[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/tcp.7/po/fr.po



Bonjour,

> Voici une proposition de mise à jour de la première moitié de tcp.

suggestions,
           amicalement,
                  bubu
--- tcp.7.po.2443a	2023-07-24 14:01:43.000000000 +0200
+++ retcp.7.po.2443a	2023-07-25 10:59:21.100355742 +0200
@@ -143,7 +143,7 @@
 "B<bind>(2) à une adresse locale et un port, puis appelez B<listen>(2) pour "
 "mettre le socket dans un état d'attente. Après cela, un nouveau socket peut "
 "être accepté pour chaque connexion entrante en utilisant B<accept>(2). Un "
-"socket sur laquelle B<accept>(2) ou B<connect>(2) ont été appelé "
+"socket sur lequel B<accept>(2) ou B<connect>(2) ont été appelé "
 "correctement est complètement défini et peut transmettre des données. Les "
 "données ne peuvent pas circuler sur les socket en attente ou non connectés."
 
@@ -222,7 +222,7 @@
 "traité le plus tôt possible. Pour envoyer des données urgentes, indiquez "
 "l'option B<MSG_OOB> à B<send>(2). Quand des données urgentes sont reçues, le "
 "noyau envoie un signal B<SIGURG> au processus ou au groupe de processus qui "
-"a été indiqué comme propriétaire du socket avec les ioctls B<SIOCSPGRP> ou "
+"a été indiqué comme propriétaire du socket avec les ioctl B<SIOCSPGRP> ou "
 "B<FIOSETOWN> (ou l'opération B<F_SETOWN> de B<fcntl>(2), spécifiée par "
 "POSIX.1-2001). Quand l'option de socket B<SO_OOBINLINE> est activée, les "
 "données urgentes sont mises dans le flux de données normal (et un programme "
@@ -239,7 +239,7 @@
 "B<POLLPRI> event."
 msgstr ""
 "Quand des données hors bande sont présentes, B<select>(2) indique le "
-"descripteur de fichier comme ayant une condition exceptionnelle et I<poll "
+"descripteur de fichier comme ayant une condition exceptionnelle et B<poll "
 "(2)> indique un événement B<POLLPRI>."
 
 #. type: Plain text
@@ -911,7 +911,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "Enable RFC\\ 2883 TCP Duplicate SACK support."
-msgstr "Valider la prise en charge TCP Duplicate SACK de la RFC\\ 2883."
+msgstr "Activer la prise en charge TCP Duplicate SACK de la RFC\\ 2883."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -1169,7 +1169,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "Enable TCP Forward Acknowledgement support."
-msgstr "Valider la prise en charge TCP Forward Acknowledgement."
+msgstr "Activer la prise en charge TCP Forward Acknowledgement."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -1220,7 +1220,7 @@
 msgstr ""
 "Nombre de secondes à attendre un paquet final FIN avant que le socket soit "
 "fermé de force. Strictement parlant, câ??est une violation des spécifications "
-"TCP, mais est nécessaire pour empêcher les attaques par déni de service. La "
+"TCP, mais nécessaire pour empêcher les attaques par déni de service. La "
 "valeur par défaut dans les noyaux 2.2 était 180."
 
 #. type: TP
@@ -1962,7 +1962,7 @@
 "ouvertes rapidement après puissent les utiliser pour régler les conditions "
 "initiales. En général, cela augmente globalement les performances, mais peut "
 "parfois dégrader les performances. Si I<tcp_no_metrics_save> est activé, TCP "
-"ne sauvera pas de métrique dans le cache lors de la fermeture des connexions."
+"ne sauvera pas de métriques dans le cache lors de la fermeture des connexions."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide

Reply to: