[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] po4a://manpages-fr-dev/ctime.3/po/fr.po



Bonjour,

Le 27/10/2022 à 13:13, Lucien Gentis a écrit :
Le 26/10/2022 à 13:58, Lucien Gentis a écrit :
Le 26/10/2022 à 13:16, Lucien Gentis a écrit :
Le 13/10/2022 à 13:48, Lucien Gentis a écrit :
Le 13/10/2022 à 12:31, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

Le 11/10/22 15:34 Lucien a écrit :
Synchronisation avec nouvelle version fichier dans dépôt git :

"opensuse-leap-15-4"  changé en "opensuse-leap-15-5"

Traitement des corrections de Bubu suit ...
Suggestions (je n’ai pas tenu compte des espaces insécables possibles)

« Daylight saving time » est couramment traduit par « heure d’été ».


Amicalement.

Bonjour,

Version tenant compte des corrections et suggestions de Bubu et Jean-Paul

Autres remarques ?

Bonjour,

Passage en LCFC

Dernières remarques ?

Stand by, mise à jour complexe de la version originale du dépôt git

Mise à jour du fichier par rapport à version originale et soumission à LCFC pour dernières remarques.

Quelques détails. J'ai unifié Epoch = époque POSIX utilisé dans d'autres pages de manuel sur le temps.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man3/ctime.3/ctime.3.po	2022-11-14 15:13:28.546246808 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man3/ctime.3/ctime.3_jpg.po	2022-11-14 15:37:34.748077521 +0100
@@ -77,7 +77,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux
 msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
-msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -195,7 +195,8 @@
 "Les fonctions B<ctime>(), B<gmtime>() et B<localtime>() prennent toutes un "
 "paramètre de type I<time_t> qui représente un temps en secondes. Si l'on "
 "interprète ce paramètre comme une valeur absolue, il s'agit du nombre de "
-"secondes écoulées depuis l'Époque, 1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)."
+"secondes écoulées depuis l'époque POSIX, le 1er janvier 1970 à 00:00:00 "
+"(UTC)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -252,7 +253,7 @@
 "and I<daylight>."
 msgstr ""
 "Les abréviations des jours de la semaine sont «\\ Sun\\ », «\\ Mon\\ », «\\ "
-"Tue\\ », «\\ Wed\\ », «\\ Thu\\ », «\\ Fri\\ », et «\\ Sat\\ ». Les "
+"Tue\\ », «\\ Wed\\ », «\\ Thu\\ », «\\ Fri\\ » et «\\ Sat\\ ». Les "
 "abréviations des mois sont «\\ Jan\\ », «\\ Feb\\ », «\\ Mar\\ », «\\ Apr\\ "
 "», «\\ May\\ », «\\ Jun\\ », «\\ Jul\\ », «\\ Aug\\ », «\\ Sep\\ », «\\ Oct"
 "\\ », «\\ Nov\\ » et «\\ Dec\\ ». La valeur renvoyée pointe sur une chaîne "
@@ -260,9 +261,9 @@
 "fonction de date ou de temps. La fonction définit aussi les variables "
 "externes I<tzname>, I<timezone> et I<daylight> (consultez B<tzset>(3)) avec "
 "les informations du fuseau horaire. La version réentrante B<ctime_r>() "
-"effectue le même travail mais stocke la chaîne dans un tampon d'une longueur "
-"minimale de 26 caractères fourni par l'utilisateur. Elle n'a pas besoin de "
-"définir I<tzname>, I<timezone> et I<daylight>."
+"effectue le même travail, mais stocke la chaîne dans un tampon d'une "
+"longueur minimale de 26 caractères fourni par l'utilisateur. Elle n'a pas "
+"besoin de définir I<tzname>, I<timezone> et I<daylight>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -280,7 +281,7 @@
 "NULL quand l'année ne tient pas dans un entier. La valeur renvoyée pointe "
 "vers une structure allouée statiquement qui sera écrasée à chaque appel "
 "ultérieur d'une fonction de date ou de temps. La fonction réentrante "
-"B<gmtime_r>() effectue le même travail mais stocke le résultat dans une "
+"B<gmtime_r>() effectue le même travail, mais stocke le résultat dans une "
 "structure fournie par l'utilisateur."
 
 #. type: Plain text
@@ -308,9 +309,9 @@
 "nulle si le décalage horaire saisonnier s'applique pendant une partie de "
 "l'année. La valeur renvoyée pointe vers une structure allouée statiquement "
 "qui sera écrasée à chaque appel ultérieur d'une fonction de date ou de "
-"temps. La fonction réentrante B<localtime_r>() effectue le même travail mais "
-"stocke le résultat dans une structure fournie par l'utilisateur. Elle n'a "
-"pas besoin de définir I<tzname>, I<timezone>, et I<daylight>."
+"temps. La fonction réentrante B<localtime_r>() effectue le même travail, "
+"mais stocke le résultat dans une structure fournie par l'utilisateur. Elle "
+"n'a pas besoin de définir I<tzname>, I<timezone> et I<daylight>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -327,7 +328,7 @@
 "chaîne de caractères terminée par un octet NULL dans le même format que "
 "B<ctime>(). La valeur renvoyée pointe sur une chaîne allouée statiquement "
 "qui sera écrasée à chaque appel d'une fonction de date et de temps. La "
-"version réentrante B<asctime_r>() effectue le même travail mais stocke la "
+"version réentrante B<asctime_r>() effectue le même travail, mais stocke la "
 "chaîne dans un tampon d'une longueur minimale de 26 caractères fourni par "
 "l'utilisateur."
 
@@ -390,7 +391,7 @@
 "not alter the members of the broken-down time structure."
 msgstr ""
 "Si la représentation du temps au format humain spécifié ne peut pas être "
-"convertie au format calendaire (nombre de secondes depuis l'époque, "
+"convertie au format calendaire (nombre de secondes depuis l'époque POSIX, le "
 "1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)), B<mktime>() renvoie la valeur "
 "I<(time_t)\\ -1> et ne modifie pas les membres de la structure du temps au "
 "format humain."
@@ -419,7 +420,7 @@
 "On success, B<gmtime_r>()  and B<localtime_r>()  return the address of the "
 "structure pointed to by I<result>."
 msgstr ""
-"S'ils réussissent, les appels B<gmtime_r>()  et B<localtime_r>() renvoient "
+"S'ils réussissent, les appels B<gmtime_r>() et B<localtime_r>() renvoient "
 "l'adresse de la structure pointée par I<résultat>."
 
 #. type: Plain text
@@ -427,7 +428,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "On success, B<asctime>()  and B<ctime>()  return a pointer to a string."
 msgstr ""
-"S'ils réussissent, les appels B<asctime>()  et B<ctime>() renvoient un "
+"S'ils réussissent, les appels B<asctime>() et B<ctime>() renvoient un "
 "pointeur sur une chaîne."
 
 #. type: Plain text
@@ -437,7 +438,7 @@
 "On success, B<asctime_r>()  and B<ctime_r>()  return a pointer to the string "
 "pointed to by I<buf>."
 msgstr ""
-"S'ils réussissent, les appels B<asctime_r>()  et B<ctime_r>() renvoient un "
+"S'ils réussissent, les appels B<asctime_r>() et B<ctime_r>() renvoient un "
 "pointeur sur la chaîne pointée par I<tampon>."
 
 #. type: Plain text
@@ -448,8 +449,8 @@
 "Epoch), expressed as a value of type I<time_t>."
 msgstr ""
 "S'il réussit, l'appel B<mktime>() renvoie le temps calendaire (nombre de "
-"secondes depuis l'Époque, 1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)) exprimé sous la "
-"forme d'une valeur de type I<time_t>."
+"secondes depuis l'époque POSIX, le 1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)) "
+"exprimé sous la forme d'une valeur de type I<time_t>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -966,7 +967,7 @@
 "if it is not, and negative if the information is not available."
 msgstr ""
 "Un drapeau indiquant si le décalage heure d'hiver, heure d'été est en cours "
-"au moment de l'appel. La valeur retournée est positive si le décalage est "
+"au moment de l'appel. La valeur renvoyée est positive si le décalage est "
 "actif, nulle s'il ne l'est pas et négative si l'information n'est pas "
 "disponible."
 
@@ -1114,7 +1115,8 @@
 "Les fonctions B<ctime>(), B<gmtime>() et B<localtime>() prennent toutes un "
 "paramètre de type I<time_t> qui représente un temps calendaire. Si l'on "
 "interprète ce paramètre comme une valeur absolue, il s'agit du nombre de "
-"secondes écoulées depuis l'Époque, 1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)."
+"secondes écoulées depuis l'époque POSIX, le 1er janvier 1970 à 00:00:00 "
+"(UTC)."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: