[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC3]po4a://manpages-fr/whois.1.po/fr.po



Bonjour,
Le vendredi 02 décembre 2022 à 10:59 +0100, bubub@no-log.org a écrit :
> Bonjour,
> 
>  ce fichier semble prêt, Jean Pierre si tu peux le téléverser stp ; à
> moins d'ultimes commentaires ....
>       amicalement,
>                   bubu

J'ai rajouté le nom d'un premier traducteur de 1999... Il faudrait
vraiment faire précéder toute nouvelle traduction d'un recherche simple
sur internet du type :
whois man page français
Là l'adresse de la traduction française plus sommaire (version de 1999)
est la suivante :
http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/whois.1.html
Cela évite de devoir tout reprendre à zéro...
Voici un certain nombre de corrections basées en grande partie, dans un
souci de cohérence, sur la traduction réalisée par l'équipe amont du
programme whois je suppose, du fichier "info" anglais (obtenu par la
commande "info whois") dont les chaînes se retrouvent en français dans
la page affichée par la commande "whois --help" et que l'on retrouve
plus ou moins identique dans la page de manuel.
J'ai fait cet exercice parce le texte de cette page de manuel est pour
moi plutôt complexe...
Désolé pour cette relecture assez tardive.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man1/whois.1/whois.1.po	2022-12-02 11:18:23.497345005 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man1/whois.1/whois.1_jpg.po	2022-12-02 23:42:17.303836238 +0100
@@ -1,13 +1,14 @@
 # French translation of manpages
 # Copyright (C) 2022 Debian-l10n-French-Team.
 # This file is distributed under the same license as the whois package.
+# G. Gracian, 1999.
 # bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-03 16:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-02 18:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-02 23:42+0100\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr_FR\n"
@@ -132,11 +133,11 @@
 "networksolutions.com> for NIC handles or I<whois.arin.net> for IPv4 "
 "addresses and network names."
 msgstr ""
-"Cette version du client B<whois> essaie de deviner le bon serveur auquel "
-"s'adresser pour demander l'objet spécifié. Si aucune supposition ne peut "
+"Cette version du client B<whois> essaie de deviner le serveur adéquat pour "
+"la recherche de l'objet spécifié. Si aucune supposition ne peut "
 "être avancée, le client se connectera à I<whois.networksolutions.com> pour "
-"les pseudonymes NIC (« NIC handles ») ou I<whois.arin.net> pour les adresses "
-"IPv4 et les noms de réseau."
+"les identifiants NIC (« NIC handles ») ou I<whois.arin.net> pour les "
+"adresses IPv4 et les noms de réseau."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -203,10 +204,10 @@
 "numbers and domains.  B<BEWARE>: this implies that the IANA server will "
 "receive your complete query."
 msgstr ""
-"Demander en premier à I<whois.iana.org> et suivre alors sa recommandation "
-"pour se référer au serveur B<whois> qui a autorité sur cette requête. Cela "
+"Interroger en premier à I<whois.iana.org> et suivre alors son référent pour "
+"se référer au serveur B<whois> faisant autorité sur cette requête. Cela "
 "fonctionne pour les adresses IP, les domaines et numéros AS. B<ATTENTION> : "
-"Cela implique que le serveur IANA reçoive votre demande dans son entièreté."
+"cela implique que le serveur IANA reçoive votre demande dans son entièreté."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -281,7 +282,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Also search all the mirrored databases."
-msgstr "Chercher aussi tous les miroirs des bases de données."
+msgstr "Rechercher aussi dans toutes les bases de données miroir."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -294,7 +295,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Return brief IP address ranges with abuse contact."
-msgstr "Renvoyer de brèves plages d'adresses IP avec des contacts abusifs."
+msgstr "Renvoyer de brèves plages d'adresses IP avec le contact d'abus."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -335,7 +336,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Return the reverse DNS delegation object too."
-msgstr "Renvoyer également l'objet de délégation de DNS inverse."
+msgstr "Renvoyer aussi les objets de délégation DNS inverse."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -351,9 +352,9 @@
 "Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> and I<LAST> update "
 "serial number. It is useful to obtain Near Real Time Mirroring stream."
 msgstr ""
-"Chercher des mises à jour de la base de données I<SOURCE> entre les numéros "
-"de série de mise à jour I<PREMIER> et I<DERNIER>. Cela est utile pour "
-"obtenir un flux miroir en temps quasi réel."
+"Rechercher les mises à jour de la base de données I<SOURCE> ayant des "
+"numéros de série de mise à jour entre I<PREMIER> et I<DERNIER>. Cela est "
+"utile pour obtenir un flux miroir en temps quasi réel."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -366,7 +367,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Disable grouping of associated objects."
-msgstr "Désactiver le groupement d'objets associés."
+msgstr "Désactiver le groupement des objets associés."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -383,9 +384,9 @@
 "attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is the attribute "
 "value."
 msgstr ""
-"Objets de recherche inversée ayant des attributs associés. Le nom de "
-"l'attribut est I<ATTR>, alors que l'argument de position I<OBJECT> est la "
-"valeur de l'attribut."
+"Effectuer une recherche inverse d'objets ayant des attributs associés. Le "
+"nom de l'attribut est I<ATTR>, alors que l'argument de position I<OBJECT> "
+"est la valeur de l'attribut."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -403,9 +404,9 @@
 "attributes of the objects I<organisation>, I<person> and I<role>, that are "
 "never returned."
 msgstr ""
-"Renvoyer uniquement les attributs de clé primaire. Une exception est "
-"l'attribut des I<membres> des objets I<définis>, qui sont toujours renvoyés. "
-"Une autre exception concerne tous les attributs des objets I<organisation>, "
+"Renvoyer uniquement les attributs de clé primaire. Par exception, l'attribut "
+"des I<membres> des objets I<définis> est toujours renvoyé. Une autre "
+"exception concerne tous les attributs des objets I<organisation>, "
 "I<personne> et I<rôle>, qui ne sont jamais renvoyés."
 
 #. type: TP
@@ -419,7 +420,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Return the one level less specific object."
-msgstr "Renvoyer l'objet moins spécifique d'un niveau."
+msgstr "Réduire d'un niveau la spécificité de la recherche."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -432,7 +433,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Return all levels of less specific objects."
-msgstr "Renvoyer tous les niveaux d'objets moins spécifiques."
+msgstr "Renvoyer tous les niveaux moins spécifiques d'objets."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -445,7 +446,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Return all one level more specific objects."
-msgstr "Renvoyer tous les objets plus spécifiques d'un niveau."
+msgstr "Renvoyer tous les objets d'un niveau plus spécifique."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -458,7 +459,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Return all levels of more specific objects."
-msgstr "Renvoyer tous les niveaux des objets plus spécifiques."
+msgstr "Renvoyer tous les niveaux plus spécifiques des objets."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -492,7 +493,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Disable recursive lookups for contact information."
 msgstr ""
-"Désactiver les recherches récursives pour les informations de contacts."
+"Désactiver les recherches récursives des informations de contacts."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -558,8 +559,8 @@
 "Restrict the search to objects of I<TYPE>.  Multiple types are separated by "
 "a comma."
 msgstr ""
-"Restreindre la recherche aux objets de type I<TYPE>. Plusieurs types sont "
-"séparés par des virgules."
+"Restreindre la recherche aux objets de type I<TYPE>. Les types multiples "
+"sont séparés par des virgules."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -572,7 +573,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Return the verbose template for a object of I<TYPE>."
-msgstr "Renvoyer le patron bavard pour un objet de type I<TYPE>."
+msgstr "Renvoyer le patron détaillé pour un objet de type I<TYPE>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -607,7 +608,7 @@
 msgstr ""
 "Lorsque vous interrogez les serveurs légers de registres des gTLD de "
 "Verisign (par exemple, .com, .net...) pour un domaine, le programme ajoutera "
-"automatiquement le mot-clé I<domaine> pour n'afficher que les "
+"automatiquement le mot-clé I<domain> pour n'afficher que les "
 "enregistrements de domaine. Les mots-clés I<nameserver> ou I<registrar> "
 "doivent être utilisés pour montrer d'autres types d'enregistrements."
 
@@ -668,11 +669,11 @@
 "marks the beginning of the query string)."
 msgstr ""
 "Les options de ligne de commande spécifiques à RIPE sont ignorées lors de "
-"requêtes à des serveurs non RIPE. Cela peut être ou ne pas être le "
-"comportement souhaité par l'utilisateur. Lors de l'utilisation de paramètres "
-"de requête non standard, les options de la ligne de commandes qui ne sont "
-"pas interprétées par le client doivent être après le séparateur (B<-->) (qui "
-"marque le début de la chaîne de requête)."
+"requêtes à des serveurs non RIPE. Cela peut être ou non le comportement "
+"souhaité par l'utilisateur. Lors de l'utilisation de paramètres de requête "
+"non standard, les options de la ligne de commandes qui ne sont pas "
+"interprétées par le client doivent être placées après le séparateur (B<-->)
+(qui marque le début de la chaîne de requête)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -686,7 +687,7 @@
 msgstr ""
 "Si le fichier de configuration I</etc/whois.conf> existe, il sera consulté "
 "pour trouver un serveur avant d'appliquer les règles usuelles. Chaque ligne "
-"du fichier devrait contenir une expression régulière pour correspondre au "
+"du fichier devrait contenir une expression régulière qui sera comparée au "
 "texte de la requête et au serveur B<whois> à utiliser, séparés par un espace "
 "blanc. Les domaines IDN doivent utiliser le format ACE."
 
@@ -713,8 +714,8 @@
 "Command line arguments will always be interpreted accordingly to the current "
 "system locale and converted to the IDN ASCII Compatible Encoding."
 msgstr ""
-"Les arguments de la ligne de commandes seront toujours interprétés en accord "
-"avec les paramètres régionaux du système et convertis en l'encodage "
+"Les arguments de la ligne de commandes seront toujours interprétés en "
+"fonction des paramètres régionaux du système et convertis en l'encodage "
 "compatible ASCII d'IDN."
 
 #. type: SH

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: