Bonjour, > J'ai rajouté le nom d'un premier traducteur de 1999... Il faudrait > vraiment faire précéder toute nouvelle traduction d'un recherche simple > sur internet du type : > whois man page français > Là l'adresse de la traduction française plus sommaire (version de 1999) > est la suivante : > http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/whois.1.html > Cela évite de devoir tout reprendre à zéro... ...oui, tout à fait, je suis vraiment passé à coté, ça m'embête ne serait-ce que par correction pour le traducteur précédent .. > Voici un certain nombre de corrections ...merci, il manquait des mots parfois .. > basées en grande partie, dans un > souci de cohérence, sur la traduction réalisée par l'équipe amont du > programme whois je suppose, du fichier "info" anglais (obtenu par la > commande "info whois") dont les chaînes se retrouvent en français dans > la page affichée par la commande "whois --help" et que l'on retrouve > plus ou moins identique dans la page de manuel. ok, j'y avais jamais pensé ... > J'ai fait cet exercice parce le texte de cette page de manuel est pour > moi plutôt complexe... ...pour moi aussi :) > Désolé pour cette relecture assez tardive. > Amicalement, > jipege > merci bien, voilà du coup le fichier rectifié, apte pour le dépot, amicalement, bubu
Attachment:
whois.1.po.xz
Description: application/xz