[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://mrtg/fr.po 2u



Le mardi 27 juin 2023 à 07:48 +0200, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> Le 26/06/23 19:37 Jean-Pierre a écrit :
> > Ce fichier a été modifié. Voici une proposition de traduction,
> Préférence.
> Amicalement
Passage en LCFC. Je renvoie le fichier reprenant la suggestion de Jean-
Paul. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
jipege 
# Translation of mrtg debconf templates to French
# Copyright (C) 2021 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mrtg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-25 21:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "Move /etc/mrtg.cfg to /etc/mrtg/mrtg.cfg?"
msgstr "Faut-il déplacer /etc/mrtg.cfg vers /etc/mrtg/mrtg.cfg ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"Older versions of the MRTG on Debian had the /etc/mrtg.conf configuration "
"file. Currently, this file is located in /etc/mrtg/ directory, but there is "
"a /etc/mrtg.conf."
msgstr ""
"Les anciennes versions de MRTG de Debian avaient un fichier de configuration "
"/etc/mrtg.conf. Actuellement, ce fichier est situé dans le répertoire "
"/etc/mrtg/, mais un ficher /etc/mrtg.conf existe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr ""
"Faut-il corriger le propriétaire, le groupe et les permissions de /var/www/"
"html/mrtg ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. This "
"directory is present at this moment, but it is insecure. Is needed to make "
"this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The recommended "
"permission is 0750."
msgstr ""
"Par défaut, MRTG écrit tous les graphiques dans le répertoire /var/www/html/"
"mrtg/. Actuellement, ce répertoire existe, mais il n'est pas sûr. Il est "
"nécessaire que ce répertoire appartienne à l'utilisateur « mrtg » et au "
"groupe « www-data ». Les permissions recommandées sont 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "Faut-il créer le répertoire /var/www/html/mrtg ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. "
"However, at this moment, this directory doesn't exist. Is also needed to "
"make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The "
"recommended permission is 0750."
msgstr ""
"Par défaut, MRTG écrit tous les graphiques dans le répertoire /var/www/html/"
"mrtg/. Néanmoins ce répertoire n'existe pas actuellement. Il est aussi "
"nécessaire que ce répertoire appartienne à l'utilisateur « mrtg » et au "
"groupe « www-data ». Les permissions recommandées sont 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphics. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez utiliser un autre chemin pour les graphiques créés. "
"Notez que ce n'est pas un problème de conserver ce répertoire vide quand un "
"autre chemin est utilisé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
msgstr ""
"Faut-il supprimer l'ancien fichier /etc/cron.d/mrtg qui est en conflit ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"MRTG no longer needs to use cron because it is starting on Debian via "
"systemd/init.d scripts."
msgstr ""
"MRTG n'a plus besoin d'utiliser cron parce que, dans Debian, il est lancé "
"par des scripts de systemd/init.d."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"Was found a file called /etc/cron.d/mrtg, that was installed from an old "
"version of the MRTG. If kept, this file will make a duplicate work because "
"MRTG now runs as a daemon, coordinated by systemd/init.d. Consequently, is "
"strongly recommended to remove the cron file."
msgstr ""
"Un fichier nommé /etc/cron.d/mrtg, installé par une ancienne version de "
"MRTG, a été découvert. S'il est conservé, il effectuera une tâche "
"redondante parce que MRTG est désormais exécuté comme un démon coordonné "
"par systemd/init.d. En conséquence, il est recommandé de supprimer le "
"fichier cron."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"If this cron job is needed, consider to rename the file /etc/cron.d/mrtg (e."
"g. from /etc/cron.d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future "
"warnings."
msgstr ""
"Si cette tâche cron est nécessaire, vous devriez envisager de renommer le "
"fichier /etc/cron.d/mrtg (par exemple /etc/cron.d/mrtg-custom) pour éviter "
"des alertes à l'avenir."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: