[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/tree.1/po/fr.po



Bonjour,

Survol.

le mercredi 01 juin 13:17, bubub@no-log.org a écrit :

>merci beaucoup, y'avait des phrases où j'étais dans l'impasse, je
>connaissai pas guillemets doubes anglais, j'y ai préféré double droit
>>(je n?ai pas construit la page).
Le script de Grégoire ne permet pas de visualiser la page, tree est absent.
Si le paquet est installé sur ton système, la commande suivante permet de
visualiser la page  (à l’aide du paquet po4a) :
po4a-display-man -p tree.1.po -m /usr/share/man/man1/tree.1.gz

>moi non plus, je réussi jamais à lancer le script...
>D'ailleurs pour guillemets doubes droit, j'aurais bien mis (B<">), mais
>j'ai pas su faire et msgcat a ralé avec une fin de phrase au milieu de la
>chaîne ...
Il faut protéger les guillemets (voir diff).
La balise doit aussi être en capitale : s/b/B/.

Amicalement.



--
Jean-Paul
--- tree.1.po.orig	2022-06-01 16:48:03.031507319 +0200
+++ tree.1.po	2022-06-01 17:05:48.935303807 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-20 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-29 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-01 17:05+0200\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org> \n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org> \n"
 "Language: fr\n"
@@ -547,7 +547,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Quote the names of files in double quotes."
-msgstr "Noter les noms de fichiers entre guillemets doubles droits."
+msgstr "Noter les noms de fichiers entre guillemets droits (« B<\"> »)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -1216,8 +1216,8 @@
 msgid ""
 "B<TREE_COLORS>\tUses this for color information over LS_COLORS if it is set."
 msgstr ""
-"B<TREE_COLORS>\tUtilise cela pour les informations de couleur en plus de "
-"B<LS_COLORS> si elle est définie."
+"B<TREE_COLORS>\tinformations de couleur utilisées en plus de B<LS_COLORS> si "
+"définie."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -1323,8 +1323,8 @@
 "The -h and --si options round to the nearest whole number unlike the ls "
 "implementations which rounds up always."
 msgstr ""
-"Les options b<-h> et B<--si> arrondissent au nombre entier le plus proche "
-"alors que les implémentaions de B<ls> l'arrondissent toujours au chiffre "
+"Les options B<-h> et B<--si> arrondissent au nombre entier le plus proche "
+"alors que les implémentations de B<ls> l'arrondissent toujours au chiffre "
 "supérieur."
 
 #. type: Plain text
@@ -1345,7 +1345,7 @@
 "memory before emitting it. For large directory trees this can cause a "
 "significant delay in output and the use of large amounts of memory."
 msgstr ""
-"Les options b<--prune> et B<--du> font que B<tree> accumule l'arbre entier "
+"Les options B<--prune> et B<--du> font que B<tree> accumule l'arbre entier "
 "en mémoire avant de l'afficher. Pour de grands arbres de répertoires, cela "
 "peut causer un délai non négligeable dans la sortie et l'utilisation d'une "
 "grande quantité de mémoire."
@@ -1574,8 +1574,8 @@
 "Turn colorization on always, using built-in color defaults if the LS_COLORS "
 "environment variable is not set.  Useful to colorize output to a pipe."
 msgstr ""
-"Ativer tout le temps la coloration, en utilisant les couleurs internes par "
-"défaut si la variable d'environement B<LS_COLORS> n'est pas définie. Utile "
+"Activer tout le temps la coloration, en utilisant les couleurs internes par "
+"défaut si la variable d'environnement B<LS_COLORS> n'est pas définie. Utile "
 "pour colorer la sortie dans un tube."
 
 #. type: Plain text

Reply to: