[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-dev/fpathconf.3/po/fr.po



Le 04/04/2022 à 17:29, Lucien Gentis a écrit :
Le 28/03/2022 à 18:25, Lucien Gentis a écrit :
Le 28/03/2022 à 14:12, bubub@no-log.org a écrit :
  Lucien Gentis a écrit :

Merci d'avance pour vos relectures
bonjour,
  un détail,
   amicalement,
             bubu
Merci, bien vu

Détail corrigé,

Autres remarques ?

Bonjour,

Passage en LCFC.

Dernières remarques ?

Bonjour,

Jean-Pierre, veux-tu bien STP téléverser dans man3 les fichiers joints ?

D'avance merci

# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-08 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 129,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SHM_OPEN"
msgstr "SHM_OPEN"

#. type: TH
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"shm_open, shm_unlink - create/open or unlink POSIX shared memory objects"
msgstr ""
"shm_open, shm_unlink - Créer, ouvrir ou supprimer des objets en mémoire "
"partagée POSIX"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>        /* For mode constants */\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* For O_* constants */\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>        /* Pour les constantes de mode */\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /*  Pour les constantes O_* */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int shm_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
"B<int shm_unlink(const char *>I<name>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int shm_open(const char *>I<nom>B<, int >I<masque>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
"B<int shm_unlink(const char *>I<nom>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Link with I<-lrt>."
msgstr "Éditer les liens avec I<-lrt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<shm_open>()  creates and opens a new, or opens an existing, POSIX shared "
"memory object.  A POSIX shared memory object is in effect a handle which can "
"be used by unrelated processes to B<mmap>(2)  the same region of shared "
"memory.  The B<shm_unlink>()  function performs the converse operation, "
"removing an object previously created by B<shm_open>()."
msgstr ""
"La fonction B<shm_open>() crée et ouvre un nouvel objet en mémoire partagée "
"POSIX, ou ouvre un objet existant. Il s'agit d'un descripteur utilisable par "
"des processus indépendants pour projeter la même région mémoire à l'aide de "
"B<mmap>(2). La fonction B<shm_unlink>() réalise l'opération inverse en "
"supprimant l'objet créé précédemment par B<shm_open>()."

#. glibc allows the initial slash to be omitted, and makes
#. multiple initial slashes equivalent to a single slash.
#. This differs from the implementation of POSIX message queues.
#. glibc allows subdirectory components in the name, in which
#. case the subdirectory must exist under /dev/shm, and allow the
#. required permissions if a user wants to create a shared memory
#. object in that subdirectory.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The operation of B<shm_open>()  is analogous to that of B<open>(2).  I<name> "
"specifies the shared memory object to be created or opened.  For portable "
"use, a shared memory object should be identified by a name of the form I</"
"somename>; that is, a null-terminated string of up to B<NAME_MAX> (i.e., "
"255) characters consisting of an initial slash, followed by one or more "
"characters, none of which are slashes."
msgstr ""
"Le fonctionnement de B<shm_open>() est analogue à celui de B<open>(2). "
"I<nom> indique l'objet en mémoire partagée à créer ou ouvrir. Pour un "
"fonctionnement portable, un objet en mémoire partagée doit être identifié "
"par un nom au format I</un_nom> ; c'est-à-dire une chaîne terminée par un "
"octet de valeur zéro d'au plus B<NAME_MAX> (c'est-à-dire 255) caractères, et "
"commençant par une barre oblique (« / ») suivie d'un caractère ou plus, ces "
"derniers n'étant pas des barres obliques."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<oflag> is a bit mask created by ORing together exactly one of B<O_RDONLY> "
"or B<O_RDWR> and any of the other flags listed here:"
msgstr ""
"I<masque> est un masque de bits associant à l'aide d'un OU logique une et "
"une seule des deux constantes B<O_RDONLY> ou B<O_RDWR> et un ou plusieurs "
"des attributs décrits ci-après :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_RDONLY>"
msgstr "B<O_RDONLY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open the object for read access.  A shared memory object opened in this way "
"can be B<mmap>(2)ed only for read (B<PROT_READ>)  access."
msgstr ""
"Ouvrir l'objet en lecture seule. Un tel objet ne pourra être projeté en "
"mémoire avec B<mmap>(2) qu'avec l'accès en lecture (B<PROT_READ>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_RDWR>"
msgstr "B<O_RDWR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Open the object for read-write access."
msgstr "Ouvrir l'objet en lecture et écriture."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_CREAT>"
msgstr "B<O_CREAT>"

#. In truth it is actually the filesystem IDs on Linux, but these
#. are nearly always the same as the effective IDs.  (MTK, Jul 05)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create the shared memory object if it does not exist.  The user and group "
"ownership of the object are taken from the corresponding effective IDs of "
"the calling process, and the object's permission bits are set according to "
"the low-order 9 bits of I<mode>, except that those bits set in the process "
"file mode creation mask (see B<umask>(2))  are cleared for the new object.  "
"A set of macro constants which can be used to define I<mode> is listed in "
"B<open>(2).  (Symbolic definitions of these constants can be obtained by "
"including I<E<lt>sys/stat.hE<gt>>.)"
msgstr ""
"Créer l'objet en mémoire partagée s'il n'existe pas. L'utilisateur et le "
"groupe propriétaires de l'objet proviennent des ID effectifs du processus "
"appelant, et les bits de permission sont définis en fonction des 9\\ bits de "
"poids faible de I<mode>, excepté que les bits qui sont définis dans le "
"masque de mode de fichier pour la création du processus (consultez "
"B<umask>(2)) sont effacés pour le nouvel objet. Un jeu de constantes "
"utilisables pour définir le I<mode> est décrit dans B<open>(2) (les "
"définitions symboliques de ces constantes peuvent être obtenues en incluant "
"I<E<lt>sys/stat.hE<gt>>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A new shared memory object initially has zero length\\(emthe size of the "
"object can be set using B<ftruncate>(2).  The newly allocated bytes of a "
"shared memory object are automatically initialized to 0."
msgstr ""
"Un nouvel objet en mémoire partagée a une taille initiale nulle — elle peut "
"être définie avec B<ftruncate>(2). Les octets d'un objet en mémoire partagée "
"nouvellement créé sont automatiquement initialisés à zéro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_EXCL>"
msgstr "B<O_EXCL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<O_CREAT> was also specified, and a shared memory object with the given "
"I<name> already exists, return an error.  The check for the existence of the "
"object, and its creation if it does not exist, are performed atomically."
msgstr ""
"Si B<O_CREAT> était aussi précisé et si un objet en mémoire partagée avec le "
"même I<nom> existait déjà, renvoyer une erreur. La vérification de "
"l'existence et la création éventuelle sont réalisées de manière atomique."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_TRUNC>"
msgstr "B<O_TRUNC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "If the shared memory object already exists, truncate it to zero bytes."
msgstr "Si l'objet en mémoire partagée existe déjà, tronquer sa taille à zéro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Definitions of these flag values can be obtained by including I<E<lt>fcntl."
"hE<gt>>."
msgstr ""
"Les définitions des valeurs de ces attributs peuvent être obtenues en "
"incluant I<E<lt>fcntl.hE<gt>>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On successful completion B<shm_open>()  returns a new file descriptor "
"referring to the shared memory object.  This file descriptor is guaranteed "
"to be the lowest-numbered file descriptor not previously opened within the "
"process.  The B<FD_CLOEXEC> flag (see B<fcntl>(2))  is set for the file "
"descriptor."
msgstr ""
"Si elle réussit, la fonction B<shm_open>() renvoie un nouveau descripteur "
"référençant l'objet en mémoire partagée. Ce descripteur sera le plus petit "
"numéro disponible dans la table des descripteurs du processus. L'attribut "
"B<FD_CLOEXEC> (consultez B<fcntl>(2)) sera activé pour le descripteur de "
"fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptor is normally used in subsequent calls to B<ftruncate>(2)  "
"(for a newly created object) and B<mmap>(2).  After a call to B<mmap>(2)  "
"the file descriptor may be closed without affecting the memory mapping."
msgstr ""
"Le descripteur est utilisé normalement pour les appels ultérieurs à "
"B<ftruncate>(2) (pour un objet nouvellement créé) et B<mmap>(2). Après un "
"appel à B<mmap>(2) le descripteur peut être fermé sans affecter la "
"projection mémoire."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The operation of B<shm_unlink>()  is analogous to B<unlink>(2): it removes a "
"shared memory object name, and, once all processes have unmapped the object, "
"deallocates and destroys the contents of the associated memory region.  "
"After a successful B<shm_unlink>(), attempts to B<shm_open>()  an object "
"with the same I<name> fail (unless B<O_CREAT> was specified, in which case a "
"new, distinct object is created)."
msgstr ""
"Le fonctionnement de B<shm_unlink>() est analogue à celui de "
"B<unlink>(2)\\ : il supprime le nom d'un objet en mémoire partagée, et, une "
"fois que tous les processus ont supprimé leur projection en mémoire, libère "
"et détruit le contenu de la portion de mémoire associée. Après un appel "
"réussi à B<shm_unlink>(), les tentatives d'appeler B<shm_open>() avec le "
"même I<nom> échoueront (sauf si B<O_CREAT> est spécifié, auquel cas un "
"nouvel objet distinct sera créé)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<shm_open>()  returns a file descriptor (a nonnegative "
"integer).  On success, B<shm_unlink>()  returns 0.  On failure, both "
"functions return -1 and set I<errno> to indicate the error."
msgstr ""
"Si elles réussissent, B<shm_open>() renvoie un descripteur de fichier (un "
"entier non négatif) et B<shm_unlink>() renvoie  B<0>. En cas d'échec, les "
"deux fonctions renvoient B<-1> et définissent I<errno> pour indiquer le code "
"d'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Permission to B<shm_unlink>()  the shared memory object was denied."
msgstr ""
"Interdiction d'utiliser B<shm_unlink>() sur l'objet en mémoire partagée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission was denied to B<shm_open>()  I<name> in the specified I<mode>, or "
"B<O_TRUNC> was specified and the caller does not have write permission on "
"the object."
msgstr ""
"L'ouverture de l'objet I<nom> dans le I<mode> spécifié à l'aide de "
"B<shm_open>() a été refusée, ou B<O_TRUNC> a été spécifié et l'appelant n'a "
"pas les permissions d'écriture sur l'objet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EEXIST>"
msgstr "B<EEXIST>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Both B<O_CREAT> and B<O_EXCL> were specified to B<shm_open>()  and the "
"shared memory object specified by I<name> already exists."
msgstr ""
"B<O_CREAT> et B<O_EXCL> ont été spécifiés dans B<shm_open>() et un objet de "
"mémoire partagée du même I<nom> existe déjà."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<name> argument to B<shm_open>()  was invalid."
msgstr "L'argument I<nom> de B<shm_open>() n'était pas valable."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
"reached."
msgstr ""
"La limite du nombre de descripteurs de fichiers par processus a été atteinte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The length of I<name> exceeds B<PATH_MAX>."
msgstr "La longueur du I<nom> dépasse B<PATH_MAX>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
msgstr ""
"La limite du nombre total de fichiers ouverts pour le système a été atteinte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to B<shm_open>()  a I<name> that did not exist, and "
"B<O_CREAT> was not specified."
msgstr ""
"Tentative d'ouvrir avec B<shm_open>() un objet I<nom> qui n'existe pas, "
"alors que l'attribut B<O_CREAT> n'a pas été spécifié."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was to made to B<shm_unlink>()  a I<name> that does not exist."
msgstr ""
"Tentative d'utiliser B<shm_unlink>() sur un objet I<nom> qui n'existe pas."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions are provided in glibc 2.2 and later."
msgstr "Ces fonctions sont fournies depuis la glibc 2.2."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<shm_open>(),\n"
"B<shm_unlink>()"
msgstr ""
"B<shm_open>(),\n"
"B<shm_unlink>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 says that the group ownership of a newly created shared memory "
"object is set to either the calling process's effective group ID or \"a "
"system default group ID\".  POSIX.1-2008 says that the group ownership may "
"be set to either the calling process's effective group ID or, if the object "
"is visible in the filesystem, the group ID of the parent directory."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 indique que le groupe propriétaire d'un objet en mémoire "
"partagée nouvellement créé utilise soit l'ID de groupe du processus "
"appelant, soit un «\\ ID de groupe par défaut défini par le système\\ ». "
"POSIX.1-2008 indique que le groupe propriétaire peut être défini soit avec "
"l'ID de groupe du processus appelant, soit, si l'objet est visible dans le "
"système de fichiers, avec l'ID de groupe du répertoire parent."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX leaves the behavior of the combination of B<O_RDONLY> and B<O_TRUNC> "
"unspecified.  On Linux, this will successfully truncate an existing shared "
"memory object\\(emthis may not be so on other UNIX systems."
msgstr ""
"POSIX ne précise pas le comportement de la combinaison B<O_RDONLY> et "
"B<O_TRUNC>. Sous Linux, la troncature aura lieu — cela n'est pas "
"nécessairement le cas sous d'autres systèmes UNIX."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The POSIX shared memory object implementation on Linux makes use of a "
"dedicated B<tmpfs>(5)  filesystem that is normally mounted under I</dev/shm>."
msgstr ""
"L'implémentation sous Linux des objets de mémoire partagée POSIX utilise un "
"système de fichiers B<tmpfs>(5) dédié, monté en principe sous I</dev/shm>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The programs below employ POSIX shared memory and POSIX unnamed semaphores "
"to exchange a piece of data.  The \"bounce\" program (which must be run "
"first) raises the case of a string that is placed into the shared memory by "
"the \"send\" program.  Once the data has been modified, the \"send\" program "
"then prints the contents of the modified shared memory.  An example "
"execution of the two programs is the following:"
msgstr ""
"Les programmes ci-dessous utilisent la mémoire partagée POSIX et des "
"sémaphores non nommés POSIX pour échanger des données. Le programme "
"« bounce » (qui doit être exécuté en premier) illustre le cas d'une chaîne "
"placée en mémoire partagée par le programme « send ». Lorsque les données "
"ont été modifiées, le programme « send » affiche le contenu de la mémoire "
"partagée modifié. Voici un exemple d'exécution des deux programmes :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./pshm_ucase_bounce /myshm &>\n"
"[1] 270171\n"
"$ B<./pshm_ucase_send /myshm hello>\n"
"HELLO\n"
msgstr ""
"$ B<./pshm_ucase_bounce /myshm &>\n"
"[1] 270171\n"
"$ B<./pshm_ucase_send /myshm bonjour>\n"
"BONJOUR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Further detail about these programs is provided below."
msgstr "Vous trouverez plus de détails à propos de ces programmes ci-dessous."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source: pshm_ucase.h"
msgstr "Source du programme : pshm_ucase.h"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following header file is included by both programs below.  Its primary "
"purpose is to define a structure that will be imposed on the memory object "
"that is shared between the two programs."
msgstr ""
"Ce fichier d'en-têtes est inclus par les deux programmes ci-dessous. Sa "
"principale fonction consiste à définir une structure qui sera imposée à "
"l'objet en mémoire partagé entre les deux programmes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>semaphore.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>semaphore.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
"                        } while (0)\n"
msgstr ""
"#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
"                        } while (0)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#define BUF_SIZE 1024   /* Maximum size for exchanged string */\n"
msgstr "#define BUF_SIZE 1024   /* Taille maximale de la chaîne échangée */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* Define a structure that will be imposed on the shared\n"
"   memory object */\n"
msgstr ""
"/* Définir une structure qui sera imposée à l'objet\n"
"   en mémoire partagée */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct shmbuf {\n"
"    sem_t  sem1;            /* POSIX unnamed semaphore */\n"
"    sem_t  sem2;            /* POSIX unnamed semaphore */\n"
"    size_t cnt;             /* Number of bytes used in \\(aqbuf\\(aq */\n"
"    char   buf[BUF_SIZE];   /* Data being transferred */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct shmbuf {\n"
"    sem_t  sem1;            /* Sémaphore POSIX non nommé */\n"
"    sem_t  sem2;            /* Sémaphore POSIX non nommé */\n"
"    size_t cnt;             /* Nombre d'octets utilisés dans \\(aqbuf\\(aq */\n"
"    char   buf[BUF_SIZE];   /* Données en cours de transfert */\n"
"};\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source: pshm_ucase_bounce.c"
msgstr "Source programme : pshm_ucase_bounce.c"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"bounce\" program creates a new shared memory object with the name "
"given in its command-line argument and sizes the object to match the size of "
"the I<shmbuf> structure defined in the header file.  It then maps the object "
"into the process's address space, and initializes two POSIX semaphores "
"inside the object to 0."
msgstr ""
"Le programme « bounce » crée un nouvel objet en mémoire partagée avec le nom "
"spécifié comme argument de la ligne de commande, et le dimensionne de "
"manière à correspondre à la taille de la structure I<shmbuf> définie dans le "
"fichier d'en-têtes. Il projette ensuite l'objet dans l'espace d'adressage du "
"processus et initialise deux sémaphores POSIX à B<0> à l'intérieur de "
"l'objet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After the \"send\" program has posted the first of the semaphores, the "
"\"bounce\" program upper cases the data that has been placed in the memory "
"by the \"send\" program and then posts the second semaphore to tell the "
"\"send\" program that it may now access the shared memory."
msgstr ""
"Une fois le premier sémaphore posté par le programme « send », le programme "
"« bounce » met en capitales les données placées en mémoire par le programme "
"« send », puis poste le second sémaphore pour indiquer au programme « send » "
"qu'il peut maintenant accéder à la mémoire partagée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/* pshm_ucase_bounce.c\n"
msgstr "/* pshm_ucase_bounce.c\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"   Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
"#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
"#include \"pshm_ucase.h\"\n"
msgstr ""
"   Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
"#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
"#include \"pshm_ucase.h\"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s /shm-path\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s /shm-path\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    char *shmpath = argv[1];\n"
msgstr "    char *shmpath = argv[1];\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Create shared memory object and set its size to the size\n"
"       of our structure. */\n"
msgstr ""
"    /* Créer l'objet en mémoire partagée et le dimensionner\n"
"       à la taille de notre structure. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    int fd = shm_open(shmpath, O_CREAT | O_EXCL | O_RDWR,\n"
"                      S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
"    if (fd == -1)\n"
"        errExit(\"shm_open\");\n"
msgstr ""
"    int fd = shm_open(shmpath, O_CREAT | O_EXCL | O_RDWR,\n"
"                      S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
"    if (fd == -1)\n"
"        errExit(\"shm_open\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (ftruncate(fd, sizeof(struct shmbuf)) == -1)\n"
"        errExit(\"ftruncate\");\n"
msgstr ""
"    if (ftruncate(fd, sizeof(struct shmbuf)) == -1)\n"
"        errExit(\"ftruncate\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    /* Map the object into the caller\\(aqs address space. */\n"
msgstr "    /* Projeter l'objet dans l'espace d'adressage de l'appelant. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    struct shmbuf *shmp = mmap(NULL, sizeof(*shmp),\n"
"                               PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
"                               MAP_SHARED, fd, 0);\n"
"    if (shmp == MAP_FAILED)\n"
"        errExit(\"mmap\");\n"
msgstr ""
"    struct shmbuf *shmp = mmap(NULL, sizeof(*shmp),\n"
"                               PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
"                               MAP_SHARED, fd, 0);\n"
"    if (shmp == MAP_FAILED)\n"
"        errExit(\"mmap\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    /* Initialize semaphores as process-shared, with value 0. */\n"
msgstr "    /* Initialiser les sémaphores comme partagés entre processus avec la valeur B<0>. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (sem_init(&shmp-E<gt>sem1, 1, 0) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_init-sem1\");\n"
"    if (sem_init(&shmp-E<gt>sem2, 1, 0) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_init-sem2\");\n"
msgstr ""
"    if (sem_init(&shmp-E<gt>sem1, 1, 0) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_init-sem1\");\n"
"    if (sem_init(&shmp-E<gt>sem2, 1, 0) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_init-sem2\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Wait for \\(aqsem1\\(aq to be posted by peer before touching\n"
"       shared memory. */\n"
msgstr ""
"    /* Attendre que \\(aqsem1\\(aq ait été posté par le processus pair avant de toucher \n"
"       à la mémoire partagée. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (sem_wait(&shmp-E<gt>sem1) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_wait\");\n"
msgstr ""
"    if (sem_wait(&shmp-E<gt>sem1) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_wait\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    /* Convert data in shared memory into upper case. */\n"
msgstr "    /* Convertir en capitales les données en mémoire partagée. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    for (int j = 0; j E<lt> shmp-E<gt>cnt; j++)\n"
"        shmp-E<gt>buf[j] = toupper((unsigned char) shmp-E<gt>buf[j]);\n"
msgstr ""
"    for (int j = 0; j E<lt> shmp-E<gt>cnt; j++)\n"
"        shmp-E<gt>buf[j] = toupper((unsigned char) shmp-E<gt>buf[j]);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Post \\(aqsem2\\(aq to tell the peer that it can now\n"
"       access the modified data in shared memory. */\n"
msgstr ""
"    /* Poster \\(aqsem2\\(aq pour informer le processus pair qu'il peut dorénavant \n"
"       accéder aux données modifiées en mémoire partagée. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (sem_post(&shmp-E<gt>sem2) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_post\");\n"
msgstr ""
"    if (sem_post(&shmp-E<gt>sem2) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_post\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Unlink the shared memory object. Even if the peer process\n"
"       is still using the object, this is okay. The object will\n"
"       be removed only after all open references are closed. */\n"
msgstr ""
"   /* Supprimer le lien avec l'objet en mémoire partagée. Cela ne posera pas de problème,\n"
"       même si le processus pair utilise encore l'objet, car ce dernier ne sera supprimé\n"
"       que lorsque tous les liens ouverts qui y font référence auront été fermés. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    shm_unlink(shmpath);\n"
msgstr "    shm_unlink(shmpath);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source: pshm_ucase_send.c"
msgstr "Source du programme : pshm_ucase_send.c"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"send\" program takes two command-line arguments: the pathname of a "
"shared memory object previously created by the \"bounce\" program and a "
"string that is to be copied into that object."
msgstr ""
"Le programme « send » accepte deux arguments de ligne de commande : le nom "
"d'un objet en mémoire partagée préalablement créé par le programme "
"« bounce » et une chaîne à copier dans cet objet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program opens the shared memory object and maps the object into its "
"address space.  It then copies the data specified in its second argument "
"into the shared memory, and posts the first semaphore, which tells the "
"\"bounce\" program that it can now access that data.  After the \"bounce\" "
"program posts the second semaphore, the \"send\" program prints the contents "
"of the shared memory on standard output."
msgstr ""
"Le programme ouvre l'objet en mémoire partagée et le projette dans son "
"espace d'adressage. Ensuite, il copie les données spécifiées à l'aide du "
"second argument vers la mémoire partagée et poste le premier sémaphore pour "
"informer le programme « bounce » qu'il peut maintenant accéder aux données. "
"Lorsque le programme « bounce » a posté le second sémaphore, le programme "
"« send » affiche le contenu de la mémoire partagée sur la sortie standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/* pshm_ucase_send.c\n"
msgstr "/* pshm_ucase_send.c\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"   Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include \"pshm_ucase.h\"\n"
msgstr ""
"   Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include \"pshm_ucase.h\"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    if (argc != 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s /shm-path string\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    if (argc != 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s /shm-path string\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    char *shmpath = argv[1];\n"
"    char *string = argv[2];\n"
"    size_t len = strlen(string);\n"
msgstr ""
"    char *shmpath = argv[1];\n"
"    char *string = argv[2];\n"
"    size_t len = strlen(string);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (len E<gt> BUF_SIZE) {\n"
"        fprintf(stderr, \"String is too long\\en\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (len E<gt> BUF_SIZE) {\n"
"        fprintf(stderr, \"La chaîne est trop longue\\en\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Open the existing shared memory object and map it\n"
"       into the caller\\(aqs address space. */\n"
msgstr ""
"    /* Ouvrir l'objet en mémoire partagée existant et le projeter\n"
"       dans l'espace d'adressage de l'appelant. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    int fd = shm_open(shmpath, O_RDWR, 0);\n"
"    if (fd == -1)\n"
"        errExit(\"shm_open\");\n"
msgstr ""
"    int fd = shm_open(shmpath, O_RDWR, 0);\n"
"    if (fd == -1)\n"
"        errExit(\"shm_open\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    /* Copy data into the shared memory object. */\n"
msgstr "    /* Copier les données dans l'objet en mémoire partagée. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    shmp-E<gt>cnt = len;\n"
"    memcpy(&shmp-E<gt>buf, string, len);\n"
msgstr ""
"    shmp-E<gt>cnt = len;\n"
"    memcpy(&shmp-E<gt>buf, string, len);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    /* Tell peer that it can now access shared memory. */\n"
msgstr "    /* Informer le processus pair qu'il peut maintenant accéder à la mémoire partagée. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (sem_post(&shmp-E<gt>sem1) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_post\");\n"
msgstr ""
"    if (sem_post(&shmp-E<gt>sem1) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_post\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Wait until peer says that it has finished accessing\n"
"       the shared memory. */\n"
msgstr ""
"    /* Attendre que le processus pair indique qu'il a fini d'accéder\n"
"       à la mémoire partagée. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (sem_wait(&shmp-E<gt>sem2) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_wait\");\n"
msgstr ""
"    if (sem_wait(&shmp-E<gt>sem2) == -1)\n"
"        errExit(\"sem_wait\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    /* Write modified data in shared memory to standard output. */\n"
msgstr "    /* Afficher les données qui ont été modifiées en mémoire partagée sur la sortie standard. */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    write(STDOUT_FILENO, &shmp-E<gt>buf, len);\n"
"    write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n"
msgstr ""
"    write(STDOUT_FILENO, &shmp-E<gt>buf, len);\n"
"    write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<close>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fcntl>(2), B<fstat>(2), "
"B<ftruncate>(2), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<umask>(2), "
"B<shm_overview>(7)"
msgstr ""
"B<close>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fcntl>(2), B<fstat>(2), "
"B<ftruncate>(2), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<umask>(2), "
"B<shm_overview>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2020-11-01"
msgstr "1 novembre 2020"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>> /* For mode constants */"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>        /* Pour les constantes des modes */"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* For O_* constants */"
msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* Pour les constantes O_* */"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"B<int shm_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<);>"
msgstr ""
"B<int shm_open(const char *>I<nom>B<, int >I<masque>B<, mode_t >I<mode>B<);>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid "B<int shm_unlink(const char *>I<name>B<);>"
msgstr "B<int shm_unlink(const char *>I<nom>B<);>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The operation of B<shm_unlink>()  is analogous to B<unlink>(2): it removes a "
"shared memory object name, and, once all processes have unmapped the object, "
"de-allocates and destroys the contents of the associated memory region.  "
"After a successful B<shm_unlink>(), attempts to B<shm_open>()  an object "
"with the same I<name> fail (unless B<O_CREAT> was specified, in which case a "
"new, distinct object is created)."
msgstr ""
"Le fonctionnement de B<shm_unlink>() est analogue à celui de "
"B<unlink>(2)\\ : elle supprime le nom d'un objet en mémoire partagée, et, "
"lorsque tous les processus ont supprimé leur projection en mémoire de "
"l'objet considéré, libère et détruit le contenu de la portion de mémoire "
"associée. Après un appel réussi à B<shm_unlink>(), les tentatives d'appeler "
"B<shm_open>() avec le même I<nom> échoueront (sauf si B<O_CREAT> est "
"spécifié, auquel cas un nouvel objet distinct sera créé)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"On success, B<shm_open>()  returns a file descriptor (a nonnegative "
"integer).  On failure, B<shm_open>()  returns -1.  B<shm_unlink>()  returns "
"0 on success, or -1 on error."
msgstr ""
"S'il réussit, l'appel B<shm_open>() renvoie un descripteur de fichier (un "
"entier non négatif). S'il échoue, B<shm_open>() renvoie B<-1>. "
"B<shm_unlink>() renvoie B<0> s'il réussit ou B<-1> en cas d'erreur."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"On failure, I<errno> is set to indicate the cause of the error.  Values "
"which may appear in I<errno> include the following:"
msgstr ""
"En cas d'échec, I<errno> indique la cause de l'erreur. Les valeurs possibles "
"de I<errno> sont les suivantes\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Create shared memory object and set its size to the size\n"
"       of our structure */\n"
msgstr ""
"    /* Créer l'objet en mémoire virtuelle et définir sa taille égale à celle\n"
"       de notre structure */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "    /* Map the object into the caller\\(aqs address space */\n"
msgstr "    /* Projeter l'objet dans l'espace d'adressage de l'appelant */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "    /* Initialize semaphores as process-shared, with value 0 */\n"
msgstr "    /* Initialiser les sémaphores comme partagés entre processus avec une valeur de B<0> */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Wait for \\(aqsem1\\(aq to be posted by peer before touching\n"
"       shared memory */\n"
msgstr ""
"    /* Attendre que le sémaphore \\(aqsem1\\(aq soit posté par le processus pair\n"
"       avant de toucher à la mémoire partagée */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "    /* Convert data in shared memory into upper case */\n"
msgstr "    /* Convertir en capitales les données en mémoire partagée */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Post \\(aqsem2\\(aq to tell the to tell peer that it can now\n"
"       access the modified data in shared memory */\n"
msgstr ""
"    /* Poster \\(aqsem2\\(aq pour informer le processus pair qu'il peut maintenant\n"
"       accéder aux données modifiées en mémoire partagée */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Open the existing shared memory object and map it\n"
"       into the caller\\(aqs address space */\n"
msgstr ""
"    /* Ouvrir l'objet en mémoire partagée existant et projeter ce dernier\n"
"       dans l'espace d'adressage de l'appelant */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "    /* Copy data into the shared memory object */\n"
msgstr "    /* Copier les données dans l'objet en mémoire partagée */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "    /* Tell peer that it can now access shared memory */\n"
msgstr "    /* Informer le processus pair qu'il peut maintenant accéder à la mémoire partagée */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Wait until peer says that it has finished accessing\n"
"       the shared memory */\n"
msgstr ""
"    /* Attendre que le processus pair signale qu'il a fini d'accéder\n"
"       à la mémoire partagée */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "    /* Write modified data in shared memory to standard output */\n"
msgstr "    /* Afficher sur la sortie standard les données modifiées en mémoire partagée */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"On success, B<shm_open>()  returns a nonnegative file descriptor.  On "
"failure, B<shm_open>()  returns -1.  B<shm_unlink>()  returns 0 on success, "
"or -1 on error."
msgstr ""
"S'il réussit, l'appel B<shm_open>() renvoie un descripteur de fichier non "
"négatif. S'il échoue, B<shm_open>() renvoie B<-1>. B<shm_unlink>() "
"renvoie B<0> s'il réussit ou B<-1> en cas d'erreur."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 41,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FPATHCONF"
msgstr "FPATHCONF"

#. type: TH
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "fpathconf, pathconf - get configuration values for files"
msgstr "fpathconf, pathconf - Obtenir des valeurs de configuration de fichiers"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<long fpathconf(int >I<fd>B<, int >I<name>B<);>\n"
"B<long pathconf(const char *>I<path>B<, int >I<name>B<);>\n"
msgstr ""
"B<long fpathconf(int >I<fd>B<, int >I<nom_option>B<);>\n"
"B<long pathconf(const char *>I<chemin>B<, int >I<nom_option>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fpathconf>()  gets a value for the configuration option I<name> for the "
"open file descriptor I<fd>."
msgstr ""
"La fonction B<fpathconf>() récupère la valeur de l'option de configuration "
"I<nom_option> pour le descripteur de fichier ouvert I<fd>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pathconf>()  gets a value for configuration option I<name> for the "
"filename I<path>."
msgstr ""
"La fonction B<pathconf>() récupère la valeur de l'option de configuration "
"I<nom_option> pour le fichier I<chemin>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The corresponding macros defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> are minimum "
"values; if an application wants to take advantage of values which may "
"change, a call to B<fpathconf>()  or B<pathconf>()  can be made, which may "
"yield more liberal results."
msgstr ""
"Les macros correspondantes définies dans I<E<lt>unistd.hE<gt>> donnent des "
"informations minimales\\ ; si une application désire tirer partie des "
"valeurs qui peuvent évoluer, elle peut faire appel à B<fpathconf>() ou "
"B<pathconf>() pour obtenir des résultats plus détaillés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting I<name> equal to one of the following constants returns the "
"following configuration options:"
msgstr ""
"Définir I<nom_option> à l'une des constantes suivantes renvoie les options "
"de configuration suivantes\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_PC_LINK_MAX>"
msgstr "B<_PC_LINK_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of links to the file.  If I<fd> or I<path> refer to a "
"directory, then the value applies to the whole directory.  The corresponding "
"macro is B<_POSIX_LINK_MAX>."
msgstr ""
"Le nombre maximal de liens sur le fichier. Si I<fd> ou I<chemin> "
"correspondent à un répertoire, la valeur s'applique à l'ensemble du "
"répertoire. La macro correspondante est B<_POSIX_LINK_MAX>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_PC_MAX_CANON>"
msgstr "B<_PC_MAX_CANON>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum length of a formatted input line, where I<fd> or I<path> must "
"refer to a terminal.  The corresponding macro is B<_POSIX_MAX_CANON>."
msgstr ""
"La longueur maximale des lignes de saisie formatées\\ ; I<fd> ou I<chemin> "
"doit correspondre à un terminal. La macro correspondante est "
"B<_POSIX_MAX_CANON>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_PC_MAX_INPUT>"
msgstr "B<_PC_MAX_INPUT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum length of an input line, where I<fd> or I<path> must refer to a "
"terminal.  The corresponding macro is B<_POSIX_MAX_INPUT>."
msgstr ""
"La longueur maximale d'une ligne de saisie\\ ; I<fd> ou I<chemin> doit "
"correspondre à un terminal. La macro correspondante est B<_POSIX_MAX_INPUT>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_PC_NAME_MAX>"
msgstr "B<_PC_NAME_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum length of a filename in the directory I<path> or I<fd> that the "
"process is allowed to create.  The corresponding macro is B<_POSIX_NAME_MAX>."
msgstr ""
"La longueur maximale du nom d'un fichier que le processus a le droit de "
"créer dans les répertoires I<chemin> ou I<fd>. La macro correspondante est "
"B<_POSIX_NAME_MAX>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_PC_PATH_MAX>"
msgstr "B<_PC_PATH_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum length of a relative pathname when I<path> or I<fd> is the "
"current working directory.  The corresponding macro is B<_POSIX_PATH_MAX>."
msgstr ""
"La longueur maximale des chemins relatifs lorsque I<chemin> ou I<fd> est le "
"répertoire courant. La macro correspondante est B<_POSIX_PATH_MAX>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_PC_PIPE_BUF>"
msgstr "B<_PC_PIPE_BUF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of bytes that can be written atomically to a pipe of "
"FIFO.  For B<fpathconf>(), I<fd> should refer to a pipe or FIFO.  For "
"B<fpathconf>(), I<path> should refer to a FIFO or a directory; in the latter "
"case, the returned value corresponds to FIFOs created in that directory.  "
"The corresponding macro is B<_POSIX_PIPE_BUF>."
msgstr ""
"Le nombre maximal d'octets qui peuvent être écrits en une seule fois dans un "
"tube ou une file FIFO. Pour B<fpathconf>(), I<fd> doit faire référence à un "
"tube ou à une file FIFO. Pour B<pathconf>(), I<chemin> doit faire référence "
"à une file FIFO ou à un répertoire ; Dans ce dernier cas, la valeur renvoyée "
"correspondra aux files FIFO créées dans ce répertoire. La macro "
"correspondante est B<_POSIX_PIPE_BUF>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_PC_CHOWN_RESTRICTED>"
msgstr "B<_PC_CHOWN_RESTRICTED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This returns a positive value if the use of B<chown>(2)  and B<fchown>(2)  "
"for changing a file's user ID is restricted to a process with appropriate "
"privileges, and changing a file's group ID to a value other than the "
"process's effective group ID or one of its supplementary group IDs is "
"restricted to a process with appropriate privileges.  According to POSIX.1, "
"this variable shall always be defined with a value other than -1.  The "
"corresponding macro is B<_POSIX_CHOWN_RESTRICTED>."
msgstr ""
"La valeur renvoyée est positive si l'utilisation de B<chown>(2) et "
"B<fchown>(2) pour changer l'ID utilisateur d'un fichier est restreinte à un "
"processus possédant des privilèges appropriés, et si attribuer à un fichier "
"un ID de groupe autre que l'ID de groupe effectif du processus ou que ses ID "
"de groupe supplémentaires est restreint à un processus possédant des "
"privilèges appropriés. En accord avec POSIX.1, cette variable sera toujours "
"définie avec une valeur différente de B<-1>. La macro correspondante est "
"B<_POSIX_CHOWN_RESTRICTED>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<fd> or I<path> refers to a directory, then the return value applies to "
"all files in that directory."
msgstr ""
"Si I<fd> ou I<chemin> fait référence à un répertoire, la valeur renvoyée est "
"valable pour tous les fichiers du répertoire considéré."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_PC_NO_TRUNC>"
msgstr "B<_PC_NO_TRUNC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This returns nonzero if accessing filenames longer than B<_POSIX_NAME_MAX> "
"generates an error.  The corresponding macro is B<_POSIX_NO_TRUNC>."
msgstr ""
"Renvoie une valeur non nulle si l'accès à des noms de fichier plus long que "
"B<_POSIX_NAME_MAX> génère une erreur. La macro correspondante est "
"B<_POSIX_NO_TRUNC>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_PC_VDISABLE>"
msgstr "B<_PC_VDISABLE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This returns nonzero if special character processing can be disabled, where "
"I<fd> or I<path> must refer to a terminal."
msgstr ""
"Renvoie une valeur non nulle si la gestion des caractères spéciaux peut être "
"désactivée, auquel cas I<fd> ou I<path> doit correspondre à un terminal."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The return value of these functions is one of the following:"
msgstr "Ces fonctions peuvent renvoyer une des valeurs suivantes :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error (for "
"example, B<EINVAL>, indicating that I<name> is invalid)."
msgstr ""
"En cas d'erreur, la valeur renvoyée est B<-1> et I<errno> est définie pour "
"préciser l'erreur (par exemple, B<EINVAL> pour signaler que I<nom_option> "
"est non valable)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<name> corresponds to a maximum or minimum limit, and that limit is "
"indeterminate, -1 is returned and I<errno> is not changed.  (To distinguish "
"an indeterminate limit from an error, set I<errno> to zero before the call, "
"and then check whether I<errno> is nonzero when -1 is returned.)"
msgstr ""
"Si I<nom_option> correspond à une limite supérieure ou inférieure et si "
"cette limite est indéterminée, la valeur renvoyée est B<-1> et I<errno> "
"n'est pas modifiée (pour faire la distinction entre une limite indéterminée "
"et une erreur, définir I<errno> à zéro avant l'appel, puis vérifier si la "
"valeur de I<errno> est différente de zéro lorsque la valeur renvoyée "
"est B<-1>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<name> corresponds to an option, a positive value is returned if the "
"option is supported, and -1 is returned if the option is not supported."
msgstr ""
"Si I<nom_option> est un nom valable, une valeur positive est renvoyée si "
"l'option correspondante est prise en charge, ou B<-1> dans le cas contraire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, the current value of the option or limit is returned.  This value "
"will not be more restrictive than the corresponding value that was described "
"to the application in I<E<lt>unistd.hE<gt>> or I<E<lt>limits.hE<gt>> when "
"the application was compiled."
msgstr ""
"Sinon, la valeur actuelle de l'option ou de la limite est renvoyée. Cette "
"valeur ne sera pas plus restrictive que la valeur correspondante indiquée à "
"l'application dans  I<E<lt>unistd.hE<gt>> ou I<E<lt>limits.hE<gt>> à la "
"compilation de cette application."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<pathconf>())  Search permission is denied for one of the directories in "
"the path prefix of I<path>."
msgstr ""
"B<pathconf>() : la permission de recherche est refusée pour un des "
"répertoires situé dans le préfixe de chemin de I<chemin>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<fpathconf>())  I<fd> is not a valid file descriptor."
msgstr "B<fpathconf>() : I<fd> n'est pas un descripteur de fichier valable."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<name> is invalid."
msgstr "I<nom_option> n'est pas valable."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The implementation does not support an association of I<name> with the "
"specified file."
msgstr ""
"L'implémentation ne prend pas en charge l'association de I<nom_option> avec "
"le fichier spécifié."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<pathconf>())  Too many symbolic links were encountered while resolving "
"I<path>."
msgstr ""
"B<pathconf>() : trop de liens symboliques rencontrés en résolvant I<chemin>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<pathconf>())  I<path> is too long."
msgstr "B<pathconf>() : I<chemin> est trop long."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<pathconf>())  A component of I<path> does not exist, or I<path> is an "
"empty string."
msgstr ""
"B<pathconf>() : un composant de I<chemin> n'existe pas ou I<chemin> est une "
"chaîne vide."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<pathconf>())  A component used as a directory in I<path> is not in fact a "
"directory."
msgstr ""
"B<pathconf>() : un élément utilisé comme répertoire de I<chemin> n'est en "
"fait pas un répertoire."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<fpathconf>(),\n"
"B<pathconf>()"
msgstr ""
"B<fpathconf>(),\n"
"B<pathconf>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Files with name lengths longer than the value returned for I<name> equal to "
"B<_PC_NAME_MAX> may exist in the given directory."
msgstr ""
"Les fichiers dont la longueur du nom excède la valeur renvoyée pour "
"I<nom_option>, définie à B<_PC_NAME_MAX>, peuvent exister dans le répertoire "
"considéré."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some returned values may be huge; they are not suitable for allocating "
"memory."
msgstr ""
"Certaines valeurs renvoyées peuvent être énormes\\ ; elles ne sont pas "
"utilisables pour réaliser des allocations mémoires."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getconf>(1), B<open>(2), B<statfs>(2), B<confstr>(3), B<sysconf>(3)"
msgstr "B<getconf>(1), B<open>(2), B<statfs>(2), B<confstr>(3), B<sysconf>(3)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "2017-07-13"
msgstr "13 juillet 2017"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the cause of the "
"error (for example, B<EINVAL>, indicating that I<name> is invalid)."
msgstr ""
"En cas d'erreur, B<-1> est renvoyée et I<errno> est définie pour indiquer la "
"cause de l'erreur (par exemple, B<EINVAL> indique que I<nom_option> n'est "
"pas valable)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Reply to: