Bonjour, le mardi 17 janvier, 16:49 Jean-Pierre a écrit : Correction de l’erreur fatale signalée par msgfmt Je pense que basename et slot font référence à des fonctions. Suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul Terminé. J'envoie le paquet reprenant les suggestions de Jean-Pau. Merci à Lucien et Jean-Paul pour leurs relectures. Amicalement, jipege
--- stat.2.po.orig 2023-01-17 17:47:44.514511250 +0100 +++ stat.2.po 2023-01-17 20:36:30.468960915 +0100 @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-09 20:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-17 17:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-17 20:36+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" " /* Depuis la glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" -" || /* Depuis la glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* Depuis la glibc 2.10 : */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" " || /* Pour la glibc antérieure et égale à 2.19 */ _BSD_SOURCE\n" #. type: Plain text @@ -268,8 +268,8 @@ "champs dans la structure I<stat> peuvent contenir des informations d'état à " "différents moments durant l'exécution de l'appel système. Par exemple, si " "I<st_mode> ou I<st_uid> sont modifiés par un autre processus en appelant " -"B<chmod>(2) ou B<chown>(2), B<stat>() peut renvoyer un I<st_mode> ancien en " -"même temps qu'un nouveau I<st_uid> ou l'ancien I<st_uid> en même temps que " +"B<chmod>(2) ou B<chown>(2), B<stat>() peut renvoyer l’ancien I<st_mode> en " +"même temps que le nouveau I<st_uid> ou l'ancien I<st_uid> en même temps que " "le nouveau I<st_mode>." #. type: SS @@ -374,7 +374,7 @@ "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname.> Since " "Linux 3.1 this flag is ignored. Since Linux 4.11 this flag is implied." msgstr "" -"Ne pas monter automatiquement le composant terminal (« nom de base ») de " +"Ne pas monter automatiquement la partie terminale (« basename ») de " "I<chemin>. Depuis Linux 3.1, cet attribut est ignoré. Depuis Linux 4.11, cet " "attribut est implicite." @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "" "Si I<chemin> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer " "des informations sur le lien lui\\(hymême, comme le fait B<lstat>(2). (Par " -"défaut, B<fstatat>() suit les liens symboliques, comme B<stat>(2).)" +"défaut, B<fstatat>() déréférence les liens symboliques, comme B<stat>(2).)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide @@ -518,7 +518,7 @@ #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "I<pathname> is too long." -msgstr "I<nom_chemin> est trop long." +msgstr "I<chemin> est trop long." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide @@ -599,7 +599,7 @@ "compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls " "B<stat>() on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes." msgstr "" -"I<chemin> ou I<fd> se réfèrent à un fichier dont la taille, l'inœud ou le " +"I<chemin> ou I<fd> font référence à un fichier dont la taille, l'inœud ou le " "nombre de blocs ne peut pas être représenté respectivement avec le type " "I<off_t>, I<ino_t> ou I<blkcnt_t>. Cela peut arriver par exemple quand une " "application compilée sans l'option I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> sur une plate-" @@ -620,7 +620,7 @@ "2.4." msgstr "" "B<fstatat>() a été ajouté dans Linux 2.6.16 ; la prise en charge de la " -"bibliothèque a été ajouté dans la glibc 2.4." +"bibliothèque a été ajoutée dans la glibc 2.4." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -664,7 +664,7 @@ "informations valables que dans le champ I<st_size> et le type de fichier du " "champ I<st_mode> de la structure I<stat>. POSIX.1-2008 renforce la " "spécification, obligeant B<lstat>() à renvoyer des informations valables " -"dans tous les champs à part les bits de droit de I<st_mode>." +"dans tous les champs à part les bits de mode dans I<st_mode>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide @@ -690,7 +690,7 @@ #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" -msgstr "différences entre bibliothèque C et noyau" +msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau" #. See include/asm-i386/stat.h in the Linux 2.4 source code for the #. various versions of the structure definitions @@ -707,10 +707,10 @@ "B<lstat>()." msgstr "" "Avec le temps, l'augmentation de la taille de la structure I<stat> a conduit " -"à trois versions successives de B<stat>() : I<sys_stat>() (entrée " -"I<__NR_oldstat>), I<sys_newstat>() (entrée I<__NR_stat>) et I<sys_stat64>() " -"sur les plateformes 32 bits telles que i386. Les deux premières versions " -"étaient déjà présentes dans Linux 1.0 (quoiqu'avec des noms différents) : la " +"à trois versions successives de B<stat>() : I<sys_stat>() (slot " +"I<__NR_oldstat>), I<sys_newstat>() (slot I<__NR_stat>) et I<sys_stat64>() " +"(slot I<__NR_stat64>) sur les plateformes 32 bits telles que i386. Les deux premières versions " +"étaient déjà présentes dans Linux 1.0 (quoiqu'avec des noms différents), la " "dernière a été ajoutée dans Linux 2.4. La même remarque s'applique à " "B<fstat>() et B<lstat>()." @@ -775,9 +775,9 @@ "Un champ I<st_ino> encore plus grand, des champs I<st_uid> et I<st_gid> plus " "grands pour s'adapter à l'extension à 32 bits des UID et GID dans Linux 2.4 " "et d'autres champs agrandis ainsi que plus de remplissage dans la structure. " -"(Divers octets de remplissage sont consommés éventuellement dans Linux 2.6 " +"(Divers octets de remplissage étaient finalement consommés dans Linux 2.6 " "avec l'introduction d'ID de périphérique 32 bits et des composants " -"nanosecondes dans les champs d'horodatage.)" +"en nanosecondes dans les champs d'horodatage.)" # # @@ -816,8 +816,8 @@ "and repacking the returned information if required for old binaries." msgstr "" "La fonction d'enveloppe B<stat>() de la glibc dissimule ces détails aux " -"applications invoquant les versions les plus récentes de l'appel système " -"fourni par le noyau, et remballe l'information renvoyée si nécessaire pour " +"applications invoquant la version la plus récente de l'appel système " +"fourni par le noyau, et recompresse l'information renvoyée si nécessaire pour " "les binaires anciens." #. type: Plain text @@ -906,7 +906,7 @@ " }\n" msgstr "" " if (argc != 2) {\n" -" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" fprintf(stderr, \"Usage : %s E<lt>cheminE<gt>\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" @@ -1011,9 +1011,9 @@ " printf(\"Blocks allocated: %jd\\en\",\n" " (intmax_t) sb.st_blocks);\n" msgstr "" -" printf(\"Taille de bloc d'E/S\\ : %jd bytes\\en\",\n" +" printf(\"Taille de bloc d'E/S\\ : %jd octets\\en\",\n" " (intmax_t) sb.st_blksize);\n" -" printf(\"Taille du fichier\\ : %jd bytes\\en\",\n" +" printf(\"Taille du fichier\\ : %jd octets\\en\",\n" " (intmax_t) sb.st_size);\n" " printf(\"Blocs alloués\\ : %jd\\en\",\n" " (intmax_t) sb.st_blocks);\n" @@ -1651,7 +1651,7 @@ " (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n" msgstr "" " printf(\"Nombre de liens\\ : %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n" -" printf(\"Propriétaires\\ : UID=%ju GID=%ju\\en\",\n" +" printf(\"Propriétaire\\ : UID=%ju GID=%ju\\en\",\n" " (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n" #. type: Plain text @@ -1749,7 +1749,7 @@ #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid " || /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n" -msgstr " || /* Depuis la glibc 2.10 : */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L" +msgstr " || /* Depuis la glibc 2.10 : */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 @@ -1793,7 +1793,7 @@ "B<_GNU_SOURCE> to obtain its definition. Both B<stat>() and B<lstat>() " "act as though B<AT_NO_AUTOMOUNT> was set." msgstr "" -"Ne pas monter automatiquement le composant terminal (« nom de base ») de" +"Ne pas monter automatiquement la partie terminale (« basename ») de" "I<chemin> s'il s'agit d'un répertoire qui est un point de montage " "automatique. Cela permet à l'appelant de rassembler les attributs d'un point " "de montage automatique (plutôt que l'emplacement qu'il monterait). Depuis " @@ -1847,7 +1847,7 @@ " printf(\"ID of containing device: [%lx,%lx]\\en\",\n" "\t (long) major(sb.st_dev), (long) minor(sb.st_dev));\n" msgstr "" -" printf(\"ID du périphérique contenant : [%lx,%lx]\\en\",\n" +" printf(\"ID du périphérique conteneur : [%lx,%lx]\\en\",\n" "\t (long) major(sb.st_dev), (long) minor(sb.st_dev));\n" #. type: Plain text @@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr "" " printf(\"Nombre de liens\\ : %ld\\en\",\n" " (long) sb.st_nlink);\n" -" printf(\"Propriétaires\\ : UID=%ld GID=%ld\\en\",\n" +" printf(\"Propriétaire\\ : UID=%ld GID=%ld\\en\",\n" " (long) sb.st_uid, (long) sb.st_gid);\n" #. type: Plain text
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part