[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/gettext.1/po/fr.po



Bonjour,
Le mardi 14 février 2023 à 14:28 +0400, Md a écrit :
> 
> Le mardi 14 février 2023 à 00:12 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Bonjour,
> > Cette page du manuel n'était pas traduite. Voici une proposition de 
> Bonjour JpG,
> quelques détails.....si le .diff de .po est la bonne méthode ....
oui

> Amicalement.
Voici une nouvelle version intégrant les suggestions de Daniel. De
nouvelles relectures ?
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 20:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GETTEXT"
msgstr "GETTEXT"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "October 2022"
msgstr "Octobre 2022"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.21.1"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.21.1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "gettext - translate message"
msgstr "gettext - Traduire des messages"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<gettext> [I<\\,OPTION\\/>] [[I<\\,TEXTDOMAIN\\/>] I<\\,MSGID\\/>]"
msgstr "B<gettext> [I<\\,OPTION\\/>] [[I<\\,TEXTDOMAIN\\/>] I<\\,MSGID\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<gettext> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,-s \\/>[I<\\,MSGID\\/>]..."
msgstr "B<gettext> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,-s \\/>[I<\\,MSGID\\/>]..."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#.  Add any additional description here
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<gettext> program translates a natural language message into the user's "
"language, by looking up the translation in a message catalog."
msgstr ""
"Le programme B<gettext> traduit un message en langue originale dans la "
"langue de l'utilisateur, en recherchant la traduction dans un catalogue de "
"messages."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Display native language translation of a textual message."
msgstr "Afficher la traduction en langage natif d'un message textuel."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--domain>=I<\\,TEXTDOMAIN\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--domain>=I<\\,TEXTDOMAIN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "retrieve translated messages from TEXTDOMAIN"
msgstr "récupérer les messages traduits à partir du TEXTDOMAIN indiqué"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--context>=I<\\,CONTEXT\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--context>=I<\\,CONTEXT\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "specify context for MSGID"
msgstr "spécifier le contexte pour MSGID"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "enable expansion of some escape sequences"
msgstr ""
"activer le développement de certaines suites de caractères de protection"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "suppress trailing newline"
msgstr "supprimer les sauts de lignes finaux"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "(ignored for compatibility)"
msgstr "(ignoré pour compatibilité)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "[TEXTDOMAIN] MSGID"
msgstr "[TEXTDOMAIN] MSGID"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN"
msgstr ""
"récupérer le message traduit correspondant à MSGID à partir de TEXTDOMAIN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Informative output:"
msgstr "Sortie informative :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "display version information and exit"
msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the "
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the "
"regular directory, another location can be specified with the environment "
"variable TEXTDOMAINDIR.  When used with the B<-s> option the program behaves "
"like the 'echo' command.  But it does not simply copy its arguments to "
"stdout.  Instead those messages found in the selected catalog are "
"translated.  Standard search directory: /usr/share/locale"
msgstr ""
"Si le paramètre TEXTDOMAIN n'est pas donné, le domaine est déterminé à "
"partir de la variable d'environnement TEXTDOMAIN. Si le catalogue de "
"messages n'est pas trouvé dans le répertoire normal, un autre emplacement "
"peut être spécifié dans la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR. Quand le "
"programme est utilisé avec l'option B<-s>, il se comporte comme la commande "
"B<echo>(1). Mais il ne fait pas que copier simplement ses arguments dans la "
"sortie standard. Au lieu de cela, les messages trouvés dans le catalogue "
"sélectionné sont traduits. Le répertoire de recherche standard est /usr/"
"share/locale."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Written by Ulrich Drepper."
msgstr "Écrit par Ulrich Drepper."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/";
"gettextE<gt> or by email to E<lt>bug-gettext@gnu.orgE<gt>."
msgstr ""
"Signaler les bogues dans le système de gestion de problèmes à l'adresse "
"E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/gettextE<gt> ou par courriel à "
"E<lt>bug-gettext@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : "
"GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The full documentation for B<gettext> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<gettext> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<gettext> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<gettext> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<info gettext>"
msgstr "B<info gettext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "February 2021"
msgstr "Février 2021"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.21"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.21"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2020 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 1995-2020 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : "
"GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: fedora-37
#, no-wrap
msgid "March 2022"
msgstr "Mars 2022"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: