[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://uif/fr.po



Le 07/05/2022 à 18:37, bubub@no-log.org a écrit :
Hi,

  the debconf translation for
uif. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
  Hello, I've got some time, I'll gonna do it

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 16 May 2022 19:30:36 +0200.
I'll send quick a proposal of translation,

Bonjour,
  voici une proposition de traduction pour ces écrans debconf,
         merci pour vos relectures et commentaires,
                               amicalement,
                                    bubu

Bonjours,

Détails et Suggestions

Amicalement

Lucien
--- uif.fr.po.orig	2022-05-08 14:49:16.119501518 +0200
+++ uif.fr.po	2022-05-08 15:28:57.811660777 +0200
@@ -52,7 +52,7 @@
 "or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
 msgstr ""
 "Veuillez choisir si le pare-feu doit être configuré maintenant avec une "
-"simple configuration \"poste de travail\", donnée par la configuration "
+"simple configuration \"poste de travail\", une configuration "
 "spécialisée du routeur Debian Edu, ou laissé non configuré pour que vous "
 "puissiez éditer manuellement /etc/uif/uif.conf."
 
@@ -71,7 +71,7 @@
 "entries must be separated with spaces."
 msgstr ""
 "En mode « station de travail », vous pouvez indiquer plusieurs noms d'hôtes "
-"DNS auxquels vous faites entièrement confiance. Tout le trafic en provenance "
+"DNS auxquels vous faites entièrement confiance. Tout trafic en provenance "
 "de ces hôtes sera autorisé. Les entrées multiples doivent être séparées par "
 "des espaces."
 
@@ -81,14 +81,14 @@
 msgid ""
 "Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
 msgstr ""
-"Les noms d'hotes fournis ici doivent être résolvables pour les adresses IPv4 "
+"Les noms d'hotes fournis ici doivent être résolvables en adresses IPv4 "
 "et IPv6."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
-msgstr "Exemple : l'hôte_de_confiance-v4-et-v6.mondomaine.com"
+msgstr "Exemple : serveur_de_confiance-v4-et-v6.mondomaine.com"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -116,14 +116,14 @@
 "If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
 "please enter them here."
 msgstr ""
-"Si vous voulez être confiant dans les noms d'hôtes DNS qui ne se résolvent qu'en "
+"Si vous voulez faire confiance aux noms d'hôtes DNS qui ne se résolvent qu'en "
 "adresses IPv4, merci de les entrer ici."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
-msgstr "Exemple : 10.1.0.0/16 hôte_de_confiance-v4_seulement.mondomaine.com 192.168.1.55"
+msgstr "Exemple : 10.1.0.0/16 serveur_de_confiance-v4_seulement.mondomaine.com 192.168.1.55"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -140,7 +140,7 @@
 "Multiple entries must be separated with spaces."
 msgstr ""
 "En mode « station de travail », vous pouvez indiquer plusieurs hôtes ou "
-"réseaux IPv6 auxquels vous faites entièrement confiance. Tout le trafic en "
+"réseaux IPv6 auxquels vous faites entièrement confiance. Tout trafic en "
 "provenance de ces hôtes sera autorisé. Les entrées multiples doivent être "
 "séparées par des espaces."
 
@@ -151,7 +151,7 @@
 "If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
 "please enter them here."
 msgstr ""
-"Si vous voulez avoir confiance en noms d'hôtes DNS qui ne se résolvent "
+"Si vous voulez faire confiance aux noms d'hôtes DNS qui ne se résolvent "
 "qu'avec une adresse IPv6, veuillez les indiquer ici."
 
 #. Type: string
@@ -174,8 +174,8 @@
 "requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
 "confusing when analyzing network problems."
 msgstr ""
-"Normalement, un hôte internet devrait être trouvable avec des "
-"« pings » (ICMP Echo requests). La désactivation de cette option peut "
+"Normalement, un hôte internet devrait être accessible avec des "
+"« pings » (ICMP Echo requests). La désactivation de cette option va rejeter ces requêtes ICMP, ce qui pourra "
 "conduire à des confusions lors de l'analyse de problèmes réseau."
 
 #. Type: boolean
@@ -193,14 +193,14 @@
 "analyzing network problems."
 msgstr ""
 "Normalement, un hôte internet devrait réagir aux paquets test de "
-"« traceroute ». La désactivation de cette option peut conduire à des "
+"« traceroute ». La désactivation de cette option va rejeter ces requêtes « traceroute », ce qui pourra conduire à des "
 "confusions lors de l'analyse de problèmes réseau."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7001
 msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
-msgstr "Configurer un pare-feu pour une simple station de travail?"
+msgstr "Configurer un pare-feu pour une simple station de travail ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -210,7 +210,7 @@
 "specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
 "traceroute."
 msgstr ""
-"Attention :Cette configuration est une mise en œuvre simple d'un pare-feu "
+"Attention : cette configuration est une mise en œuvre simple d'un pare-feu "
 "spécifiant le choix de certains hôtes de confiance et le réglage des "
 "réponses pour ping et traceroute."
 
@@ -239,7 +239,7 @@
 "which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
 msgstr ""
 "Attention : Cette configuration fournit une configuration de base pour le "
-"routeur Debian Edu, qui de base bloque tout le traffic entrant et sortant."
+"routeur Debian Edu, qui de base bloque tout le trafic entrant et sortant."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -264,7 +264,7 @@
 msgstr ""
 "Un ou plusieurs hôtes ou réseaux saisis présentent des erreurs. Merci de "
 "vous assurer que les hôtes sont résolvables, et que les adresses IP, les "
-"définitions de réseau ou des masques de réseau soient valables."
+"définitions de réseau ou des masques de réseau sont valables."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "

Reply to: