>." msgid "" "Most users will not need to take any specific action to transition from " "<systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> to <systemitem role=\"package" "\">ntpsec</systemitem>." msgstr "" -"Si APT ou aptitude a des difficultés à calculer un chemin de mise à niveau " -"avec le pinning mis en place, vous pouvez l'aider en installant manuellement " -"<systemitem role=\"package\">sysvinit-core</systemitem> et <systemitem role=" -"\"package\">systemd-shim</systemitem>." +"La plupart des utilisateurs n'auront pas besoin d'entreprendre une action " +"spécifique pour migrer de <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> à " +"<systemitem role=\"package\">ntpsec</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:73 @@ -173,6 +162,15 @@ "\"package\">openntpd</systemitem> which support more advanced features, such " "as operating your own NTP server." msgstr "" +"Dans Bookworm, il y a d'autres paquets qui fournissent un service " +"équivalent. Dans Debian, le paquet par défaut est maintenant <systemitem " +"role=\"package\">systemd-timesyncd</systemitem> et il peut être suffisant " +"pour les utilisateurs qui ont seulement besoin d'un client <literal>ntp</" +"literal> pour régler l'horloge. Bookworm inclut aussi les paquets " +"<systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> et <systemitem " +"role=\"package\">openntpd</systemitem> qui prennent en charge des " +"fonctionnalités plus évoluées telles que l'exploitation de leur propre " +"serveur NTP." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:86 @@ -186,7 +184,7 @@ "Puppet has been upgraded from 5 to 7, skipping the Puppet 6 series " "altogether. This introduces major changes to the Puppet ecosystem." msgstr "" -"Puppet a été mise à niveau de la série 5 à la série 7, sautant la série " +"Puppet a été mis à niveau de la série 5 à la série 7, sautant la série " "Puppet 6 purement et simplement. Cela introduit des changements majeurs dans " "l'écosystème de Puppet." @@ -202,10 +200,10 @@ msgstr "" "L'application classique Puppet Master 5.5.x basée sur Ruby a été déclarée " "obsolète par l'amont et n'est plus disponible dans Debian. Elle est " -"remplacée par Puppet Server 7.x, fournie par le paquet <systemitem role=" -"\"package\">puppetserver</systemitem>. Le paquet est automatiquement " -"installé comme dépendance du paquet de transition <systemitem role=\"package" -"\">puppet-master</systemitem>." +"remplacée par Puppet Server 7.x, fournie par le paquet <systemitem " +"role=\"package\">puppetserver</systemitem>. Le paquet est automatiquement " +"installé comme dépendance du paquet de transition <systemitem " +"role=\"package\">puppet-master</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:101 @@ -330,7 +328,7 @@ "role=\"package\">fcitx5</systemitem> previously." msgstr "" "Les paquets <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> et <systemitem " -"role=\"package\">fcitx5</systemitem> fournissent les versions\\ 4 et\\ 5 du " +"role=\"package\">fcitx5</systemitem> fournissent les versions 4 et 5 du " "cadriciel populaire de méthode de saisie Fcitx. Suivant les recommandations " "de l'amont, elles ne peuvent plus être installées ensemble sur le même " "système d'exploitation. Les utilisateurs doivent déterminer quelle version " @@ -349,7 +347,7 @@ msgstr "" "Avant la mise à niveau, les utilisateurs sont fortement encouragés à purger " "tous les paquets liés de la version de Fcitx non désirée (<literal>fcitx-*</" -"literal> pour Fcitx 4 et <literal>fcitx5-*</literal> pour Fcitx 5). Quand la " +"literal> pour Fcitx 4 et <literal>fcitx5-*</literal> pour Fcitx 5). Quand la " "mise à niveau est achevée, il faut envisager d'exécuter de nouveau la " "commande <command>im-config</command> pour choisir le cadriciel de méthode " "de saisie souhaité à utiliser sur le système." @@ -386,10 +384,10 @@ "doing. These messages can be managed by systemd's <quote>journal</quote> or " "by a <quote>syslog daemon</quote> such as <literal>rsyslog</literal>." msgstr "" -"De nombreux programmes produisent des messages journaux pour informer " -"l'utilisateur de ce qu'il fait. Ces messages peuvent être gérés par " -"<quote>journal</quote> de systemd ou par un <quote>démon syslog</quote> " -"comme <literal>rsyslog</literal>." +"De nombreux programmes produisent des messages de journalisation pour " +"informer l'utilisateur de ce qu'ils font. Ces messages peuvent être gérés " +"par un <quote>journal</quote> de systemd ou par un <quote>démon syslog</" +"quote> comme <literal>rsyslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:202 @@ -399,10 +397,10 @@ "messages to rsyslog, which writes messages into various text files such as " "<filename>/var/log/syslog</filename>." msgstr "" -"Dans &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " +"Dans &Oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " "était installé par défaut et le journal de systemd était configuré pour " -"transmettre les messages journaux à rsyslog qui écrivait les messages dans " -"divers fichiers texte tels que <filename>/var/log/syslog</filename>." +"transmettre les messages de journalisation à rsyslog qui écrit les messages " +"dans divers fichiers texte tels que <filename>/var/log/syslog</filename>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:209 @@ -412,7 +410,7 @@ "<literal>rsyslog</literal>, after the upgrade you can mark it as " "automatically installed with" msgstr "" -"Depuis &releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " +"Depuis &Releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " "n'est plus installé par défaut. Si vous ne voulez pas continuer à utiliser " "<literal>rsyslog</literal>, après la mise à niveau vous pouvez le marquer " "comme installé automatiquement avec la commande" @@ -446,7 +444,7 @@ "le retirera si c'est possible. Si vous avez effectué une mise à niveau à " "partir de versions plus anciennes de Debian et si vous n'acceptez pas les " "réglages de la configuration par défaut, le journal peut ne pas être " -"configuré pour enregistrer les messages dans un stockage permanent\\ : vous " +"configuré pour enregistrer les messages dans un stockage permanent : vous " "trouverez des instructions pour activer cela dans <ulink url=\"&url-man;/" "&releasename;/systemd/journald.conf.5.html\">journald.conf(5)</ulink>." @@ -459,9 +457,9 @@ "journal</filename>. For example," msgstr "" "Si vous choisissez d'abandonner <systemitem role=\"package\">rsyslog</" -"systemitem> vous pouvez utiliser la commande <command>journalctl</command> " -"pour lire les messages journaux qui sont stockés au format binaire dans " -"<filename>/var/log/journal</filename>. Par exemple," +"systemitem>, vous pouvez utiliser la commande <command>journalctl</command> " +"pour lire les messages de journalisation qui sont stockés au format binaire " +"dans <filename>/var/log/journal</filename>. Par exemple," #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:230 @@ -472,7 +470,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:230 msgid "shows the most recent log messages in the journal and" -msgstr "montre les messages les plus récents dans le journla et" +msgstr "montre les messages les plus récents dans le journal et" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:231 @@ -484,7 +482,7 @@ #: en/issues.dbk:232 msgid "shows new messages as they are written (similar to running" msgstr "" -"montre les nouveaux message au moment de leur écriture (semblable à " +"montre les nouveaux messages au moment de leur écriture (semblable à " "l'exécution de" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> @@ -515,7 +513,7 @@ "rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</ulink>." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> adopte dorénavant par " -"défaut les <quote>horodatages haute précision</quote> ce qui peut affecter " +"défaut les <quote>horodatages haute précision</quote>, ce qui peut affecter " "les autres programmes qui analysent les journaux système. Vous trouverez " "plus d'informations sur la manière de personnaliser ce réglage dans <ulink " "url=\"&url-man;/&releasename;/rsyslog/rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</" @@ -567,9 +565,9 @@ "files it creates, and some files in <filename>/var/log</filename> can be " "deleted." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> a changé quels fichiers " -"journaux il créait, et certains fichiers dans <filename>/var/log</filename> " -"peuvent être supprimés." +"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> a modifié le choix des " +"fichiers de journal qu'il créait, et certains fichiers dans <filename>/var/" +"log</filename> peuvent être supprimés." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:274 @@ -584,11 +582,11 @@ msgstr "" "Si vous continuez à utiliser <systemitem role=\"package\">rsyslog</" "systemitem> (consultez <xref linkend=\"changes-to-system-logging\"/>), " -"certains fichiers journaux dans <literal>/var/log</literal> ne seront plus " +"certains fichiers de journal dans <literal>/var/log</literal> ne seront plus " "créés par défaut. Les messages qui étaient écrits dans ces fichiers sont " "aussi dans <literal>/var/log/syslog</literal>, mais ne sont plus créés par " -"défaut. Tout ce qui était écrit dans ces fichiers sera encore disponible " -"dans <literal>/var/log/syslog</literal>." +"défaut. Tout ce qui était écrit habituellement dans ces fichiers sera encore " +"disponible dans <literal>/var/log/syslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:283 @@ -606,7 +604,7 @@ "These files contained messages from the local mail transport agent (MTA)." msgstr "" "Ces fichiers contenaient les messages de l'agent local de transport de " -"courrier électronique («\\ MTA\\ »)." +"courrier électronique (« MTA »)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:292 @@ -619,12 +617,11 @@ "Leur suppression dépend du MTA que vous avez installé. Si vous utilisez " "<systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, le MTA par défaut, ces " "fichiers peuvent être supprimés. Les autres MTA peuvent encore créer " -"certains de ces fichiers −\\ consultez la documentation dans <literal>/usr/" +"certains de ces fichiers − consultez la documentation dans <literal>/usr/" "share/doc</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:301 -#| msgid "<literal>var/log/lpr.log*</literal>" msgid "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>" msgstr "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>" @@ -638,9 +635,9 @@ msgstr "" "Ces fichiers contenaient les messages de journalisation relatifs à " "l'impression. Le système d'impression par défaut dans Debian est <systemitem " -"role=\"package\">cups</systemitem> qui n'utilise pas ces fichiers\\ ; aussi, " -"à moins que que vous ayez installé un système d'impression différent, c'est " -"fichiers peuvent être supprimés." +"role=\"package\">cups</systemitem> qui n'utilise pas ces fichiers ; aussi, à " +"moins que vous ayez installé un système d'impression différent, ces fichiers " +"peuvent être supprimés." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:311 @@ -653,13 +650,13 @@ "These files can be deleted. Everything that used to be written to these " "files will still be in <literal>/var/log/syslog</literal>." msgstr "" -"Ces fichiers peuvent être supprimés. Tout ce qui était écrit dans ces " -"fichiers sera toujours dans <literal>/var/log/syslog</literal>." +"Ces fichiers peuvent être supprimés. Tout ce qui était habituellement écrit " +"dans ces fichiers sera toujours dans <literal>/var/log/syslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:323 msgid "slapd upgrade may require manual intervention" -msgstr "" +msgstr "La mise à niveau de slapd peut nécessiter une intervention manuelle" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:325 @@ -671,25 +668,20 @@ "literal> service might remain stopped after the upgrade, until necessary " "configuration updates are completed." msgstr "" +"OpenLDAP 2.5 est une nouvelle version majeure et comprend plusieurs " +"modifications incompatibles décrites dans <ulink url=\"https://git.openldap." +"org/openldap/openldap/-/raw/OPENLDAP_REL_ENG_2_5/ANNOUNCEMENT\"> l'annonce " +"de publication amont</ulink>. En fonction de la configuration, le service " +"<literal>slapd</literal> pourrait demeurer arrêté après la mise à niveau, " +"jusqu'à ce que les mises à jour de la configuration soient finalisées." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:333 msgid "The following are some of the known incompatible changes:" -msgstr "" +msgstr "Voici quelques modifications incompatibles connues :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <systemitem role=\"package\">slapd</systemitem> database backends " -#| "<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-" -#| "bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-hdb.5." -#| "html\">slapd-hdb(5)</ulink>, and <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/" -#| "slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> are being retired and " -#| "will not be included in &debian; &nextrelease;. LDAP databases using the " -#| "<literal>bdb</literal> or <literal>hdb</literal> backends should be " -#| "migrated to the <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-mdb.5." -#| "html\">slapd-mdb(5)</ulink> backend." msgid "" "The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</" "ulink> and <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-" @@ -699,15 +691,13 @@ "mdb(5)</ulink> backend <emphasis>before</emphasis> upgrading to " "&releasename;." msgstr "" -"Les dorsaux pour la base de données <systemitem role=\"package\">slapd</" -"systemitem> <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html" -"\">slapd-bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-" -"hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/" -"slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> sont arrêtés et ne seront " -"pas inclus dans &debian; &nextrelease;. Les bases de données LDAP utilisant " -"les dorsaux <literal>bdb</literal> ou <literal>hdb</literal> devraient être " -"migrées vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-" -"mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink>." +"Les dorsaux pour la base de données <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/" +"slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/bullseye/" +"slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> ont été retirés. Si vous " +"utilisez un de ces dorsaux dans &Oldreleasename;, il est fortement " +"recommandé de migrer vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/" +"slapd/slapd-mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink> <emphasis>avant</emphasis> la " +"mise à niveau vers &Releasename;." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:349 @@ -715,6 +705,8 @@ "The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-" "shell(5)</ulink> database backend has been removed." msgstr "" +"Le dorsal de base de données <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-" +"shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> a été retiré." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:355 @@ -724,6 +716,10 @@ "module. The old external schema, if present, conflicts with the new built-" "in one." msgstr "" +"La surcouche <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapo-ppolicy.5." +"html\">slapo-ppolicy(5)</ulink> inclut maintenant dans le module son schéma " +"compilé. L'ancien schéma externe, s'il est présent, est en conflit avec " +"celui nouvellement construit." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:363 @@ -732,6 +728,10 @@ "\">pw-argon2</ulink> contrib password module has been renamed to <ulink url=" "\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">argon2</ulink>." msgstr "" +"Le module de mot de passe issu de contribution <ulink url=\"&url-man;/" +"bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-argon2.5.html\">pw-argon2</ulink> a été " +"renommé <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5." +"html\">argon2</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:370 @@ -743,9 +743,129 @@ "openldap.org/doc/admin25/appendix-upgrading.html\">the upstream upgrade " "notes</ulink>." msgstr "" +"Des instructions pour finaliser la mise à niveau et reprendre le service " +"<literal>slapd</literal> peuvent être trouvées dans <ulink url=\"https://" +"sources.debian.org/src/openldap/&releasename;/debian/slapd.README.Debian/\">/" +"usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz</ulink>. Vous pouvez aussi consulter " +"les <ulink url=\"https://openldap.org/doc/admin25/appendix-upgrading." +"html\">notes de mise à niveau de l'amont</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:379 +msgid "GRUB no longer runs os-prober by default" +msgstr "GRUB n'exécute plus os-prober par défaut" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:381 +msgid "" +"For a long time, <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> has used the " +"<systemitem role=\"os-prober\">os-prober</systemitem> package to detect " +"other operating systems installed on a computer so that it can add them to " +"the boot menu. Unfortunately, that can be problematic in certain cases (e.g. " +"where guest virtual machines are running), so this has now been disabled by " +"default in the latest upstream release." +msgstr "" +"Depuis longtemps, <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> a utilisé " +"le paquet <systemitem role=\"os-prober\">os-prober</systemitem> pour " +"détecter les autres systèmes d'exploitation installés afin qu'il puisse les " +"ajouter au menu d'amorçage. Malheureusement, cela peut être problématique " +"dans certains cas (par exemple lorsque des machines virtuelles invitées " +"sont en service), aussi cela a été désactivé par défaut dans la dernière " +"publication amont." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:392 +msgid "" +"If you are using GRUB to boot your system and want to continue to have other " +"operating systems listed on the boot menu, you can change this. Either edit " +"the file <literal>/etc/default/grub</literal>, ensure you have the setting " +"<literal>GRUB_DISABLE_OS_PROBER=false</literal> and re-run <command>update-" +"grub</command>, or run" +msgstr "" +"Si vous utilisez GRUB pour amorcer votre machine et désirez continuer à " +"avoir d'autres systèmes d'exploitation listés sur votre menu d'amorçage, " +"vous pouvez changer cela. Soit vous éditez le fichier <literal>/etc/default/" +"grub</literal>, assurez-vous d'avoir le réglage " +"<literal>GRUB_DISABLE_OS_PROBER= false</literal> et vous exécutez à nouveau " +"la commande <command>update-grub</command>, soit vous exécutez" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> +#: en/issues.dbk:398 +#, no-wrap +msgid "dpkg-reconfigure <GRUB_PACKAGE>" +msgstr "dpkg-reconfigure <GRUB_PACKAGE>" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:398 +msgid "to change this and other GRUB settings in a more user-friendly way." +msgstr "" +"pour changer cela et d'autres configuration de GRUB d'une manière plus " +"conviviale." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:406 +msgid "GNOME has reduced accessibility support for screen readers" +msgstr "" +"GNOME a réduit sa prise en charge de l'accessibilité pour les lecteurs " +"d'écran" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:409 +msgid "" +"Many <literal>GNOME</literal> apps have switched from the <literal>GTK3</" +"literal> graphics toolkit to <literal>GTK4</literal>. Sadly, this has made " +"many apps much less usable with screen readers such as <systemitem " +"role=\"package\">orca</systemitem>." +msgstr "" +"Beaucoup d'applications <literal>GNOME</literal> sont passées de la boîte à " +"outils graphiques <literal>GTK3</literal> à <literal>GTK4</literal>. " +"Malheureusement, cela a rendu de nombreuses applications beaucoup moins " +"utilisables avec des lecteurs d'écran tels que <systemitem " +"role=\"package\">orca</systemitem>." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:416 +msgid "" +"If you depend on a screen reader you should consider switching to a " +"different desktop such as <ulink url=\"https://mate-desktop.org\">Mate</" +"ulink>, which has better accessibility support. You can do this by " +"installing the <systemitem role=\"package\">mate-desktop-environment</" +"systemitem> package. Information about how to use Orca under Mate is " +"available at <ulink url=\"&url-wiki;Accessibility/Orca#MATE\">here</ulink>." +msgstr "" +"Si vous dépendez d'un lecteur d'écran, vous devriez envisager de migrer pour " +"un bureau différent tel que <ulink url=\"https://mate-desktop.org\">Mate</" +"ulink>, qui dispose d'une meilleure prise en charge de l'accessibilité. Vous " +"pouvez faire cela en installant le paquet <systemitem role=\"package\">mate-" +"desktop-environment</systemitem>. Des informations sur comment utiliser Orca " +"avec Mate sont disponibles <ulink url=\"&url-wiki;Accessibility/" +"Orca#MATE\">ici</ulink>." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:430 +msgid "Baseline for &arch-title; is now <phrase>i686</phrase>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:433 +msgid "" +"Debian's support for &arch-title; (known as the Debian architecture " +"&architecture;) now no longer covers any <phrase>i586</phrase> processor. " +"The new minimum requirement is <phrase>i686</phrase>. What this means that " +"the &architecture; architecture now requires the \"long NOP\" (NOPL) " +"instruction, while bullseye still supported some <phrase>i586</phrase> " +"processors without that instruction (e.g. the \"AMD Geode\")." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:443 +msgid "" +"If your machine is not compatible with this requirement, it is recommended " +"that you stay with bullseye for the remainder of its support cycle." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:450 msgid "Things to do post upgrade before rebooting" msgstr "Choses à faire avant de redémarrer après la mise à niveau" @@ -891,8 +1011,8 @@ "Une fois qu'une version devient <literal>oldstable</literal>, les " "navigateurs pris en charge officiellement ne continuent pas à recevoir des " "mises à jour durant la période normale de couverture. Par exemple, Chromium " -"ne recevra que six mois de prise en charge de sécurité dans " -"<literal>oldstable</literal> au lieu des douze mois habituels." +"ne recevra que pendant six mois une prise en charge de sécurité dans " +"<literal>Oldstable</literal> au lieu des douze mois habituels." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/issues.dbk:535 @@ -948,7 +1068,7 @@ "come via regular point releases, which may be slow in arriving." msgstr "" "Si les mises à jour sont justifiées pour les bibliothèques de développement " -"Go ou de Rust, elles ne peuvent venir que des mises à jour intermédiaires " +"de Go ou de Rust, elles ne peuvent venir que des mises à jour intermédiaires " "normales, ce qui pourrait mettre du temps à arriver." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -988,7 +1108,7 @@ "dependencies into that." msgstr "" "Si vous avez besoin d'installer une application Python (ou une version) qui " -"n'est pas empaqueté par Debian, nous vous recommandons de l'installer avec " +"n'est pas empaquetée par Debian, nous vous recommandons de l'installer avec " "<command>pipx</command> (présent dans le paquet Debian <systemitem role=" "\"package\">pipx</systemitem>). <command>pipx</command> configurera un " "environnement isolé des autres application et des modules Python du système, " @@ -1014,7 +1134,7 @@ "qui n'est pas empaqueté dans Debian, nous vous recommandons de l'installer " "dans un environnement virtuel quand c'est possible. Vous pouvez créer des " "environnements virtuels avec le module stdlib Python <literal>venv</literal> " -"(du le paquet Debian <systemitem role=\"package\">python3-venv</systemitem>) " +"(du paquet Debian <systemitem role=\"package\">python3-venv</systemitem>) " "ou avec l'outil Python tierce <command>virtualenv</command> (du paquet " "Debian <systemitem role=\"package\">virtualenv</systemitem>). Par exemple, " "plutôt que d'exécuter <command>pip install --user <replaceable>toto</" @@ -1036,6 +1156,8 @@ #: en/issues.dbk:614 msgid "Limited hardware-accelerated video encoding/decoding support in VLC" msgstr "" +"Limitation de la prise en charge dans VLC de l'encodage et du décodage vidéo " +"avec accélération matérielle" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:616 @@ -1047,6 +1169,14 @@ "API support (e.g., Intel and AMD GPUs) may experience high CPU usage during " "video playback and encoding." msgstr "" +"Le lecteur de vidéos VLC prend en charge l'encodage et le décodage vidéo " +"avec accélération matérielle au moyen de VA-API et VDPAU. Néanmoins, la " +"prise en charge de VLC pour VA-API est étroitement liée à la version de " +"FFmpeg. Comme FFmpeg a été mis à niveau vers la branche 5.x, la prise en " +"charge de VA-API de VLC a été désactivée. Les utilisateurs de processeurs " +"graphiques offrant une prise en charge native de VA-API (par exemple, les " +"processeurs graphiques Intel et AMD) peuvent être confrontés à une " +"utilisation élevée du processeur durant la lecture et l'encodage de vidéos." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:624 @@ -1054,6 +1184,9 @@ "Users of GPUs offering native VDPAU support (e.g., NVIDIA with non-free " "drivers) are not affected by this issue." msgstr "" +"Les utilisateurs de processeurs graphiques offrant une prise en charge " +"native de VDPAU (par exemple, NVIDIA avec des pilotes non libres) ne sont " +"pas affectés par ce problème." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:628 @@ -1062,6 +1195,99 @@ "and <command>vdpauinfo</command> (each provided in a Debian package of the " "same name)." msgstr "" +"La prise en charge de VA-API et VDPAU peut être vérifiée avec les commandes " +"<command>vainfo</command> et <command>vdpauinfo</command> (chacune fournie " +"par un paquet Debian de même nom)." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:634 +msgid "systemd-resolved has been split into a separate package" +msgstr "systemd-resolved a été séparé dans un paquet indépendant" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:636 +msgid "" +"The new <systemitem role=\"package\">systemd-resolved</systemitem> package " +"will not be installed automatically on upgrades. If you were using the " +"<command>systemd-resolved</command> system service, please install the new " +"package manually after the upgrade, and note that until it has been " +"installed, DNS resolution might no longer work since the service will not be " +"present on the system. Installing this package will automatically give " +"systemd-resolved control of <filename>/etc/resolv.conf</filename>. For more " +"information about systemd-resolved, consult the official <ulink " +"url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-resolved." +"service.html\">documentation</ulink>. Note that systemd-resolved was not, " +"and still is not, the default DNS resolver in Debian. If you have not " +"configured your machine to use systemd-resolved as the DNS resolver, no " +"action is required." +msgstr "" +"Le nouveau paquet <systemitem role=\"package\">systemd-resolved</systemitem> " +"ne sera pas installé automatiquement lors des mises à niveau. Si vous " +"utilisez le service système <command>systemd-resolved</command>, veuillez " +"installer le nouveau paquet manuellement après la mise à niveau et noter que " +"jusqu'à ce que paquet soit installé, la résolution DNS pourrait ne plus " +"fonctionner dans la mesure où le service ne sera pas installé sur le " +"système. L'installation de ce paquet donnera automatiquement à systemd-" +"resolved le contrôle de <filename>/etc/resolv.conf</filename>. Pour plus " +"d'informations sur systemd-resolved, consultez la <ulink url=\"https://www." +"freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-resolved.service.html\">" +"documentation</ulink> officielle. Notez que systemd-resolved n'était pas et " +"n'est toujours pas le résolveur DNS par défaut dans Debian. Si vous n'avez " +"pas configuré votre machine pour utiliser systemd-resolved comme résolveur " +"DNS, aucune action n'est nécessaire." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:652 +msgid "systemd-boot has been split into a separate package" +msgstr "systemd-boot a été séparé dans un paquet indépendant" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:654 +msgid "" +"The new <systemitem role=\"package\">systemd-boot</systemitem> package will " +"not be installed automatically on upgrades. If you were using " +"<command>systemd-boot</command>, please install this new package manually, " +"and note that until you do so, the older version of systemd-boot will be " +"used as the bootloader. Installing this package will automatically configure " +"systemd-boot as the machine's bootloader. The default boot loader in Debian " +"is still GRUB. If you have not configured the machine to use systemd-boot as " +"the bootloader, no action is required." +msgstr "" +"Le nouveau paquet <systemitem role=\"package\">systemd-boot</systemitem> ne " +"sera pas installé automatiquement lors des mises à niveau. Si vous utilisez " +"le service système <command>systemd-boot</command>, veuillez installer ce " +"nouveau paquet manuellement après la mise à niveau et noter que jusqu'à ce " +"que vous l'ayez fait, l'ancienne version de systemd-boot sera utilisée comme " +"chargeur d'amorçage. L'installation de ce paquet configurera automatiquement " +"systemd-boot comme chargeur d'amorçage de la machine. Le chargeur d'amorçage " +"par défaut de Debian est toujours GRUB. Si vous n'avez pas configuré la " +"machine pour qu'elle utilise systemd-boot comme chargeur d'amorçage, aucune " +"action n'est nécessaire." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:667 +msgid "systemd-journal-remote no longer uses GnuTLS" +msgstr "systemd-journal-remote n'utilise plus GnuTLS" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:669 +msgid "" +"The optional <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/" +"systemd-journal-remote.service.html#--trust=\">systemd-journal-gatewayd</" +"ulink> and <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/" +"systemd-journal-gatewayd.service.html#--trust=\">systemd-journal-remote</" +"ulink> services are now built without GnuTLS support, which means the " +"<literal>--trust</literal> option is no longer provided by either program, " +"and an error will be raised if it is specified." +msgstr "" +"Les services optionnels <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/" +"systemd/man/systemd-journal-remote.service.html#--trust=\">systemd-journal-" +"gatewayd</ulink> et <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/" +"systemd/man/systemd-journal-gatewayd.service.html#--trust=\">systemd-journal-" +"remote</ulink> sont maintenant construits sans la prise en charge de GnuTLS, " +"ce qui signifie que l'option <literal>--trust</literal> n'est plus fournie " +"par aucun de ces programmes et une erreur sera déclenchée si l'option est " +"spécifiée." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:681 @@ -1202,6 +1428,11 @@ "will be the last release to ship it, so please plan accordingly if you're " "using <systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem>." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem> n'a pas connu d'activité " +"amont depuis la fin de 2010 et est moribond dans &debian;. Bookworm sera la " +"dernière publication à le fournir, aussi veuillez prendre vos dispositions " +"en conséquence si vous utilisez <systemitem role=\"package\">dmraid</" +"systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:770
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part