Re: [LCFC] po4a://manpages-l10n/fr/state.2.po 54f 42u
Bonjour,
le mardi 17 janvier, 16:49 Jean-Pierre a écrit :
> Passage en LCFC. Je renvoie le fichier mis à jour sur manpage avec une
> partie des corrections de Lucien intégrées.
Correction de l’erreur fatale signalée par msgfmt
Je pense que basename et slot font référence à des fonctions.
Suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- stat.2.po.orig 2023-01-17 17:47:44.514511250 +0100
+++ stat.2.po 2023-01-17 20:36:30.468960915 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 20:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-17 17:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-17 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -154,7 +154,7 @@
msgstr ""
" /* Depuis la glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
-" || /* Depuis la glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* Depuis la glibc 2.10 : */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" || /* Pour la glibc antérieure et égale à 2.19 */ _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
@@ -268,8 +268,8 @@
"champs dans la structure I<stat> peuvent contenir des informations d'état à "
"différents moments durant l'exécution de l'appel système. Par exemple, si "
"I<st_mode> ou I<st_uid> sont modifiés par un autre processus en appelant "
-"B<chmod>(2) ou B<chown>(2), B<stat>() peut renvoyer un I<st_mode> ancien en "
-"même temps qu'un nouveau I<st_uid> ou l'ancien I<st_uid> en même temps que "
+"B<chmod>(2) ou B<chown>(2), B<stat>() peut renvoyer l’ancien I<st_mode> en "
+"même temps que le nouveau I<st_uid> ou l'ancien I<st_uid> en même temps que "
"le nouveau I<st_mode>."
#. type: SS
@@ -374,7 +374,7 @@
"Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname.> Since "
"Linux 3.1 this flag is ignored. Since Linux 4.11 this flag is implied."
msgstr ""
-"Ne pas monter automatiquement le composant terminal (« nom de base ») de "
+"Ne pas monter automatiquement la partie terminale (« basename ») de "
"I<chemin>. Depuis Linux 3.1, cet attribut est ignoré. Depuis Linux 4.11, cet "
"attribut est implicite."
@@ -395,7 +395,7 @@
msgstr ""
"Si I<chemin> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer "
"des informations sur le lien lui\\(hymême, comme le fait B<lstat>(2). (Par "
-"défaut, B<fstatat>() suit les liens symboliques, comme B<stat>(2).)"
+"défaut, B<fstatat>() déréférence les liens symboliques, comme B<stat>(2).)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -518,7 +518,7 @@
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pathname> is too long."
-msgstr "I<nom_chemin> est trop long."
+msgstr "I<chemin> est trop long."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -599,7 +599,7 @@
"compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls "
"B<stat>() on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes."
msgstr ""
-"I<chemin> ou I<fd> se réfèrent à un fichier dont la taille, l'inœud ou le "
+"I<chemin> ou I<fd> font référence à un fichier dont la taille, l'inœud ou le "
"nombre de blocs ne peut pas être représenté respectivement avec le type "
"I<off_t>, I<ino_t> ou I<blkcnt_t>. Cela peut arriver par exemple quand une "
"application compilée sans l'option I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> sur une plate-"
@@ -620,7 +620,7 @@
"2.4."
msgstr ""
"B<fstatat>() a été ajouté dans Linux 2.6.16 ; la prise en charge de la "
-"bibliothèque a été ajouté dans la glibc 2.4."
+"bibliothèque a été ajoutée dans la glibc 2.4."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -664,7 +664,7 @@
"informations valables que dans le champ I<st_size> et le type de fichier du "
"champ I<st_mode> de la structure I<stat>. POSIX.1-2008 renforce la "
"spécification, obligeant B<lstat>() à renvoyer des informations valables "
-"dans tous les champs à part les bits de droit de I<st_mode>."
+"dans tous les champs à part les bits de mode dans I<st_mode>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -690,7 +690,7 @@
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
-msgstr "différences entre bibliothèque C et noyau"
+msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"
#. See include/asm-i386/stat.h in the Linux 2.4 source code for the
#. various versions of the structure definitions
@@ -707,10 +707,10 @@
"B<lstat>()."
msgstr ""
"Avec le temps, l'augmentation de la taille de la structure I<stat> a conduit "
-"à trois versions successives de B<stat>() : I<sys_stat>() (entrée "
-"I<__NR_oldstat>), I<sys_newstat>() (entrée I<__NR_stat>) et I<sys_stat64>() "
-"sur les plateformes 32 bits telles que i386. Les deux premières versions "
-"étaient déjà présentes dans Linux 1.0 (quoiqu'avec des noms différents) : la "
+"à trois versions successives de B<stat>() : I<sys_stat>() (slot "
+"I<__NR_oldstat>), I<sys_newstat>() (slot I<__NR_stat>) et I<sys_stat64>() "
+"(slot I<__NR_stat64>) sur les plateformes 32 bits telles que i386. Les deux premières versions "
+"étaient déjà présentes dans Linux 1.0 (quoiqu'avec des noms différents), la "
"dernière a été ajoutée dans Linux 2.4. La même remarque s'applique à "
"B<fstat>() et B<lstat>()."
@@ -775,9 +775,9 @@
"Un champ I<st_ino> encore plus grand, des champs I<st_uid> et I<st_gid> plus "
"grands pour s'adapter à l'extension à 32 bits des UID et GID dans Linux 2.4 "
"et d'autres champs agrandis ainsi que plus de remplissage dans la structure. "
-"(Divers octets de remplissage sont consommés éventuellement dans Linux 2.6 "
+"(Divers octets de remplissage étaient finalement consommés dans Linux 2.6 "
"avec l'introduction d'ID de périphérique 32 bits et des composants "
-"nanosecondes dans les champs d'horodatage.)"
+"en nanosecondes dans les champs d'horodatage.)"
#
#
@@ -816,8 +816,8 @@
"and repacking the returned information if required for old binaries."
msgstr ""
"La fonction d'enveloppe B<stat>() de la glibc dissimule ces détails aux "
-"applications invoquant les versions les plus récentes de l'appel système "
-"fourni par le noyau, et remballe l'information renvoyée si nécessaire pour "
+"applications invoquant la version la plus récente de l'appel système "
+"fourni par le noyau, et recompresse l'information renvoyée si nécessaire pour "
"les binaires anciens."
#. type: Plain text
@@ -906,7 +906,7 @@
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 2) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage : %s E<lt>cheminE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -1011,9 +1011,9 @@
" printf(\"Blocks allocated: %jd\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
msgstr ""
-" printf(\"Taille de bloc d'E/S\\ : %jd bytes\\en\",\n"
+" printf(\"Taille de bloc d'E/S\\ : %jd octets\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
-" printf(\"Taille du fichier\\ : %jd bytes\\en\",\n"
+" printf(\"Taille du fichier\\ : %jd octets\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_size);\n"
" printf(\"Blocs alloués\\ : %jd\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
@@ -1651,7 +1651,7 @@
" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
msgstr ""
" printf(\"Nombre de liens\\ : %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
-" printf(\"Propriétaires\\ : UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
+" printf(\"Propriétaire\\ : UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
#. type: Plain text
@@ -1749,7 +1749,7 @@
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid " || /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
-msgstr " || /* Depuis la glibc 2.10 : */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
+msgstr " || /* Depuis la glibc 2.10 : */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
@@ -1793,7 +1793,7 @@
"B<_GNU_SOURCE> to obtain its definition. Both B<stat>() and B<lstat>() "
"act as though B<AT_NO_AUTOMOUNT> was set."
msgstr ""
-"Ne pas monter automatiquement le composant terminal (« nom de base ») de"
+"Ne pas monter automatiquement la partie terminale (« basename ») de"
"I<chemin> s'il s'agit d'un répertoire qui est un point de montage "
"automatique. Cela permet à l'appelant de rassembler les attributs d'un point "
"de montage automatique (plutôt que l'emplacement qu'il monterait). Depuis "
@@ -1847,7 +1847,7 @@
" printf(\"ID of containing device: [%lx,%lx]\\en\",\n"
"\t (long) major(sb.st_dev), (long) minor(sb.st_dev));\n"
msgstr ""
-" printf(\"ID du périphérique contenant : [%lx,%lx]\\en\",\n"
+" printf(\"ID du périphérique conteneur : [%lx,%lx]\\en\",\n"
"\t (long) major(sb.st_dev), (long) minor(sb.st_dev));\n"
#. type: Plain text
@@ -1876,7 +1876,7 @@
msgstr ""
" printf(\"Nombre de liens\\ : %ld\\en\",\n"
" (long) sb.st_nlink);\n"
-" printf(\"Propriétaires\\ : UID=%ld GID=%ld\\en\",\n"
+" printf(\"Propriétaire\\ : UID=%ld GID=%ld\\en\",\n"
" (long) sb.st_uid, (long) sb.st_gid);\n"
#. type: Plain text
Reply to: