[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]: po-debconf://Tryton-server/fr.po



Bonjour,

Le 28/09/22 11:59 bubub@no-log.org a écrit :
>    Voici une proposition de traduction de ce fichier,
>     merci pour vos relectures et commentaires,

Suggestions et formulations habituelles.

Je doute fort que la traduction de workers par travailleurs soit adéquate :
https://fr.wiktionary.org/wiki/worker
Peut-être faut-il mieux laisser le terme worker.

Ne pas oublier « podebconf-display-po fr.po » pour voir le résultat.


Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- fr.po.orig	2022-09-28 18:47:08.039786694 +0200
+++ fr.po	2022-09-28 19:39:15.423574773 +0200
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of po-debconf.
-# Copyright (C) 2022 Debian French l10n Team 
+# Copyright (C) 2022 Debian French l10n Team
 # This file is distributed under the same license as the tryton-server package.
 # bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
 #
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: tryton-server\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tryton-server@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-26 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-28 11:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-28 19:39+0200\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org> \n"
 "Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
 #. Description
 #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
 msgid "Initial admin password for Tryton:"
-msgstr "Mot de passe « admin » pour Tryton :"
+msgstr "Mot de passe initial « admin » pour Tryton :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -34,7 +34,7 @@
 msgstr ""
 "La base de donnée Tryton sera remplie avec un superutilisateur initial, "
 "nommé « admin », et le mot de passe fournit ici sera le mot de passe initial "
-"pour le superutilisateur. Ce mot de passe sera nécessaire pour la première "
+"pour ce superutilisateur. Ce mot de passe sera nécessaire pour la première "
 "connexion."
 
 #. Type: string
@@ -55,7 +55,7 @@
 "<your_database_name>"
 msgstr ""
 "$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
-"<votre_base-données_nom>"
+"<votre_nom_base_de_données>"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -64,14 +64,14 @@
 "Note: The initialization of the database may take some time, please be "
 "patient."
 msgstr ""
-"Remarque : L'initialisation de la base de données peut prendre un certain "
+"Remarque : l'initialisation de la base de données peut prendre un certain "
 "moment, merci d'être patient."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
 msgid "Email address for the admin user:"
-msgstr "Adresse email de l'utilisateur admin :"
+msgstr "Adresse de courriel de l'utilisateur admin :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -88,14 +88,14 @@
 #: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
 msgid "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name)."
 msgstr ""
-"Cette valeur doit être un FQDN (Full Qualified Domain Name - Nom de Domaine "
+"Cette valeur doit être un FQDN (Full Qualified Domain Name – Nom de Domaine "
 "Pleinement Qualifié)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
 msgid "Configure workers for the Tryton server?"
-msgstr "Configurer des travailleurs pour le serveur Tryton?"
+msgstr "Faut-il configurer des travailleurs pour le serveur Tryton ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -126,7 +126,7 @@
 #. Description
 #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
 msgid "Configure cron for the Tryton server?"
-msgstr "Configurer cron pour le serveur Tryton?"
+msgstr "Faut-il configurer cron pour le serveur Tryton ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -144,7 +144,7 @@
 #. Description
 #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
 msgid "Note: Only one cron server should be enabled per database."
-msgstr "Remarque : Seul un serveur cron doit être activé par base de données."
+msgstr "Remarque : un seul serveur cron doit être activé par base de données."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -171,8 +171,9 @@
 "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name). Typically it is "
 "something like \"mycompany.com\" or \"tryton.mysite.eu\"."
 msgstr ""
-"Cette valeur doit être un FQDN (Full Qualified Domain Name). En général, "
-"quelque chose comme « macompagnie.com » ou « tryton.monsite.eu »."
+"Cette valeur doit être un FQDN (Full Qualified Domain Name – Nom de Domaine "
+"Pleinement Qualifié). En général, "
+"quelque chose comme « macompagnie.com » ou « tryton.monsite.eu »."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -188,7 +189,7 @@
 #. Description
 #: ../tryton-server-nginx.templates:2001
 msgid "Perform Letsencrpyt registration and configuration?"
-msgstr "Effectuer l'enregistrement et la configuration de Letsencrpyt ?"
+msgstr "Faut-il effectuer l'enregistrement et la configuration de Letsencrpyt ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -199,7 +200,7 @@
 "configured in the previous question will be registered."
 msgstr ""
 "Lorsque le paquet python3-certbot-nginx est installé (configuration par "
-"défaut) l'enregistrement automatique avec Letsencrypt peut être effectué. Le "
+"défaut), l'enregistrement automatique avec Letsencrypt peut être effectué. Le "
 "domaine tel que configuré dans la question précédente sera enregistré."
 
 #. Type: boolean
@@ -211,10 +212,10 @@
 " - working DNS records for this domain name\n"
 " - accessibility to this server via Internet on port 80/443"
 msgstr ""
-"Remarque : Pour ce travail vous avez besoin \n"
-" - un nom de domaine pleinement enregistré\n"
-" - des enregistrements DNS en cours pour ce nom de domaine\n"
-" - l'accès à ce serveur à travers internet sur le port 80/443"
+"Remarque : pour ce travail vous avez besoin : \n"
+" – d’un nom de domaine pleinement enregistré ;\n"
+" – des enregistrements DNS en cours pour ce nom de domaine ;\n"
+" – d’un accès à ce serveur à travers Internet sur le port 80/443."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -226,9 +227,9 @@
 "steps in /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)."
 msgstr ""
 "Dans le cas où vous souhaitez enregistrer plusieurs (sous-)domaines avec ce "
-"frontal nginx, vous devriez choisir de ne pas le faire et effectuer "
-"l'enregistrement manuellement. Vous pouvez effectuer cette configuration "
-"manuellement à tout moment plus tard (merci de vous référer aux étapes "
+"frontal nginx, vous devriez choisir de ne pas le faire et d’effectuer "
+"les enregistrements manuellement. Vous pouvez effectuer cette configuration "
+"manuellement à tout moment plus tard (veuillez vous référer aux étapes "
 "nécessaires dans /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)."
 
 #. Type: boolean
@@ -239,22 +240,22 @@
 "https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. You must "
 "agree in order to register with the ACME server."
 msgstr ""
-"Lors de l'enregistrement avec Letsencrypt vous acceptez les termes du "
-"service à https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. "
+"Lors de l'enregistrement avec Letsencrypt, vous acceptez les termes du "
+"service décrits dans https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. "
 "Vous devez accepter pour pouvoir vous enregistrer avec le serveur ACME."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../tryton-server-nginx.templates:3001
 msgid "Letsencrypt E-Mail:"
-msgstr "E-mail Letsencrypt :"
+msgstr "Courriel pour Letsencrypt :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../tryton-server-nginx.templates:3001
 msgid "Enter an email address (used for urgent renewal and security notices)"
 msgstr ""
-"Entrez une adresse email (utilisée pour les avis de renouvellement urgents "
+"Veuillez entrer une adresse de courriel (utilisée pour les avis de renouvellement urgents "
 "et de sécurité)"
 
 #. Type: multiselect
@@ -268,8 +269,8 @@
 #: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
 msgid "Please select all countries for which postal codes should be imported"
 msgstr ""
-"Merci de sélectionner tous les pays pour lesquels un code postal devrait "
-"être importé."
+"Veuillez sélectionner tous les pays pour lesquels des codes postaux devraient "
+"être importés."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -287,5 +288,5 @@
 msgid ""
 "Note: The availability of codes depends on their existence on geonames.org."
 msgstr ""
-"Note : La disponibilité de ces codes dépend de leur existence sur geonames."
+"Note : la disponibilité de ces codes dépend de leur existence sur geonames."
 "org."

Reply to: