Bonjour, Le mercredi 19 avril 2023 à 18:35 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > Le mercredi 19 avril 2023 à 12:11 +0200, Baptiste Jammet a écrit : > > Bonjour Jean-Pierre, > > > > Tu as en charge le chapitre le plus mouvant des notes de > > publication..! > > Il y a 5 chaînes à corriger et 30 non traduites. > Je vais m'en occuper. Merci du signalement. > Amicalement, > jipege Voici une proposition de la traduction mise à jour. La version construite sera visible sur le site web bientôt. https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-issues.fr.html Les fichiers sont sur salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/debian_git/release-notes/release-notes/fr/issues.po 2023-04-20 08:08:06.498464490 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/release-notes/2023_04/issues.po 2023-04-21 13:23:40.381453597 +0200 @@ -18,14 +18,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-25 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-21 13:23+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <chapter> @@ -51,8 +51,8 @@ "raisonnablement éviter sans nous exposer à des bogues à un autre endroit. " "Cette section documente les problèmes que nous connaissons. Veuillez " "également lire l'errata, la documentation des paquets concernés, les " -"rapports de bogues et les autres sources d'informations mentionnées en <xref " -"linkend=\"morereading\"/>." +"rapports de bogues et les autres sources d'informations mentionnées dans la " +"<xref linkend=\"morereading\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:20 @@ -72,8 +72,7 @@ #: en/issues.dbk:29 msgid "Non-free firmware moved to its own component in the archive" msgstr "" -"Microprogrammes non libres déplacés vers leur composante propre dans " -"l'archive" +"Microprogrammes non libres déplacés vers leur composant propre dans l'archive" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:32 @@ -86,7 +85,7 @@ "to the APT sources-list to install firmware, the updated APT source-list " "entry could look like:" msgstr "" -"Comme décrit dans <xref linkend=\"archive-areas\"/>, les paquets de " +"Comme décrit dans la <xref linkend=\"archive-areas\"/>, les paquets de " "microprogrammes non libres sont maintenant fournis à partir d'un composant " "de l'archive qui leur est dédié, appelé <literal>non-free-firmware</" "literal>. Afin d'être sûr que les paquets de microprogrammes non libres " @@ -149,12 +148,12 @@ "of the transitional <systemitem role=\"package\">puppet-master</systemitem> " "package." msgstr "" -"L'application classique Puppet Master 5.5.x basée sur Ruby a été dépréciée " -"par l'amont et n'est plus disponible dans Debian. Elle est remplacée par " -"Puppet Server 7.x, fournie par le paquet <systemitem role=\"package" -"\">puppetserver</systemitem>. Le paquet est automatiquement installé comme " -"dépendance du paquet de transition <systemitem role=\"package\">puppet-" -"master</systemitem>." +"L'application classique Puppet Master 5.5.x basée sur Ruby a été déclarée " +"obsolète par l'amont et n'est plus disponible dans Debian. Elle est " +"remplacée par Puppet Server 7.x, fournie par le paquet <systemitem role=" +"\"package\">puppetserver</systemitem>. Le paquet est automatiquement " +"installé comme dépendance du paquet de transition <systemitem role=" +"\"package\">puppet-master</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:75 @@ -167,11 +166,11 @@ "docs/puppet/7/server/config_file_auth.html\">auth.conf documentation</ulink> " "for details." msgstr "" -"Dans certains cas, Puppet server est un remplacement pur et simple de Puppet " -"Master, mais vous devrez revoir les fichiers de configuration disponibles " -"dans <literal>/etc/puppet/puppetserver</literal> être sûr que la " +"Dans certains cas, Puppet server est un remplaçant pur et simple de Puppet " +"Master, mais vous devriez revoir les fichiers de configuration disponibles " +"dans <literal>/etc/puppet/puppetserver</literal> pour être sûr que la " "configuration par défaut est adaptée à votre déploiement. En particulier, " -"l'ancien format du fichier <literal>auth.conf</literal> est déprécié, " +"l'ancien format du fichier <literal>auth.conf</literal> est obsolète, " "consultez la <ulink url=\"https://www.puppet.com/docs/puppet/7/server/" "config_file_auth.html\">documentation d'auth.conf</ulink> pour plus de " "détails." @@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "" "Le paquet <systemitem role=\"package\">puppet</systemitem> a été remplacé " "par le paquet <systemitem role=\"package\">puppet-agent</systemitem> et est " -"maintenant un paquet de transition pour assure une mise à niveau en douceur." +"maintenant un paquet de transition pour assurer une mise à niveau en douceur." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:102 @@ -211,8 +210,8 @@ "Finally, the <systemitem role=\"package\">puppetdb</systemitem> package was " "removed in bullseye but is reintroduced in bookworm." msgstr "" -"Finalement, le paquet <systemitem role=\"package\">puppetdb</systemitem> a " -"été retiré de Bullseye mais est réintroduit dans Bookworm." +"Finalement, le paquet <systemitem role=\"package\">puppetdb</systemitem> " +"avait été retiré de Bullseye, mais est réintroduit dans Bookworm." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:109 @@ -260,12 +259,12 @@ "\"&url-man;/&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html\">page de manuel</ulink> de " "<command>yt-dlp</command> et en particulier la section <ulink url=\"&url-man;" "&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html#Differences_in_default_behavior" -"\">Differences in default behavior</ulink>" +"\">Differences in default behavior</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:137 msgid "Fcitx versions no longer co-installable" -msgstr "" +msgstr "Les différentes versions de Fcitx ne sont plus co-installables" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:139 @@ -278,6 +277,14 @@ "installed <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> and <systemitem " "role=\"package\">fcitx5</systemitem> previously." msgstr "" +"Les paquets <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> et <systemitem " +"role=\"package\">fcitx5</systemitem> fournissent les versions\\ 4 et\\ 5 du " +"cadriciel populaire de méthode de saisie Fcitx. Suivant les recommandations " +"de l'amont, elles ne peuvent plus être installées ensemble sur le même " +"système d'exploitation. Les utilisateurs doivent déterminer quelle version " +"de Fcitx sera conservée s'ils ont installé auparavant à la fois <systemitem " +"role=\"package\">fcitx</systemitem> et <systemitem role=\"package\">fcitx5</" +"systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:148 @@ -288,6 +295,12 @@ "finished, consider executing the <command>im-config</command> again to " "select the desired input method framework to be used in the system." msgstr "" +"Avant la mise à niveau, les utilisateurs sont fortement encouragés à purger " +"tous les paquets liés de la version de Fcitx non désirée (<literal>fcitx-*</" +"literal> pour Fcitx 4 et <literal>fcitx5-*</literal> pour Fcitx 5). Quand la " +"mise à niveau est achevée, il faut envisager d'exécuter de nouveau la " +"commande <command>im-config</command> pour choisir le cadriciel de méthode " +"de saisie souhaité à utiliser sur le système." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:155 @@ -296,26 +309,23 @@ "debian.org/debian-chinese-gb/2021/12/msg00000.html\"> the announcement " "posted in the mailing list</ulink> (text written in Simplified Chinese)." msgstr "" +"Vous en saurez plus sur le contexte en lisant <ulink url=\"https://lists." +"debian.org/debian-chinese-gb/2021/12/msg00000.html\">l'annonce publiée dans " +"la liste de diffusion</ulink> (texte en chinois simplifié)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:163 msgid "Changes to system logging" -msgstr "" +msgstr "Modifications de la journalisation du système" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:165 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <systemitem role=\"package\">foo</systemitem> package has been " -#| "removed from &releasename;. The successor of foo is <systemitem role=" -#| "\"package\">bar</systemitem>." msgid "" "The <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> package is no longer " "needed on most systems and you may be able to remove it." msgstr "" -"Le paquet <systemitem role=\"package\">toto</systemitem> a été supprimé de " -"&Releasename;. Le successeur de toto est <systemitem role=\"package\">truc</" -"systemitem>." +"Le paquet <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> n'est plus " +"nécessaire sur la plupart des systèmes et vous pouvez le supprimer." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:170 @@ -324,6 +334,10 @@ "doing. These messages can be managed by systemd's <quote>journal</quote> or " "by a <quote>syslog daemon</quote> such as <literal>rsyslog</literal>." msgstr "" +"De nombreux programmes produisent des messages journaux pour informer " +"l'utilisateur de ce qu'il fait. Ces messages peuvent être gérés par " +"<quote>journal</quote> de systemd ou par un <quote>démon syslog</quote> " +"comme <literal>rsyslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:176 @@ -333,6 +347,10 @@ "messages to rsyslog, which writes messages into various text files such as " "<filename>/var/log/syslog</filename>." msgstr "" +"Dans &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " +"était installé par défaut et le journal de systemd était configuré pour " +"transmettre les messages journaux à rsyslog qui écrivait les messages dans " +"divers fichiers texte tels que <filename>/var/log/syslog</filename>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:183 @@ -342,25 +360,27 @@ "<literal>rsyslog</literal>, after the upgrade you can mark it as " "automatically installed with" msgstr "" +"Depuis &releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " +"n'est plus installé par défaut. Si vous ne voulez pas continuer à utiliser " +"<literal>rsyslog</literal>, après la mise à niveau vous pouvez le marquer " +"comme installé automatiquement avec la commande" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:188 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "apt-mark manual net-tools" +#, no-wrap msgid "apt-mark auto rsyslog" -msgstr "apt-mark manual net-tools" +msgstr "apt-mark auto rsyslog" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:189 msgid "and then an" -msgstr "" +msgstr "puis un" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Upstart removed" +#, no-wrap msgid "apt autoremove" -msgstr "Upstart supprimé" +msgstr "apt autoremove" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:191 @@ -371,6 +391,12 @@ "instructions for enabling this are in <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/" "systemd/journald.conf.5.html\">journald.conf(5)</ulink>." msgstr "" +"le retirera si c'est possible. Si vous avez effectué une mise à niveau à " +"partir de versions plus anciennes de Debian et si vous n'acceptez pas les " +"réglages de la configuration par défaut, le journal peut ne pas être " +"configuré pour enregistrer les messages dans un stockage permanent\\ : vous " +"trouverez des instructions pour activer cela dans <ulink url=\"&url-man;/" +"&releasename;/systemd/journald.conf.5.html\">journald.conf(5)</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:199 @@ -380,44 +406,52 @@ "log messages, which are stored in a binary format under <filename>/var/log/" "journal</filename>. For example," msgstr "" +"Si vous choisissez d'abandonner <systemitem role=\"package\">rsylog</" +"systemitem> vous pouvez utiliser la commande <command>journalctl</command> " +"pour lire les messages journaux qui sont stockés au format binaire dans " +"<filename>/var/log/journal</filename>. Par exemple," #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:204 #, no-wrap msgid "journalctl -e" -msgstr "" +msgstr "journalctl -e" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:204 msgid "shows the most recent log messages in the journal and" -msgstr "" +msgstr "montre les messages les plus récents dans le journla et" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:205 #, no-wrap msgid "journalctl -ef" -msgstr "" +msgstr "journalctl -ef" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:206 msgid "shows new messages as they are written (similar to running" msgstr "" +"montre les nouveaux message au moment de leur écriture (semblable à " +"l'exécution de" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:207 #, no-wrap msgid "tail -f /var/log/syslog" -msgstr "" +msgstr "tail -f /var/log/syslog" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:207 msgid ")." -msgstr "" +msgstr ")." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:212 msgid "rsyslog changes affecting log analyzers such as logcheck" msgstr "" +"Modifications de rsyslog affectant les analyseurs de journaux tels que " +"logcheck" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:214 @@ -428,6 +462,12 @@ "customize this setting in <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/rsyslog/" "rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</ulink>." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> adopte dorénavant par " +"défaut les <quote>horodatages haute précision</quote> ce qui peut affecter " +"les autres programmes qui analysent les journaux système. Vous trouverez " +"plus d'informations sur la manière de personnaliser ce réglage dans <ulink " +"url=\"&url-man;/&releasename;/rsyslog/rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</" +"ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:222 @@ -446,11 +486,27 @@ "\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</ulink> for a script to " "help update local <literal>logcheck</literal> rules." msgstr "" +"La modification des horodatages peut nécessiter la mise à jour des règles de " +"<systemitem role=\"package\">logcheck</systemitem> créées localement. " +"<literal>logcheck</literal> vérifie les messages dans le journal système " +"(produits par <literal>systemd-journald</literal> ou <literal>rsyslog</" +"literal>) par rapport à une base de données personnalisable d'expressions " +"rationnelles connues sous le nom de règles. Les règles qui cherchent une " +"correspondance avec l'heure de production du message devront être mises à " +"jour pour une correspondance avec le nouveau format de <literal>rsyslog</" +"literal>. Les règles par défaut, fournies par le paquet <systemitem role=" +"\"package\">logcheck-database</systemitem>, ont été mises à jour, mais " +"d'autres règles, y compris celles créées localement, peuvent nécessiter une " +"mise à jour pour reconnaître le nouveau format. Consultez <ulink url=" +"\"https://salsa.debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/" +"logcheck-database.NEWS\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</" +"ulink> pour un script qui aide à mettre à jour les règles locales de " +"<literal>logcheck</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:240 msgid "rsyslog creates fewer log files" -msgstr "" +msgstr "rsyslog crée moins de fichiers journaux" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:242 @@ -459,6 +515,9 @@ "files it creates, and some files in <filename>/var/log</filename> can be " "deleted." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> a changé quels fichiers " +"journaux il créait, et certains fichiers dans <filename>/var/log</filename> " +"peuvent être supprimés." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:248 @@ -471,24 +530,31 @@ "to be written to these files will still be available in <literal>/var/log/" "syslog</literal>." msgstr "" +"Si vous continuez à utiliser <systemitem role=\"package\">rsyslog</" +"systemitem> (consultez <xref linkend=\"changes-to-system-logging\"/>), " +"certains fichiers journaux dans <literal>/var/log</literal> ne seront plus " +"créés par défaut. Les messages qui étaient écrits dans ces fichiers sont " +"aussi dans <literal>/var/log/syslog</literal>, mais ne sont plus créés par " +"défaut. Tout ce qui était écrit dans ces fichiers sera encore disponible " +"dans <literal>/var/log/syslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:257 -#, fuzzy -#| msgid "This includes the following features:" msgid "The files that are no longer created are:" -msgstr "Cela comprend les fonctionnalités suivantes :" +msgstr "Les fichiers qui ne sont plus créés sont :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:260 msgid "<literal>/var/log/mail.{info,warn,err,log}*</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>/var/log/mail.{info,warn,err,log}*</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:262 msgid "" "These files contained messages from the local mail transport agent (MTA)." msgstr "" +"Ces fichiers contenaient les messages de l'agent local de transport de " +"courrier électronique («\\ MTA\\ »)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:266 @@ -498,13 +564,16 @@ "these files can be deleted. Other MTAs may still create some of these files " "- consult the documentation in <literal>/usr/share/doc</literal>." msgstr "" +"Leur suppression dépend du MTA que vous avez installé. Si vous utilisez " +"<systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, le MTA par défaut, ces " +"fichiers peuvent être supprimés. Les autres MTA peuvent encore créer " +"certains de ces fichiers −\\ consultez la documentation dans <literal>/usr/" +"share/doc</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:275 -#, fuzzy -#| msgid "works for <literal>root</literal>." msgid "<literal>var/log/lpr.log*</literal>" -msgstr "fonctionne pour <literal>root</literal>." +msgstr "<literal>var/log/lpr.log*</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:277 @@ -514,11 +583,16 @@ "does not use this file, so unless you installed a different printing system " "these files can be deleted." msgstr "" +"Ces fichiers contenaient les messages de journalisation relatifs à " +"l'impression. Le système d'impression par défaut dans Debian est <systemitem " +"role=\"package\">cups</systemitem> qui n'utilise pas ces fichiers\\ ; aussi, " +"à moins que que vous ayez installé un système d'impression différent, c'est " +"fichiers peuvent être supprimés." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:285 msgid "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}*</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}*</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:287 @@ -526,6 +600,8 @@ "These files can be deleted. Everything that used to be written to these " "files will still be in <literal>/var/log/syslog</literal>." msgstr "" +"Ces fichiers peuvent être supprimés. Tout ce qui était écrit dans ces " +"fichiers sera toujours dans <literal>/var/log/syslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:297 @@ -670,6 +746,11 @@ "coverage. For example, Chromium will only receive 6 months of security " "support in <literal>oldstable</literal> rather than the typical 12 months." msgstr "" +"Une fois qu'une version devient <literal>oldstable</literal>, les " +"navigateurs pris en charge officiellement ne continuent pas à recevoir des " +"mises à jour durant la période normale de couverture. Par exemple, Chromium " +"ne recevra que six mois de prise en charge de sécurité dans <literal>" +"oldstable</literal> au lieu des douze mois habituels." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/issues.dbk:381
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part