[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/envsubst.1/po/fr.po



Bonjour,
Le mercredi 15 février 2023 à 16:23 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Le mardi 14 février 2023 à 14:38 +0400, Md a écrit :
> > Le mardi 14 février 2023 à 00:11 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > > Bonjour,
> > > Cette page du manuel n'était pas traduite. Voici une proposition
> > > Bonjour JpG,
> > 
> > amicales suggestions. 
> Nouvelle version intégrant les suggestions de Daniel. De nouvelles
> relectures ?
> Amicalement,
> jipege
Avec le bon fichier c'est beaucoup mieux,
amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 20:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVSUBST"
msgstr "ENVSUBST"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "Octobre 2022"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.21.1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid "envsubst - substitutes environment variables in shell format strings"
msgstr ""
"envsubst - Substituer des variables d'environnement dans des chaînes au "
"format shell"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid "B<envsubst> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,SHELL-FORMAT\\/>]"
msgstr "B<envsubst> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,SHELL-FORMAT\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid "Substitutes the values of environment variables."
msgstr "Substituer les valeurs de variables d'environnement."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Operation mode:"
msgstr "Mode d'opération :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--variables>"
msgstr "B<-v>, B<--variables>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid "output the variables occurring in SHELL-FORMAT"
msgstr "afficher les variables apparaissant en SHELL-FORMAT"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Informative output:"
msgstr "Sortie informative :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher les informations de version et quitter."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with "
"references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} "
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given, "
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are "
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in "
"standard input are substituted."
msgstr ""
"En mode d'opération normal, l'entrée standard est copiée vers la sortie "
"standard avec des références aux variables d'environnement de la forme "
"$VARIABLE ou ${VARIABLE} remplacées par les valeurs correspondantes. Si un "
"SHELL-FORMAT est donné, seules ces variables d'environnement référencées en "
"SHELL-FORMAT sont substituées ; autrement toutes les références de variables "
"d'environnement apparaissant dans l'entrée standard sont substituées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid ""
"When B<--variables> is used, standard input is ignored, and the output "
"consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, "
"one per line."
msgstr ""
"Quand B<--variables> est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie "
"est composée de variables d'environnement référencées en SHELL-FORMAT."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid "Written by Bruno Haible."
msgstr "Écrit par Bruno Haible."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/";
"gettextE<gt> or by email to E<lt>bug-gettext@gnu.orgE<gt>."
msgstr ""
"Signaler les bogues dans le système de gestion de problèmes à l'adresse "
"E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/gettextE<gt> ou par courriel à "
"E<lt>bug-gettext@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2003-2022 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2022 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : "
"GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid ""
"The full documentation for B<envsubst> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<envsubst> programs are properly installed at your site, "
"the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<envsubst> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<envsubst> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid "B<info envsubst>"
msgstr "B<info envsubst>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "February 2021"
msgstr "Février 2021"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.21"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.21"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37
msgid ""
"Copyright \\(co 2003-2020 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2020 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : "
"GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: fedora-37
#, no-wrap
msgid "March 2022"
msgstr "Mars 2022"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: