[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/localectl.1.po/fr.po



Bonjour,

Le 17/12/23 17:27 bubub@no-log.org a écrit :
>d'autres relectures ?
Suggestions (dont harmonisation).

Amicalement

-- 
Jean-Paul
--- localectl.1.po.orig	2023-12-17 17:32:37.679521701 +0100
+++ localectl.1.po	2023-12-17 20:36:20.078952280 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-10 14:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 20:36+0100\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr_FR\n"
@@ -86,7 +86,7 @@
 "B<localectl> peut être utilisé pour interroger et changer les paramètres "
 "régionaux du système et les réglages de la configuration du clavier\\&. "
 "Cette commande communique avec B<systemd-localed>(8) pour modifier des "
-"fichiers tels que /etc/locale\\&.conf et /etc/vconsole\\&.conf\\&."
+"fichiers tels que I</etc/locale.conf> et I</etc/vconsole.conf>\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -96,7 +96,7 @@
 "the UI before the user logs in, such as the display manager, as well as the "
 "default for users after login\\&."
 msgstr ""
-"Les paramètres linguistiques du système contrôlent la langue des services du "
+"Les paramètres régionaux du système contrôlent la langue des services du "
 "système et de l'interface utilisateur avant que l'utilisateur ne se "
 "connecte, comme le gestionnaire d'affichage et les paramètres par "
 "défaut des utilisateurs après la connexion\\&."
@@ -136,7 +136,7 @@
 "Note that B<systemd-firstboot>(1)  may be used to initialize the system "
 "locale for mounted (but not booted) system images\\&."
 msgstr ""
-"Notez que vous devez utiliser B<systemd-firstboot>(1) pour "
+"Notez que vous pouvez utiliser B<systemd-firstboot>(1) pour "
 "initialiser les paramètres régionaux du système pour les images système "
 "montées (mais non amorcées)\\&."
 
@@ -187,13 +187,13 @@
 "Use B<list-locales> for a list of available locales (see below)\\&."
 msgstr ""
 "Définir les paramètres régionaux du système\\&. Cette commande accepte un paramètre "
-"linguistique tel que « fr_FR\\&.UTF-8 » , ou une ou plusieurs "
-"affectations de paramètres linguistiques tels que « LANG=de_DE\\&.utf8 », "
-"« LC_MESSAGES=en_GB\\&.utf8 », etc\\&. Si un paramètre linguistique sans nom "
+"régional tel que « fr_FR\\&.UTF-8 » ou une ou plusieurs "
+"affectations de paramètres régionaux tels que « LANG=de_DE\\&.utf8 », "
+"« LC_MESSAGES=en_GB\\&.utf8 », etc\\&. Si un paramètre régional sans nom "
 "de variable est fourni, « LANG= » sera défini\\&. Consulter "
 "B<locale>(7) pour les détails sur les réglages disponibles et leurs "
 "significations\\&. Utiliser B<list-locales> pour obtenir une liste des "
-"paramètres linguistiques disponibles (voir ci-dessous)\\&."
+"paramètres régionaux disponibles (voir ci-dessous)\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -206,7 +206,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "List available locales useful for configuration with B<set-locale>\\&."
 msgstr ""
-"Lister les paramètres linguistiques utiles pour la configuration avec B<set-"
+"Lister les paramètres régionaux utiles pour la configuration avec B<set-"
 "locale>\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -248,7 +248,7 @@
 "List available keyboard mappings for the console, useful for configuration "
 "with B<set-keymap>\\&."
 msgstr ""
-"Lister les mappages du clavier disponibles pour la console, utile pour la "
+"Lister les mappages de clavier disponibles pour la console, utile pour la "
 "configuration avec B<set-keymap>\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -274,7 +274,7 @@
 "plus de détails\\&. À moins que B<--no-convert> ne soit passé, le réglage "
 "sélectionné est aussi appliqué au mappage du clavier de la console du "
 "système, après l'avoir converti au mappage le plus proche du clavier de la "
-"console du système correspondant\\&."
+"console correspondant\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -344,7 +344,7 @@
 msgstr ""
 "Si B<set-keymap> ou B<set-x11-keymap> est invoqué et si cette option est "
 "passée, la configuration du clavier ne sera pas convertie de la console à "
-"x11 ou de x11 à la console, respectivement\\&."
+"X11 ou de X11 à la console, respectivement\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -366,7 +366,7 @@
 msgstr ""
 "Exécuter l'opération à distance\\&. Indiquer un nom d'hôte ou un nom "
 "d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par « @ », pour s'y connecter\\&. Le "
-"nom d'hôte peut être en option suffixé par un port ssh sur lequel écouter, "
+"nom d'hôte peut être en option suffixé par un port que ssh écoute, "
 "séparé par un deux-points « : » ainsi qu'un nom de conteneur séparé par une "
 "oblique « / », qui se connecte directement à un conteneur indiqué sur l'hôte "
 "spécifié\\&. Cette option utilisera SSH pour dialoguer avec l'instance du "
@@ -396,14 +396,14 @@
 msgstr ""
 "Exécuter l'opération dans un conteneur local\\&. Indiquer un nom de "
 "conteneur pour s'y connecter, éventuellement préfixé d'un nom d'utilisateur "
-"auquel se connecter et un caractère de séparation « @ »\\&. Si la chaîne "
+"à utiliser pour se connecter et un caractère de séparation « @ »\\&. Si la chaîne "
 "spéciale « \\&.host » est utilisée à la place du nom de conteneur, une "
 "connexion au système local est établie (ce qui est utile pour se connecter "
 "au bus utilisateur d'un utilisateur : « --user --machine=lennart@\\&."
 "host »)\\&. Si la syntaxe « @ » n'est pas utilisée, la connexion se fera en "
-"tant que superutilisateur\\&. Si la syntaxe « @ » est utilisée, tant la "
-"partie de droite que la partie de gauche (mais pas les deux) peuvent être "
-"omises, auquel cas l'utilisateur local et le « \\&.host » sont implicites\\&."
+"tant que superutilisateur\\&. Si la syntaxe « @ » est utilisée, la "
+"partie de droite ou la partie de gauche (mais pas les deux) peuvent être "
+"omises, auquel cas l'utilisateur local et « \\&.host » sont implicites\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -427,7 +427,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "Print a short version string and exit\\&."
-msgstr "Afficher une information de version courte et quitter\\&."
+msgstr "Afficher une information courte de version et quitter\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -480,7 +480,7 @@
 "0\\&...7\\&. See B<syslog>(3)  for more information\\&."
 msgstr ""
 "Le niveau maximal de journalisation des messages émis (les messages avec un "
-"niveau de journalisation plus élevé, c'est-à-dire les moins importants "
+"niveau de journalisation le plus élevé, c'est-à-dire que les moins importants, "
 "seront supprimés)\\&. Soit un de ces niveaux (par ordre d'importance "
 "décroissante) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, "
 "B<info>, B<debug> ou un entier dans l'intervalle 0\\&...7\\&. Consultez "
@@ -512,7 +512,7 @@
 msgstr ""
 "Ce réglage n'est utile que lorsque les messages sont écrits "
 "directement sur le terminal, car B<journalctl>(1) et d'autres outils qui "
-"affichent les journaux colorieront les messages d'eux-même suivant leur "
+"affichent les journaux colorieront les messages d'eux-mêmes suivant leur "
 "niveau de journalisation\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -541,8 +541,8 @@
 msgstr ""
 "Ce réglage n'est utile que lorsque les messages sont écrits directement dans "
 "le terminal ou un fichier, car B<journalctl>(1) et d'autres outils qui "
-"affichent les journaux attacheront des horodateurs basés sur les entrées de "
-"métadonnées d'eux-même\\&."
+"affichent les journaux attacheront des horodatages basés sur les entrées de "
+"métadonnées d'eux-mêmes\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -568,8 +568,8 @@
 "anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
 "convenient when debugging programs\\&."
 msgstr ""
-"Remarquez que la localisation du journal est souvent attachée comme "
-"métadonnée des entrées du journal, d'une manière ou d'une autre\\&. L'inclure directement "
+"Remarquez que l’emplacement du journal est souvent attaché comme "
+"métadonnée des entrées du journal. L'inclure directement "
 "dans le texte du message peut néanmoins être pratique lors du débogage des programmes\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -596,9 +596,9 @@
 "anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
 "convenient when debugging programs\\&."
 msgstr ""
-"Notez que cette information est attachée comme métadonnée aux entrées du "
-"journal d'une manière ou d'une autre\\. L'inclure directement dans le texte du message "
-"peut néanmoins être opportun lors du débogage de programmes\\&."
+"Notez que cette information est attachée de toute façon comme métadonnée aux entrées du "
+"journal. L'inclure directement dans le texte du message "
+"peut néanmoins être opportun pour le débogage de programmes\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -622,7 +622,7 @@
 "B<console> (journaliser dans le terminal attaché), B<console-prefixed> "
 "(journaliser dans le terminal attaché, mais avec des préfixes qui codent le "
 "niveau et le « service » de journalisation, consultez B<syslog>(3)), B<kmsg> "
-"(journaliser dans le tampon de journalisation circulaire du noyau), "
+"(journaliser dans le tampon circulaire de journalisation du noyau), "
 "B<journal> (journaliser dans le journal), B<journal-or-kmsg> (journaliser "
 "dans le journal s'il est disponible et sinon dans kmsg), B<auto> (déterminer "
 "automatiquement la cible appropriée de journalisation , c'est la destination "
@@ -666,7 +666,7 @@
 "Visionneur à utiliser lorsque B<--no-pager> n'est pas précisé ; outrepasse "
 "I<$PAGER>\\&. Si ni I<$SYSTEMD_PAGER>, ni I<$PAGER> n'ont de valeur, un "
 "ensemble de visionneurs bien connus sont essayés à tour de rôle, incluant "
-"B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à ce qu'il soit trouvé un\\&. "
+"B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à ce qu'il en soit trouvé un\\&. "
 "Si aucun visionneur n'est trouvé, aucun visionneur n'est appelé\\&. Définir "
 "cette variable d'environnement à une chaîne vide ou à « cat » est équivalent "
 "à l'utilisation de B<--no-pager>\\&."
@@ -691,7 +691,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
-msgstr "Écraser les options passées à B<less> (par défaut « FRSXMK »)\\&."
+msgstr "Outrepasser les options passées à B<less> (par défaut « FRSXMK »)\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -714,8 +714,8 @@
 "pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
 "pager command prompt, unset this option\\&."
 msgstr ""
-"Cette option demande au visionneur de sortir immédiatement lorsque Ctrl + C "
-"est tapé\\&. Pour autoriser B<less>  à traiter Ctrl + C lui-même pour "
+"Cette option demande au visionneur de cesser immédiatement lorsque Ctrl + C "
+"est tapé\\&. Pour autoriser B<less> à gérer Ctrl + C pour "
 "revenir sur l'invite de commande du visionneur, laissez cette option non "
 "définie\\&."
 
@@ -748,12 +748,12 @@
 "in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
 msgstr ""
 "Cette option demande au visionneur de ne pas envoyer les chaînes "
-"d'initialisation et de désinitialisation de termcap dans le terminal\\&. Elle "
+"d'initialisation et de désinitialisation de termcap au terminal\\&. Elle "
 "est définie par défaut pour permettre à la sortie de la commande de rester "
 "visible sur le terminal même après que le visionneur a quitté\\&. "
 "Néanmoins, cela empêche certaines fonctionnalités du visionneur de "
 "fonctionner, en particulier la sortie affichée ne peut pas être parcourue "
-"à la souris\\&."
+"à l’aide de la souris\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -774,7 +774,7 @@
 "Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
 "invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
 msgstr ""
-"Écraser le jeu de caractères passé à B<less> (par défaut « utf-8 », si le terminal "
+"Outrepasser le jeu de caractères passé à B<less> (par défaut « utf-8 », si le terminal "
 "invoqué est jugé compatible avec UTF-8)\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -797,15 +797,15 @@
 "is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will "
 "not be used\\&. (Currently only B<less>(1)  implements secure mode\\&.)"
 msgstr ""
-"Prend un argument booléen\\&. Quand il est égal à « vrai », le mode « secure » de "
-"l'afficheur est activé et quand il est égal à « faux », il est désactivé\\&. Si "
+"Prend un argument booléen\\&. Si égal à « vrai », le mode « secure » de "
+"l'afficheur est activé et s’il est égal à « faux », le mode est désactivé\\&. Si "
 "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas défini, le mode « secure » est "
 "activé si l'UID effectif n'est pas le même que celui du propriétaire de la "
 "session connectée, consulter B<geteuid>(2) et B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. "
-"En mode « secure », B<LESSSECURE=1> sera défini lors de l'invocation de "
-"l'afficheur, et l'afficheur désactivera les commandes qui ouvrent ou créent "
+"En mode « secure », B<LESSSECURE=1> sera défini lors de l'invocation du "
+"visionneur et celui-ci désactivera les commandes qui ouvrent ou créent "
 "de nouveaux fichiers ou lancent de nouveaux sous-processus\\&. Quand "
-"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas défini, les afficheurs qui ne sont "
+"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas défini, les visionneurs qui ne sont "
 "pas reconnus comme implémentant le mode « secure » ne seront pas "
 "utilisés (actuellement seul B<less>(1) implémente le mode « secure »)\\&."
 
@@ -826,7 +826,7 @@
 "Note : lorsque les commandes sont invoquées avec des privilèges élevés, par "
 "exemple à travers B<sudo>(8) ou B<pkexec>(1), il faut "
 "s'assurer que des fonctions interactives inattendues ne sont pas "
-"activées\\&. Le mode « sécurisé » du visionneur peut être activé "
+"activées\\&. Le mode « secure » du visionneur peut être activé "
 "automatiquement comme décrit ci-dessus\\&. Définir I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> "
 "ou ne pas le supprimer de l'environnement hérité autorise l'utilisateur à "
 "invoquer des commandes quelconques\\&. Notez que si l'on doit prendre en compte les variables "
@@ -856,8 +856,8 @@
 "affiliés utiliseront des couleurs dans leur sortie, sinon la sortie sera "
 "monochrome\\&. De plus, la variable peut prendre l'une de ces valeurs "
 "spéciales : « 16 », « 256 » pour restreindre l'usage des couleurs aux "
-"couleurs ANSI base 16 ou base 256 respectivement, ce qui permet "
-"d'outrepasser la décision automatique prise par I<$TERM> et "
+"couleurs ANSI base 16 ou base 256 respectivement, ce qui permet "
+"d'outrepasser la décision automatique basée sur I<$TERM> et "
 "ce à quoi la console est connectée\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -919,7 +919,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "The XKB Configuration Guide"
-msgstr "The XKB Configuration Guide"
+msgstr "Le guide de configuration d’XKB"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide

Reply to: