[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po: //shadow/po/fr.po



Bonjour,

Suggestions et coquilles

Bon courage !

Lucien

Le 04/01/2022 à 19:20, Grégoire Scano a écrit :
Bonjour,

gros boulot :-)

Quelques suggestions au milieu de beaucoup d'espaces insécables manquants.

Bien cordialement,
Grégoire
--- "shadow_1 4.8.1-2_fr.po.orig"	2022-01-04 16:42:09.701709087 +0100
+++ "shadow_1 4.8.1-2_fr.po"	2022-01-05 14:07:23.043583983 +0100
@@ -37,19 +37,19 @@
 msgid ""
 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
 msgstr ""
-"Plusieurs entrées se nomment '%s' dans %s. Merci de réparer cela avec pwck "
+"Plusieurs entrées nommées '%s' dans %s. Merci de corriger cela avec pwck "
 "ou grpck.\n"
 
 #, c-format
 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr "la méthode de cryptage n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
+msgstr "la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr "erreur de paramétrage - ne peut pas analyser %s valeur : '%s'"
+msgstr "erreur de paramétrage - ne peut pas analyser la valeur de %s : '%s'"
 
 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "Ne pourra pas allouer de l'espace pour l'information de paramétrage.\n"
+msgstr "N'a pas pu allouer de l'espace pour l'information de paramétrage.\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
@@ -98,7 +98,7 @@
 #, c-format
 msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
 msgstr ""
-"Impossible d'établir la gestion de la connexion SELinux\n"
+"Impossible d'établir la connexion avec la gestion de SELinux\n"
 " \n"
 
 #, c-format
@@ -107,15 +107,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Could not query seuser for %s\n"
-msgstr "Impossible d'interroger l'utilisateur pour %s\n"
+msgstr "Impossible d'interroger seuser pour %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not set serange for %s\n"
-msgstr "Impossible d'établir une série pour %s\n"
+msgstr "Impossible de définir serange pour %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not set sename for %s\n"
-msgstr "Impossible de définir un nom de famille pour %s\n"
+msgstr "Impossible de définir sename pour %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
@@ -151,7 +151,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr "Impossible de modifier le mappage SELinux d'utilisateur\n"
+msgstr "Impossible de modifier le mappage d'utilisateur SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
@@ -166,13 +166,13 @@
 #, c-format
 msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
 msgstr ""
-"Le mappage de connexion n'est pas défini pour %s, d'accord si le mappage par "
+"Le mappage de connexion n'est pas défini pour %s, OK si le mappage par "
 "défaut a été utilisé\n"
 
 #, c-format
 msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
 msgstr ""
-"Le mappage de connexion pour %s est défini dans la politique, ne peut pas "
+"Le mappage de connexion pour %s est défini dans la politique et ne peut pas "
 "être effacé\n"
 
 #, c-format
@@ -191,7 +191,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
-msgstr "%s : %s est soit un répertoire, soit un lien symbolique.\n"
+msgstr "%s : %s n'est ni un répertoire, ni un lien symbolique.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
@@ -293,10 +293,10 @@
 msgstr "Votre mot de passe va expirer dans %ld jours.\n"
 
 msgid "Your password will expire tomorrow."
-msgstr "Votre mot de passe va expirer demain."
+msgstr "Votre mot de passe expire demain."
 
 msgid "Your password will expire today."
-msgstr "Votre mot de passe va expirer aujourd'hui."
+msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui."
 
 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
 msgstr "Ne peut pas ouvrir l'interface d'inspection. abandon.\n"
@@ -355,19 +355,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
-msgstr "%s : échec pour allouer de la mémoire : %s\n"
+msgstr "%s : échec d'allocation mémoire : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
 msgstr ""
-"%s : Impossible d'obtenir un système avec un GID unique (%s). Suppression "
+"%s : Impossible d'obtenir un GID système unique (%s). Suppression "
 "des messages supplémentaires.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
 msgstr ""
-"%s : Impossible d'avoir un unique GID (%s). Suppression des messages "
+"%s : Impossible d'avoir un GID unique (%s). Suppression des messages "
 "supplémentaires.\n"
 
 #, c-format
@@ -386,7 +386,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
-msgstr "%s: Impossible d'obtenir la gamme de GID subordonnés\n"
+msgstr "%s: Impossible d'obtenir la gamme de GID uniques subordonnés\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -398,7 +398,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
-msgstr "%s: Impossible d'obtenir une gamme unique d'UID subordonnés\n"
+msgstr "%s: Impossible d'obtenir une gamme d'UID uniques subordonnés\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -422,7 +422,7 @@
 msgid ""
 "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
 msgstr ""
-"%s : Impossible d'avoir un unique UID de système (%s).Suppression des "
+"%s : Impossible d'avoir un UID de système unique (%s).Suppression des "
 "messages supplémentaires.\n"
 
 #, c-format
@@ -434,16 +434,15 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 msgstr ""
-"%s : Impossible d'avoir d'UID unique (il n'y a plus d'IDentifiant "
-"Utilisateur disponible)\n"
+"%s : Impossible d'avoir un UID unique (il n'y a plus d'UIDs disponibles)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
-msgstr "%s : Pas assez d'arguments pour former les mappages %u\n"
+msgstr "%s : Pas assez d'arguments pour former %u mappages\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Memory allocation failure\n"
-msgstr "%s: Echec de l'allocation de mémoire\n"
+msgstr "%s: Echec d'allocation de mémoire\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
@@ -451,7 +450,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
-msgstr "%s : Fichier de nappe %s non valable indiqué\n"
+msgstr "%s : Fichier de mappage spécifié %s non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
@@ -465,7 +464,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Could not set caps\n"
-msgstr "%s : Impossible d'indiquer les plafonds\n"
+msgstr "%s : Impossible de définir les plafonds\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: snprintf failed!\n"
@@ -498,7 +497,7 @@
 msgstr "un palindrome"
 
 msgid "case changes only"
-msgstr "le cas change seulement"
+msgstr "changements de casse seulement"
 
 msgid "too similar"
 msgstr "trop similaire"
@@ -507,14 +506,14 @@
 msgstr "trop simple"
 
 msgid "rotated"
-msgstr "rotatif"
+msgstr "pivoté"
 
 msgid "too short"
 msgstr "trop court"
 
 #, c-format
 msgid "Bad password: %s.  "
-msgstr "Mot de passe erronné : %s."
+msgstr "Mot de passe erroné : %s."
 
 #, c-format
 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
@@ -533,7 +532,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
 msgstr ""
-"%s : Les modules PAM nécessitant la résonnance ne sont pas pris en charge.\n"
+"%s : Les modules PAM demandant un affichage ne sont pas pris en charge.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
@@ -553,7 +552,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Incorrect password for %s.\n"
-msgstr "Mot de passe incorrect de %s.\n"
+msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: multiple --root options\n"
@@ -561,7 +560,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s : '%s' option nécessite un argument\n"
+msgstr "%s : l'option '%s' nécessite un argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
@@ -577,7 +576,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s : chdir impossible sur réperoire chroot %s: %s\n"
+msgstr "%s : chdir impossible sur répertoire chroot %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
@@ -598,7 +597,7 @@
 "\n"
 
 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
-msgstr "Pas de réperoire, s'y connecter avec HOME=/"
+msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s"
@@ -640,17 +639,17 @@
 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
 "LAST_DAY\n"
 msgstr ""
-" -d, --lastday LAST_DAY          indiquer la date du dernier changement de mot"
+" -d, --lastday LAST_DAY          définir la date du dernier changement de mot"
 " de passe à LAST_DAY\n"
 
 msgid ""
 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
 msgstr ""
-" -E, --expiredate EXPIRE_DATE    régler la date d'expiration du compte à "
+" -E, --expiredate EXPIRE_DATE    définir la date d'expiration du compte à "
 "EXPIRE_DATE\n"
 
 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   afficher un message d'aide et quitter\n"
+msgstr "  -h, --help                   afficher ce message d'aide et quitter\n"
 
 msgid "  -i, --iso8601                 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
 msgstr ""
@@ -661,7 +660,7 @@
 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 "                                to INACTIVE\n"
 msgstr ""
-" -I, --inactive INACTIVE      indiquer le mot de passe inactif après "
+" -I, --inactive INACTIVE      définir le mot de passe inactif après "
 "expiration\n"
 "                              à INACTIVE\n"
 
@@ -674,17 +673,17 @@
 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
 "                                change to MIN_DAYS\n"
 msgstr ""
-" -m, --mindays MIN_DAYS          indiquer un nombre minimal de jours avant "
-"le mot de passe\n"
-"                               changer à MIN_DAYS\n"
+" -m, --mindays MIN_DAYS         définir le nombre minimal de jours avant "
+"le changement de mot de passe\n"
+"                               à MIN_DAYS\n"
 
 msgid ""
 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
 "                                change to MAX_DAYS\n"
 msgstr ""
-" -M, --maxdays MAX_DAYS         indiquer un nombre de jours maximal avant le "
-"mot de passe\n"
-"                                changer à MAX_DAYS\n"
+" -M, --maxdays MAX_DAYS         définir le nombre de jours maximal avant le "
+"changement de mot de passe\n"
+"                                à MAX_DAYS\n"
 
 msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
 msgstr ""
@@ -693,11 +692,11 @@
 msgid ""
 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 msgstr ""
-" -W, --warndays WARN_DAYS       régler l'expiration des jours "
-"d'avertissement à WARN_DAYS\n"
+" -W, --warndays WARN_DAYS       définir les jours "
+"d'avertissement d'expiration à WARN_DAYS\n"
 
 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
-msgstr "Entrer la nouvelle valeur, ou appuyer sur ENTER par défaut"
+msgstr "Entrer la nouvelle valeur, ou appuyer sur ENTER pour la valeur par défaut"
 
 msgid "Minimum Password Age"
 msgstr "Âge minimal du mot de passe "
@@ -727,10 +726,10 @@
 msgstr "le mot de passe doit être changé"
 
 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
-msgstr "La date de validation du mot de passe expire\t\t\t\t\t :"
+msgstr "Le mot de passe expire\t\t\t\t\t :"
 
 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Mot de passe  inactif\t\t\t\t\t: "
+msgstr "Mot de passe inactif\t\t\t\t\t: "
 
 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
 msgstr "Le compte expire \t\t\t\t\t\t: "
@@ -738,12 +737,12 @@
 #, c-format
 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
 msgstr ""
-"Nombre minimal de jours entre le changement de mot de passe \t\t : %ld\n"
+"Nombre minimal de jours entre deux changements de mot de passe \t\t : %ld\n"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
 msgstr ""
-"Nombre maximal de jours entre les changements du mot de passe\t\t: %ld\n"
+"Nombre maximal de jours entre deux changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
 
 #, c-format
 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
@@ -760,7 +759,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
-msgstr "%s : ne pas inclure « Je » avec les autres drapeaux\n"
+msgstr "%s : ne pas inclure « l » avec les autres drapeaux\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Permission denied.\n"
@@ -776,7 +775,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
-msgstr "%s : impossible de vérouiller %s ; essayer encore plus tard.\n"
+msgstr "%s : impossible de vérouiller %s ; réessayer plus tard.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open %s\n"
@@ -822,12 +821,12 @@
 
 msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
 msgstr ""
-"  -h, --home-phone HOME_PHONE   changer lenuméro de téléphone personnel de "
+"  -h, --home-phone HOME_PHONE   changer le numéro de téléphone personnel de "
 "l'utilisateur.\n"
 
 msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
 msgstr ""
-"  -o, --other OTHER_INFO         changer l'autre information GECOS de "
+"  -o, --other OTHER_INFO         changer une autre information GECOS de "
 "l'utilisateur\n"
 
 msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
@@ -837,7 +836,7 @@
 
 msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
 msgstr ""
-"  -u, --help                    afficher un message d'aide et quitter\n"
+"  -u, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
 
 msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
 msgstr ""
@@ -855,7 +854,7 @@
 msgstr "Numéro de chambre"
 
 msgid "Work Phone"
-msgstr "Téléphone du travail"
+msgstr "Téléphone professionnel"
 
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Téléphone personnel"
@@ -884,11 +883,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
-msgstr "%s : numéro de téléphone de travail invalide : '%s'\n"
+msgstr "%s : numéro de téléphone professionnel non valable : '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
-msgstr "%s : numéro de téléphone personnel invalide : '%s'\n"
+msgstr "%s : numéro de téléphone personnel non valable : '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
@@ -930,17 +929,17 @@
 
 #, c-format
 msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
-msgstr " -c, --crypt-method METHOD       la méthode de cryptage (une des %s)\n"
+msgstr " -c, --crypt-method METHOD       la méthode de chiffrement (une des %s)\n"
 
 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
 msgstr ""
-" -e, --encrypted                les mots de passe fournis sont cryptés\n"
+" -e, --encrypted                les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
 
 msgid ""
 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
 "                                the MD5 algorithm\n"
 msgstr ""
-"  -m, --md5                      crypter le mot de passe en clair avec\n"
+"  -m, --md5                      chiffrer le mot de passe en clair avec\n"
 "                                  l'algorithme MD5\n"
 
 msgid ""
@@ -948,7 +947,7 @@
 "                                crypt algorithms\n"
 msgstr ""
 "  -s, --sha-rounds             nombre de tours pour les algorithmes de "
-"cryptage\n"
+"chiffrement\n"
 "                                   SHA ou BCRYPT\n"
 
 #, c-format
@@ -957,11 +956,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: les drapeaux -c, -e et -m sont exclusifs\n"
+msgstr "%s: les drapeaux -c, -e et -m sont mutuellement exclusifs\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
-msgstr "%s: la méthode de cryptage n'est pas prise en charge : %s\n"
+msgstr "%s: la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: line too long\n"
@@ -973,7 +972,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
-msgstr "%s : échec du cryptage avec le bon '%s' : %s\n"
+msgstr "%s : le chiffrement du mot de passe avec le bon '%s' a échoué : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
@@ -981,7 +980,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s : ligne %d : échec à préparer la nouvelle %s entrée '%s'\n"
+msgstr "%s : ligne %d : la préparation de la nouvelle %s entrée '%s' a échoué\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
@@ -1041,7 +1040,7 @@
 msgstr ""
 "  -f, --force                   forcer le changement de mot de passe si le "
 "mot de passe utilisateur\n"
-"                                 est expiré\n"
+"                                 a expiré\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
@@ -1060,13 +1059,13 @@
 "  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
 "seconds\n"
 msgstr ""
-"  -l, --lock-secs SEC          après l'échec du verrouillage du compte login "
-"pour SEC secondes\n"
+"  -l, --lock-secs SEC          après un échec de connexion, verrouiller le compte "
+"pendant SEC secondes\n"
 
 msgid ""
 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
 msgstr ""
-"  -m, --maximum MAX            préciser le comptage maximal d'échec de login "
+"  -m, --maximum MAX            définir le comptage maximal d'échecs de login "
 "à MAX\n"
 
 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
@@ -1098,15 +1097,15 @@
 msgstr "%s : Echec lors de l'obtention de l'entrée pour l'UID %lu\n"
 
 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
-msgstr "Login         Dernier échecs Maximum                Sur\n"
+msgstr "Login       Echecs   Maximum Dernier                  On\n"
 
 #, c-format
 msgid " [%lus left]"
-msgstr " [%lus left]"
+msgstr " [%lus restants]"
 
 #, c-format
 msgid " [%lds lock]"
-msgstr " [%lds lock]"
+msgstr " [%lds verrous]"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
@@ -1114,11 +1113,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
-msgstr "%s : Echec à indiquer le max pour l'UID %lu\n"
+msgstr "%s : la définition de la valeur maximale de l'UID %lu a échoué\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
-msgstr "%s : Echec à préciser le temps de verrouillage pour l'UID %lu\n"
+msgstr "%s : la définition du temps de verrouillage pour l'UID %lu a échoué\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
@@ -1163,14 +1162,14 @@
 
 msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
 msgstr ""
-"  -M, --members USER,...        indiquer la liste des membres de GROUP\n"
+"  -M, --members USER,...        définir la liste des membres de GROUP\n"
 
 msgid ""
 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
 msgstr ""
 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
-"                               indiquer la liste des administrateurs de "
+"                               définir la liste des administrateurs de "
 "GROUP\n"
 
 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
@@ -1182,7 +1181,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
-msgstr "%s : mots de passe cachés de group nécessaires pour -A\n"
+msgstr "%s : mots de passe cachés de groupe nécessaires pour -A\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
@@ -1190,11 +1189,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
-msgstr "%s : échec lors de la fermeture de lecture-seule %s\n"
+msgstr "%s : échec lors de la fermeture de %s en lecture-seule\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the password for group %s\n"
-msgstr "Modifier les informations associées à un utilisateur pour %s\n"
+msgstr "Modifier le mot de passe pour le groupe %s\n"
 
 msgid "New Password: "
 msgstr "Nouveau mot de passe :"
@@ -1241,7 +1240,7 @@
 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
 msgstr ""
 "  -f, --force                   finir avec succès si le groupe existe déjà.\n"
-"                                   et effacer -g si l'IDentifiant de Groupe "
+"                                et effacer -g si l'IDentifiant de Groupe "
 "est déjà utilisé\n"
 
 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
@@ -1258,7 +1257,7 @@
 "                                (non-unique) GID\n"
 msgstr ""
 "  -o, --non-unique             autoriser la création de groupes avec des GID "
-"duplicatés (non-uniques)\n"
+"dupliqués (non-uniques)\n"
 
 msgid ""
 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
@@ -1308,7 +1307,7 @@
 "  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
 "of a user\n"
 msgstr ""
-"  -f, --force                    effacer le groupe même si c'est le groupe "
+"  -f, --force                   supprimer le groupe même si c'est le groupe "
 "primaire d'un utilisateur\n"
 
 #, c-format
@@ -1335,7 +1334,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
-msgstr "%s :utilisateur '%s' est déjà membre de '%s'\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur '%s' est déjà membre de '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
@@ -1394,7 +1393,7 @@
 msgstr "%s: seul root peut utiliser l'option -g/--group\n"
 
 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
-msgstr " -g, --gid GID                changer le groupe IDentifiants en GID\n"
+msgstr " -g, --gid GID                changer l'identifiant de groupe en GID\n"
 
 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
 msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP      changer le nom dans NEW_GROUP\n"
@@ -1409,9 +1408,8 @@
 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
 "                                PASSWORD\n"
 msgstr ""
-"  -p, --password PASSWORD       changer le mot de passe du mot de "
-"passe(chiffré)\n"
-"                                PASSWORD\n"
+"  -p, --password PASSWORD       remplacer le mot de passe par "
+"                                PASSWORD (chiffré)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
@@ -1526,7 +1524,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: no changes\n"
-msgstr "%s: aucun changements\n"
+msgstr "%s: aucun changement\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete %s\n"
@@ -1649,11 +1647,11 @@
 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
 msgstr ""
 "\n"
-"[Contournement désactivé -- login root autorisé.]"
+"[Déconnexion désactivée -- login root autorisé.]"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
-msgstr "%s: Ne pourra probablement pas fonctionner sans racine effective\n"
+msgstr "%s: Ne pourra peut-être pas fonctionner sans racine effective\n"
 
 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
 msgstr ""
@@ -1755,7 +1753,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: échec à lire les setgroups : %s\n"
+msgstr "%s: la lecture des setgroups a échoué : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
@@ -1791,7 +1789,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
-msgstr "%s: échec du cryptage du mot de passe avec le sel précédent : %s\n"
+msgstr "%s: échec du chiffrement du mot de passe avec le salage précédent : %s\n"
 
 msgid "Invalid password.\n"
 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
@@ -1887,7 +1885,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
-msgstr "%s: échec à préparer la nouvelle entrée %s \n"
+msgstr "%s: la préparation de la nouvelle entrée %s a échoué\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
@@ -1967,7 +1965,7 @@
 msgid ""
 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 msgstr ""
-" -w, --warndays WARN_DAYS        définir les jours d'avertiissement "
+" -w, --warndays WARN_DAYS        définir les jours d'avertissement "
 "d'expiration à WARN_DAYS\n"
 
 msgid ""
@@ -2004,18 +2002,18 @@
 msgstr "Nouveau mot de passe :"
 
 msgid "Try again."
-msgstr "Essayez encore."
+msgstr "Essayez à nouveau."
 
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
 msgstr ""
 "\n"
-"Attention : mot de passe faible (entrez le encore pour l'utiliser quand "
+"Attention : mot de passe faible (entrez le à nouveau pour l'utiliser quand "
 "même). "
 
 msgid "They don't match; try again.\n"
-msgstr "Ils sont différents; essayez encore.\n"
+msgstr "Ils sont différents; essayez à nouveau.\n"
 
 #, c-format
 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
@@ -2023,7 +2021,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
-msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas être déjà changé.\n"
+msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas encore être changé.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2044,7 +2042,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
 msgstr ""
-"%s: root n'a pas l'autorisation  de SELinux pour changer le mot de passe de "
+"%s: root n'a pas l'autorisation de SELinux pour changer le mot de passe de "
 "%s\n"
 
 #, c-format
@@ -2102,7 +2100,7 @@
 msgstr "entrée de fichier de mots de passe non valable "
 
 msgid "duplicate password entry"
-msgstr "entrée de mot de passe dupliqué"
+msgstr "entrée de mot de passe dupliquée"
 
 #, c-format
 msgid "invalid user name '%s'\n"
@@ -2132,7 +2130,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "create tcb directory for %s?"
-msgstr "créer le répertoire tcb pour %s?"
+msgstr "créer le répertoire tcb pour %s ?"
 
 #, c-format
 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
@@ -2144,7 +2142,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "no matching password file entry in %s\n"
-msgstr "aucune entrée de fichier de mot de passe partagés dans %s\n"
+msgstr "aucune entrée de fichier de mots de passe dans %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "add user '%s' in %s? "
@@ -2161,7 +2159,7 @@
 msgstr "entrée de fichier de mots de passe cachés non valable"
 
 msgid "duplicate shadow password entry"
-msgstr "entrée de fichier de mots de passe cachés dupliqué"
+msgstr "entrée de fichier de mots de passe cachés dupliquée"
 
 #, c-format
 msgid "user %s: last password change in the future\n"
@@ -2177,7 +2175,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
-msgstr "%s: échec à changer le mode de %s à 0600\n"
+msgstr "%s: le changement de mode de %s à 0600 a échoué\n"
 
 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
 msgstr "Accès du superutilisateur à ce compte REFUSÉ.\n"
@@ -2198,10 +2196,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
-msgstr "%s: dysfonctionnement masqué par le signal\n"
+msgstr "%s: dysfonctionnement du masquage de signal\n"
 
 msgid "Session terminated, terminating shell..."
-msgstr "Session finie, fin de l'interpréteur de commande ...."
+msgstr "Session terminée, fin de l'interpréteur de commande ...."
 
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
@@ -2257,7 +2255,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "You are not authorized to su %s\n"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à su %s\n"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exécuter su %s\n"
 
 msgid "(Enter your own password)"
 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
@@ -2308,14 +2306,14 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Taper control-d pour procéder à un démarrage normal,\n"
-"(ou donner le mot de passe root pour la maintenance du système) :"
+"(ou donner le mot de passe de root pour la maintenance du système) :"
 
 msgid "Entering System Maintenance Mode"
 msgstr "Commencement du mode de maintenance du système"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
-msgstr "%s: %s a été créé, mais ne pourra pas être supprimé\n"
+msgstr "%s: %s a été créé, mais n'a pas pu être supprimé\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
@@ -2323,15 +2321,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
-msgstr "%s: impossible de créer le nouveau fichier par défaut : %s\n"
+msgstr "%s: impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgstr "%s: impossible de créer un nouveau fichier des défauts\n"
+msgstr "%s: impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défauts\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
-msgstr "%s: impossible d'ouvrir le nouveau fichier par défaut\n"
+msgstr "%s: impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
@@ -2382,7 +2380,7 @@
 msgid ""
 "      --btrfs-subvolume-home    use BTRFS subvolume for home directory\n"
 msgstr ""
-"      --btrfs-subvolume-home    utiliser le sous volume BTRFS comme "
+"      --btrfs-subvolume-home    utiliser le sous-volume BTRFS comme "
 "répertoire home\n"
 
 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
@@ -2395,7 +2393,7 @@
 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
 "configuration\n"
 msgstr ""
-" -D, --defaults              afficher ou changer la configuration useradd "
+" -D, --defaults              afficher ou changer la configuration de useradd "
 "par défaut\n"
 
 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
@@ -2460,7 +2458,7 @@
 msgstr ""
 "  -o, --non-unique             autoriser la création d'utilisateurs avec "
 "des\n"
-"                                 UID dupliqués (non-unique)\n"
+"                                 UID dupliqués (non-uniques)\n"
 
 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
 msgstr ""
@@ -2529,7 +2527,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
-msgstr "%s: -Z nécessite un noyau SELinux activé\n"
+msgstr "%s: -Z nécessite un noyau avec SELinux activé\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
@@ -2552,7 +2550,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
-msgstr "%s: échec lors de la dupplication de la chaîne %s\n"
+msgstr "%s: échec lors de la duplication de la chaîne %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
@@ -2563,7 +2561,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
 msgstr ""
-"%s: erreur lors de la dupplication de la chaîne dans la vérification BTRFS "
+"%s: erreur lors de la duplication de la chaîne dans la vérification BTRFS "
 "%s\n"
 " \n"
 
@@ -2573,11 +2571,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
-msgstr "%s: impossible de créer un sous volume BTRFS : %s\n"
+msgstr "%s: impossible de créer un sous-volume BTRFS : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
-msgstr "%s : impossible de créer un répertoire %s\n"
+msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
@@ -2593,16 +2591,16 @@
 "%s: impossible de réinitialiser le contexte de création du fichier SELinux\n"
 
 msgid "Creating mailbox file"
-msgstr "Création du fichier boîte au lettres"
+msgstr "Création du fichier mailbox"
 
 msgid ""
 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
 msgstr ""
-"Le groupe 'mail' n'a pas été trouvé. Création du fichier de boîte aux "
-"lettres de l'utilisateur en mode 0600.\n"
+"Le groupe 'mail' n'a pas été trouvé. Création du fichier mailbox "
+"de l'utilisateur en mode 0600.\n"
 
 msgid "Setting mailbox file permissions"
-msgstr "Indiquez les permissions du fichier boîte aux lettres"
+msgstr "Indiquez les permissions du fichier mailbox"
 
 #, c-format
 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
@@ -2633,11 +2631,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
-msgstr "%s : impossible de créer d'IDentifiants utilisateur subordonnés\n"
+msgstr "%s : impossible de créer des IDentifiants utilisateur subordonnés\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
-msgstr "%s : Impossible de créer de groupe d'IDentifiants subordonnés\n"
+msgstr "%s : Impossible de créer des IDentifiants de groupe subordonnés\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2645,7 +2643,7 @@
 "%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
 msgstr ""
 "%s: attention : le répertoire personnel %s existe déjà.\n"
-"%s: Aucune copie de fichier du répertoire skel dedans.\n"
+"%s: Aucun fichier du répertoire skel n'y sera copié.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
@@ -2767,14 +2765,14 @@
 msgid ""
 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
 msgstr ""
-" -e, --expiredate EXPIRE_DATE  indiquer la date d'expiration du compte avec "
+" -e, --expiredate EXPIRE_DATE  définir la date d'expiration du compte avec "
 "EXPIRE_DATE\n"
 
 msgid ""
 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 "                                to INACTIVE\n"
 msgstr ""
-"  -f, --inactive INACTIVE       régler le mot de passe inactif après "
+"  -f, --inactive INACTIVE       définir le mot de passe inactif après "
 "expiration\n"
 "                                à INACTIVE\n"
 
@@ -2795,9 +2793,9 @@
 msgstr ""
 "  -a, --append                   ajouter l'utilisateur au GROUPS "
 "supplémentaire\n"
-"                                       mentionné par l'option -G sans la "
-"suppression\n"
-"                                       de l'utilisateur des autres groupes\n"
+"                                       mentionné par l'option -G sans "
+"supprimer\n"
+"                                       l'utilisateur des autres groupes\n"
 
 msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
 msgstr ""
@@ -2859,7 +2857,7 @@
 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 msgstr ""
-"%s: déverrouiller le mot de passe de l'utilisateur résulterait à avoir un "
+"%s: déverrouiller le mot de passe de l'utilisateur engendrerait un "
 "compte sans mot de passe.\n"
 "Vous devriez indiquer un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
 "mot de passe de l'utilisateur.\n"
@@ -2870,11 +2868,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
-msgstr "%s: gamme d'uid subordonnés '%s' non-valable\n"
+msgstr "%s: gamme d'uid subordonnés '%s' non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
-msgstr "%s: gamme de gid subordonnés '%s' non valables\n"
+msgstr "%s: gamme de gid subordonnés '%s' non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no options\n"
@@ -2882,7 +2880,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: les drapeaux -L, -p et -U sont exclusifs\n"
+msgstr "%s: les drapeaux -L, -p et -U sont mutuellement exclusifs\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
@@ -2909,11 +2907,11 @@
 "and no home directories are created.\n"
 msgstr ""
 "%s: Le répertoire personnel (%s) précédent n'était pas un répertoire. Il "
-"n'est pas supprimé et aucun répertoire personnel n'a été créé. \n"
+"n'est pas supprimé et aucun répertoire personnel ne sera créé. \n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
-msgstr "%s: Impossible de changer la proprieté du répertoire personnel"
+msgstr "%s: Impossible de changer la propriété du répertoire personnel"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
@@ -2924,8 +2922,8 @@
 #, c-format
 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
 msgstr ""
-"%s: attention : échec à la suppression complète du vieux répertoire "
-"personnel %s"
+"%s: attention :la suppression complète de l'ancien répertoire "
+"personnel a échoué %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
@@ -2934,24 +2932,24 @@
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 msgstr ""
-"%s: échec à copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur "
-"%lu: %s\n"
+"%s: la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu vers l'utilisateur "
+"%lu: %s a échoué\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 msgstr ""
-"%s: échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu à l'utilisater "
-"%lu: %s\n"
+"%s: la copie de l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers l'utilisateur "
+"%lu: %s a échoué\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
 msgstr "%s : avertissement : %s n'appartient pas à %s\n"
 
 msgid "failed to change mailbox owner"
-msgstr "impossible de changer le proriétaire de la boîte aux lettres"
+msgstr "impossible de changer le propriétaire du fichier mailbox"
 
 msgid "failed to rename mailbox"
-msgstr "impossible de renommer la boîte aux lettres"
+msgstr "impossible de renommer le fichier mailbox"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
@@ -2977,7 +2975,7 @@
 msgstr ""
 "Vous avez modifié %s.\n"
 "Vous devriez modifier %s pour la cohérence.\n"
-"Utilisez la commande '%s' pour le faire.\n"
+"Pour ce faire, utilisez la commande '%s'.\n"
 
 msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
 msgstr "  -g, --group                  afficher la base de données du groupe\n"
@@ -3010,10 +3008,10 @@
 msgstr "échec de la création du répertoire scratch"
 
 msgid "failed to drop privileges"
-msgstr "échec de l'abandon de privilèges"
+msgstr "échec de la suppression de privilèges"
 
 msgid "Couldn't get file context"
-msgstr "Impossible d'avoir le contexte de fichier"
+msgstr "Impossible d'obtenir le contexte de fichier"
 
 msgid "setfscreatecon () failed"
 msgstr "échec de setfscreatecon ()"
@@ -3025,7 +3023,7 @@
 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
 
 msgid "Couldn't make backup"
-msgstr "Impossible de faire de sauvegarde"
+msgstr "Impossible de faire une sauvegarde"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: %s\n"
@@ -3033,7 +3031,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s returned with status %d\n"
-msgstr "%s : %s a renvoyé avec le statut %d\n"
+msgstr "%s : %s a quitté avec le statut %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
@@ -3043,10 +3041,10 @@
 msgstr "échec de l'ouverture du fichier scratch"
 
 msgid "failed to unlink scratch file"
-msgstr "impossible de séparer le fichier scratch"
+msgstr "impossible de délier le fichier scratch"
 
 msgid "failed to stat edited file"
-msgstr "impossible de  statuer sur le fichier édité"
+msgstr "impossible de statuer sur le fichier édité"
 
 msgid "failed to allocate memory"
 msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"

Reply to: