[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC4] po4a://manpages-fr-dev/getauxval.3/po/fr.po



Le 13/01/2023 à 15:15, Lucien Gentis a écrit :
Le 13/01/2023 à 15:04, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

Le 13/01/23 14:23 Lucien a écrit :
Corrections suite à mise à jour version originale
Une suggestion après relecture du diff.

Amicalement.

C'est corrigé, merci.

Dernières relectures ?

Bonjour,

Jean-pierre, s'il n'y a plus d'autres remarques, je crois que tu peux téléverser le fichier joint

D'avance merci

Lucien
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 19:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: VIM 8.2 with GTK3 GUI\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GETAUXVAL"
msgstr "GETAUXVAL"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.02"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.02"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "getauxval - retrieve a value from the auxiliary vector"
msgstr "getauxval - Récupérer une valeur du vecteur auxiliaire"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"
msgstr "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<getauxval>()  function retrieves values from the auxiliary vector, a "
"mechanism that the kernel's ELF binary loader uses to pass certain "
"information to user space when a program is executed."
msgstr ""
"La fonction B<getauxval>() récupère des valeurs du vecteur auxiliaire, un "
"mécanisme que le chargeur de binaires ELF du noyau utilise pour passer "
"certains renseignements à l'espace utilisateur quand un programme est "
"exécuté."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each entry in the auxiliary vector consists of a pair of values: a type that "
"identifies what this entry represents, and a value for that type.  Given the "
"argument I<type>, B<getauxval>()  returns the corresponding value."
msgstr ""
"Toutes les entrées du vecteur auxiliaire sont des paires de valeurs : un "
"type qui identifie ce que l'entrée représente, et une valeur pour ce type. "
"En fonction de l'argument I<type>, B<getauxval>() renvoie la valeur "
"correspondante."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value returned for each I<type> is given in the following list.  Not all "
"I<type> values are present on all architectures."
msgstr ""
"Les valeurs renvoyées pour tous les I<type>s sont données dans la liste "
"suivante. Les différentes valeurs de I<type> ne sont pas toutes présentes "
"sur toutes les architectures."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_BASE>"
msgstr "B<AT_BASE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The base address of the program interpreter (usually, the dynamic linker)."
msgstr ""
"L'adresse de base de l'interpréteur du programme (l'éditeur de liens "
"dynamiques en général)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_BASE_PLATFORM>"
msgstr "B<AT_BASE_PLATFORM>"

#.  commit e585b768da111f2c2d413de6214e83bbdfee8f22
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A pointer to a string (PowerPC and MIPS only).  On PowerPC, this identifies "
"the real platform; may differ from B<AT_PLATFORM>.  On MIPS, this identifies "
"the ISA level (since Linux 5.7)."
msgstr ""
"Un pointeur vers une chaîne (PowerPC et MIPS seulement). Sur PowerPC, cette "
"chaîne identifie la plateforme réelle et elle peut être différente de "
"B<AT_PLATFORM>. Sur MIPS, elle identifie le niveau ISA (depuis Linux 5.7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_CLKTCK>"
msgstr "B<AT_CLKTCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The frequency with which B<times>(2)  counts.  This value can also be "
"obtained via I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
msgstr ""
"La fréquence utilisée par B<times>(2) pour compter. Cette valeur peut aussi "
"être obtenue avec I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_DCACHEBSIZE>"
msgstr "B<AT_DCACHEBSIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The data cache block size."
msgstr "La taille du bloc de cache de données."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_EGID>"
msgstr "B<AT_EGID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The effective group ID of the thread."
msgstr "Le GID effectif du thread."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_ENTRY>"
msgstr "B<AT_ENTRY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The entry address of the executable."
msgstr "L'adresse d'entrée de l'exécutable."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_EUID>"
msgstr "B<AT_EUID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The effective user ID of the thread."
msgstr "L'UID effectif du thread."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_EXECFD>"
msgstr "B<AT_EXECFD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "File descriptor of program."
msgstr "Le descripteur de fichier du programme."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_EXECFN>"
msgstr "B<AT_EXECFN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A pointer to a string containing the pathname used to execute the program."
msgstr ""
"Un pointeur vers une chaîne contenant le nom de chemin utilisé pour exécuter "
"le programme."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_FLAGS>"
msgstr "B<AT_FLAGS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Flags (unused)."
msgstr "Drapeaux (inutilisé)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_FPUCW>"
msgstr "B<AT_FPUCW>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used FPU control word (SuperH architecture only).  This gives some "
"information about the FPU initialization performed by the kernel."
msgstr ""
"Le mot de contrôle de FPU utilisé (architecture SuperH seulement). Cette "
"information donne quelques renseignements sur l'initialisation FPU réalisée "
"par le noyau."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_GID>"
msgstr "B<AT_GID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The real group ID of the thread."
msgstr "Le GID réel du thread."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_HWCAP>"
msgstr "B<AT_HWCAP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An architecture and ABI dependent bit-mask whose settings indicate detailed "
"processor capabilities.  The contents of the bit mask are hardware dependent "
"(for example, see the kernel source file I<arch/x86/include/asm/cpufeature."
"h> for details relating to the Intel x86 architecture; the value returned is "
"the first 32-bit word of the array described there).  A human-readable "
"version of the same information is available via I</proc/cpuinfo>."
msgstr ""
"Un masque de bits, dépendant de l'architecture et de l'ABI, qui précise les "
"capacités détaillées du processeur. Le contenu du masque de bits dépend du "
"matériel (consultez par exemple le fichier I<arch/x86/include/asm/cpufeature."
"h> des sources du noyau pour obtenir des précisions sur l'architecture x86 ; "
"la valeur renvoyée est le premier mot sur 32 bits du tableau qui y est "
"décrit). Une version humainement lisible des mêmes renseignements est "
"disponible dans I</proc/cpuinfo>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_HWCAP2> (since glibc 2.18)"
msgstr "B<AT_HWCAP2> (depuis la glibc 2.18)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Further machine-dependent hints about processor capabilities."
msgstr ""
"Autres indications dépendant de la machine à propos des capacités du "
"processeur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_ICACHEBSIZE>"
msgstr "B<AT_ICACHEBSIZE>"

#.  .TP
#.  .BR AT_IGNORE
#.  .TP
#.  .BR AT_IGNOREPPC
#.  .TP
#.  .BR AT_NOTELF
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The instruction cache block size."
msgstr "La taille du bloc de cache d'instructions."

#.  Kernel commit 98a5f361b8625c6f4841d6ba013bbf0e80d08147
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_L1D_CACHEGEOMETRY>"
msgstr "B<AT_L1D_CACHEGEOMETRY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Geometry of the L1 data cache, encoded with the cache line size in bytes in "
"the bottom 16 bits and the cache associativity in the next 16 bits.  The "
"associativity is such that if N is the 16-bit value, the cache is N-way set "
"associative."
msgstr ""
"La géométrie du cache de données L1 codée avec la taille d'une ligne de "
"cache en octets dans les 16 bits inférieurs et l'associativité du cache dans "
"les 16 bits suivants. L'associativité est telle que si N est la valeur sur "
"16 bits, le cache est associatif par ensembles de N blocs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_L1D_CACHESIZE>"
msgstr "B<AT_L1D_CACHESIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The L1 data cache size."
msgstr "La taille du cache de données L1."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_L1I_CACHEGEOMETRY>"
msgstr "B<AT_L1I_CACHEGEOMETRY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Geometry of the L1 instruction cache, encoded as for B<AT_L1D_CACHEGEOMETRY>."
msgstr ""
"La géométrie du cache d'instructions L1 codée de la même manière que "
"B<AT_L1D_CACHEGEOMETRY>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_L1I_CACHESIZE>"
msgstr "B<AT_L1I_CACHESIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The L1 instruction cache size."
msgstr "La taille du cache d'instructions L1."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_L2_CACHEGEOMETRY>"
msgstr "B<AT_L2_CACHEGEOMETRY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Geometry of the L2 cache, encoded as for B<AT_L1D_CACHEGEOMETRY>."
msgstr ""
"La géométrie du cache L2 codée de la même manière que "
"B<AT_L1D_CACHEGEOMETRY>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_L2_CACHESIZE>"
msgstr "B<AT_L2_CACHESIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The L2 cache size."
msgstr "La taille du cache L2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_L3_CACHEGEOMETRY>"
msgstr "B<AT_L3_CACHEGEOMETRY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Geometry of the L3 cache, encoded as for B<AT_L1D_CACHEGEOMETRY>."
msgstr ""
"La géométrie du cache L3 codée de la même manière que "
"B<AT_L1D_CACHEGEOMETRY>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_L3_CACHESIZE>"
msgstr "B<AT_L3_CACHESIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The L3 cache size."
msgstr "La taille du cache L3."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_PAGESZ>"
msgstr "B<AT_PAGESZ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system page size (the same value returned by I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>)."
msgstr ""
"La taille de page du système (la même valeur que celle renvoyée par "
"I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_PHDR>"
msgstr "B<AT_PHDR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The address of the program headers of the executable."
msgstr "L'adresse des en-têtes du programme de l'exécutable."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_PHENT>"
msgstr "B<AT_PHENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The size of program header entry."
msgstr "La taille de l'entrée des en-têtes du programme."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_PHNUM>"
msgstr "B<AT_PHNUM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of program headers."
msgstr "Le nombre d'en-têtes du programme."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_PLATFORM>"
msgstr "B<AT_PLATFORM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A pointer to a string that identifies the hardware platform that the program "
"is running on.  The dynamic linker uses this in the interpretation of "
"I<rpath> values."
msgstr ""
"Un pointeur vers une chaîne qui identifie la plate-forme matérielle sur "
"laquelle le programme est exécuté. L'éditeur de liens dynamiques utilise "
"cette chaîne dans l'interprétation des valeurs I<rpath>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_RANDOM>"
msgstr "B<AT_RANDOM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The address of sixteen bytes containing a random value."
msgstr "L'adresse de seize octets contenant une valeur aléatoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_SECURE>"
msgstr "B<AT_SECURE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Has a nonzero value if this executable should be treated securely.  Most "
"commonly, a nonzero value indicates that the process is executing a set-user-"
"ID or set-group-ID binary (so that its real and effective UIDs or GIDs "
"differ from one another), or that it gained capabilities by executing a "
"binary file that has capabilities (see B<capabilities>(7)).  Alternatively, "
"a nonzero value may be triggered by a Linux Security Module.  When this "
"value is nonzero, the dynamic linker disables the use of certain environment "
"variables (see B<ld-linux.so>(8))  and glibc changes other aspects of its "
"behavior.  (See also B<secure_getenv>(3).)"
msgstr ""
"Cet attribut possède une valeur non nulle si l'exécutable doit être traité "
"de façon sécurisée. Le plus souvent, une valeur non nulle indique que le "
"processus exécute un binaire set-user-ID ou set-group-ID (si bien que ses "
"UID ou GID réels et effectifs sont différents) ou qu'il acquiert des "
"capacités (« capabilities ») en exécutant un fichier binaire qui possède des "
"capacités (voir B<capabilities>(7)) ; sinon, une valeur non nulle pourrait "
"être attribuée par un module de sécurité Linux. Quand cette valeur est non "
"nulle, l'éditeur de liens dynamiques désactive l'utilisation de certaines "
"variables d'environnement (consultez B<ld-linux.so>(8)) et la glibc modifie "
"d'autres facettes de son comportement (consultez aussi B<secure_getenv>(3))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_SYSINFO>"
msgstr "B<AT_SYSINFO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The entry point to the system call function in the vDSO.  Not present/needed "
"on all architectures (e.g., absent on x86-64)."
msgstr ""
"Le point d'entrée vers la fonction d'appel système dans le vDSO. N'est ni "
"présent ni nécessaire sur toutes les architectures (par exemple absent sur "
"x86-64)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_SYSINFO_EHDR>"
msgstr "B<AT_SYSINFO_EHDR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The address of a page containing the virtual Dynamic Shared Object (vDSO)  "
"that the kernel creates in order to provide fast implementations of certain "
"system calls."
msgstr ""
"L'adresse d'une page contenant le vDSO (objet partagé dynamique virtuel, "
"« virtual dynamic shared object ») que le noyau crée pour fournir des "
"implémentations rapides de certains appels systèmes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_UCACHEBSIZE>"
msgstr "B<AT_UCACHEBSIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The unified cache block size."
msgstr "La taille du bloc de cache unifié."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_UID>"
msgstr "B<AT_UID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The real user ID of the thread."
msgstr "L'UID réel du thread."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<getauxval>()  returns the value corresponding to I<type>.  If "
"I<type> is not found, 0 is returned."
msgstr ""
"Si elle réussit, B<getauxval>() renvoie la valeur correspondant au I<type>. "
"Si I<type> n'est pas trouvé, la valeur renvoyée est B<0>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT> (since glibc 2.19)"
msgstr "B<ENOENT> (depuis la glibc 2.19)"

#.  commit b9ab448f980e296eac21ac65f53783967cc6037b
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No entry corresponding to I<type> could be found in the auxiliary vector."
msgstr ""
"Aucune entrée correspondant au I<type> n'a pu être trouvée dans le vecteur "
"auxiliaire."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#| msgid "The B<getauxval>()  function was added to glibc in version 2.16."
msgid "The B<getauxval>()  function was added in glibc 2.16."
msgstr "La fonction B<getauxval>() est disponible depuis la glibc 2.16."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getauxval>()"
msgstr "B<getauxval>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "This function is a nonstandard glibc extension."
msgstr "Cette fonction est une extension non normalisée de la glibc."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The primary consumer of the information in the auxiliary vector is the "
"dynamic linker, B<ld-linux.so>(8).  The auxiliary vector is a convenient and "
"efficient shortcut that allows the kernel to communicate a certain set of "
"standard information that the dynamic linker usually or always needs.  In "
"some cases, the same information could be obtained by system calls, but "
"using the auxiliary vector is cheaper."
msgstr ""
"Le principal utilisateur des renseignements du vecteur auxiliaire est "
"l'éditeur de liens dynamiques B<ld-linux.so>(8). Le vecteur auxiliaire est "
"un raccourci pratique et efficace qui permet au noyau de communiquer un "
"certain jeu de renseignements standards dont l'éditeur de liens a souvent ou "
"toujours besoin. Dans certains cas, les mêmes renseignements pourraient être "
"obtenus à l'aide d'appels système, mais l'utilisation du vecteur auxiliaire "
"est moins coûteuse."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The auxiliary vector resides just above the argument list and environment in "
"the process address space.  The auxiliary vector supplied to a program can "
"be viewed by setting the B<LD_SHOW_AUXV> environment variable when running a "
"program:"
msgstr ""
"Le vecteur auxiliaire réside juste au-dessus de la liste d'arguments et de "
"l'environnement dans l'espace d'adresse du processus. Le vecteur auxiliaire "
"fourni à un programme peut être affiché en définissant la variable "
"d'environnement B<LD_SHOW_AUXV> lors de l'exécution d'un programme :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"
msgstr "$ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The auxiliary vector of any process can (subject to file permissions)  be "
"obtained via I</proc/[pid]/auxv>; see B<proc>(5)  for more information."
msgstr ""
"Le vecteur auxiliaire de n'importe quel processus peut (en fonction des "
"droits du fichier) être obtenu dans I</proc/[pid]/auxv>. Consultez "
"B<proc>(5) pour obtenir de plus amples renseignements."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before the addition of the B<ENOENT> error in glibc 2.19, there was no way "
"to unambiguously distinguish the case where I<type> could not be found from "
"the case where the value corresponding to I<type> was zero."
msgstr ""
"Avant l'ajout du code d'erreur B<ENOENT> à partir de la glibc 2.19, il "
"n'existait aucun moyen de distinguer sans ambiguïté le cas où I<type> "
"n'avait pas pu être trouvé du cas où la valeur correspondant à I<type> était "
"égale à zéro."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<execve>(2), B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"
msgstr "B<execve>(2), B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "2020-06-09"
msgstr "9 juin 2020"

#. type: TH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5
msgid "The B<getauxval>()  function was added to glibc in version 2.16."
msgstr "La fonction B<getauxval>() est disponible depuis la glibc 2.16."

#. type: SH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"
msgstr "B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"

#. type: SH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: fedora-37
#, no-wrap
msgid "2021-08-27"
msgstr "27 août 2021"

#. type: Plain text
#: fedora-37
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"A string identifying the real platform; may differ from B<AT_PLATFORM> "
"(PowerPC only)."
msgstr ""
"Une chaîne identifiant la plateforme réelle ; elle peut être différente de "
"B<AT_PLATFORM> (PowerPC seulement)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid "Pathname used to execute program."
msgstr "Nom de chemin utilisé pour exécuter le programme."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"The primary consumer of the information in the auxiliary vector is the "
"dynamic linker B<ld-linux.so>(8).  The auxiliary vector is a convenient and "
"efficient shortcut that allows the kernel to communicate a certain set of "
"standard information that the dynamic linker usually or always needs.  In "
"some cases, the same information could be obtained by system calls, but "
"using the auxiliary vector is cheaper."
msgstr ""
"Le principal utilisateur des renseignements du vecteur auxiliaire est "
"l'éditeur de liens dynamiques B<ld-linux.so>(8). Le vecteur auxiliaire est "
"un raccourci pratique et efficace qui permet au noyau de communiquer un "
"certain jeu de renseignements standards dont l'éditeur de liens a souvent ou "
"toujours besoin. Dans certains cas, les mêmes renseignements pourraient être "
"obtenus à l'aide d'appels système, mais l'utilisation du vecteur auxiliaire "
"est moins coûteuse."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Reply to: