[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po: //shadow/po/fr.po



Bonjour,

gros boulot :-)

Quelques suggestions au milieu de beaucoup d'espaces insécables manquants.

Bien cordialement,
Grégoire
--- "shadow_1 4.8.1-2_fr.po"	2022-01-04 18:36:24.000000000 +0800
+++ "gregoire.shadow_1 4.8.1-2_fr.po"	2022-01-05 02:16:47.027777821 +0800
@@ -23,7 +23,7 @@
 "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-01-23 14:59-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-04 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-05 02:16+0800\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -42,14 +42,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr "la méthode de cryptage n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
+msgstr "la méthode de cryptage n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr "erreur de paramétrage - ne peut pas analyser %s valeur : '%s'"
+msgstr "erreur de paramétrage - impossible d'analyser la valeur %s : '%s'"
 
 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "Ne pourra pas allouer de l'espace pour l'information de paramétrage.\n"
+msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour l'information de paramétrage.\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
@@ -72,7 +72,7 @@
 msgstr "Mot de passe de %s :"
 
 msgid "Cannot open audit interface.\n"
-msgstr "Ne peut pas ouvrir l'interface d'inspection.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface d'inspection.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
@@ -89,7 +89,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "SELinux policy not managed\n"
-msgstr "La politique SELinux n'est pas gérée\n"
+msgstr "La politique SELinux n'est pas prise en charge\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
@@ -182,12 +182,12 @@
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr ""
-"%s: plus de mémoire\n"
+"%s : plus de mémoire\n"
 "\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: impossible de statuer %s: %s\n"
+msgstr "%s : L'appel de stat sur %s a échoué : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
@@ -203,31 +203,31 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: impossible de créer le répertoire %s: %s\n"
+msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de changer le propriétaire de %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de changer le mode de %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de changer le mode de %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
-msgstr "%s: délier : %s: %s\n"
+msgstr "%s : délier : %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de supprimer le répertoire %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de renommer %s en %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de supprimer %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de supprimer %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
@@ -235,11 +235,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de changer les propriétaires de %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de changer les propriétaires de %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
-msgstr "%s: lstat impossible %s: %s\n"
+msgstr "%s : lstat impossible %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
@@ -250,18 +250,17 @@
 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
 "The account is left locked.\n"
 msgstr ""
-"%s : Urgence : le fichier caché tcb de %s n'est pas un fichier régulier "
-"avec st_nlink=1\n"
+"%s : Urgence : le fichier caché tcb de %s n'est pas un fichier régulier avec "
+"st_nlink=1\n"
 "Le compte est laissé vérouillé.\n"
 
-
 #, c-format
 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
-msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
+msgstr "%s : mkdir : %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: unknown group %s\n"
@@ -280,10 +279,10 @@
 msgstr "Votre identifiant de connexion a expiré."
 
 msgid "  Contact the system administrator."
-msgstr " Contactez l'administrateur système."
+msgstr "  Contactez l'administrateur système."
 
 msgid "  Choose a new password."
-msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe "
+msgstr "  Choisissez un nouveau mot de passe "
 
 msgid "You must change your password."
 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe."
@@ -311,7 +310,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: "
-msgstr "%s: "
+msgstr "%s : "
 
 msgid ": "
 msgstr ": "
@@ -330,9 +329,12 @@
 msgid_plural ""
 "%d failures since last login.\n"
 "Last was %s on %s.\n"
-msgstr[0] "%d échec depuis la denière connexion.\n"
-"Le dernier était %s le %s.\n "
-msgstr[1] "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d échec depuis la denière connexion.\n"
+"Le dernier était %s le %s.\n"
+" "
+msgstr[1] ""
+"%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
 "Les derniers étaient %s le %s.\n"
 
 #, c-format
@@ -398,7 +400,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
-msgstr "%s: Impossible d'obtenir une gamme unique d'UID subordonnés\n"
+msgstr "%s : Impossible d'obtenir une gamme unique d'UID subordonnés\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -443,7 +445,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Memory allocation failure\n"
-msgstr "%s: Echec de l'allocation de mémoire\n"
+msgstr "%s : Echec de l'allocation de mémoire\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
@@ -460,7 +462,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
 msgstr ""
-"%s: Impossible de définir seteuid à %d\n"
+"%s : Impossible de définir seteuid à %d\n"
 "\n"
 
 #, c-format
@@ -469,15 +471,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: snprintf failed!\n"
-msgstr "%s: échec de snprintf !\n"
+msgstr "%s : échec de snprintf !\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: échec de l'ouverture de %s : %s\n"
+msgstr "%s : échec de l'ouverture de %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: échec de l'écriture sur %s : %s\n"
+msgstr "%s : échec de l'écriture sur %s : %s\n"
 
 msgid "Too many logins.\n"
 msgstr "Trop de connexions.\n"
@@ -518,7 +520,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
-msgstr "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
+msgstr "passwd : pam_start() failed, error %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "passwd: %s\n"
@@ -541,14 +543,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
-msgstr "%s: (user %s) échec pam_start %d\n"
+msgstr "%s : (user %s) échec pam_start %d\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"%s: (utilisateur %s) pam_chauthtok() échec, erreur:\n"
+"%s : (utilisateur %s) pam_chauthtok() échec, erreur :\n"
 "%s\n"
 
 #, c-format
@@ -614,7 +616,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
-msgstr "%s: l'utilisateur %s est actuellement connecté\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur %s est actuellement connecté\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
@@ -640,8 +642,8 @@
 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
 "LAST_DAY\n"
 msgstr ""
-" -d, --lastday LAST_DAY          indiquer la date du dernier changement de mot"
-" de passe à LAST_DAY\n"
+" -d, --lastday LAST_DAY          indiquer la date du dernier changement de "
+"mot de passe à LAST_DAY\n"
 
 msgid ""
 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
@@ -743,16 +745,16 @@
 #, c-format
 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
 msgstr ""
-"Nombre maximal de jours entre les changements du mot de passe\t\t: %ld\n"
+"Nombre maximal de jours entre les changements du mot de passe\t\t : %ld\n"
 
 #, c-format
 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
 msgstr ""
-"Nombre de jours d'avertissements avant que le mot de passe n'expire\t: %ld\n"
+"Nombre de jours d'avertissements avant que le mot de passe n'expire\t : %ld\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
-msgstr "%s: date non valable '%s'\n"
+msgstr "%s : date non valable '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
@@ -764,7 +766,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Permission denied.\n"
-msgstr "%s: Permission refusée.\n"
+msgstr "%s : Permission refusée.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
@@ -772,7 +774,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: PAM: %s\n"
-msgstr "%s: PAM: %s\n"
+msgstr "%s : PAM : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
@@ -780,7 +782,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: ne peut pas ouvrir %s\n"
+msgstr "%s : ne peut pas ouvrir %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
@@ -792,11 +794,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
-msgstr "%s: impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés\n"
+msgstr "%s : impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: l'utilisateur '%s' n'existe pas dans %s\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur '%s' n'existe pas dans %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the aging information for %s\n"
@@ -822,7 +824,7 @@
 
 msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
 msgstr ""
-"  -h, --home-phone HOME_PHONE   changer lenuméro de téléphone personnel de "
+"  -h, --home-phone HOME_PHONE   changer le numéro de téléphone personnel de "
 "l'utilisateur.\n"
 
 msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
@@ -872,7 +874,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
-msgstr "%s: nom incorrect : '%s'\n"
+msgstr "%s : nom incorrect : '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
@@ -880,7 +882,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
-msgstr "%s: numéro de chambre incorrect : '%s'\n"
+msgstr "%s : numéro de chambre incorrect : '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
@@ -900,7 +902,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: l'utilisateur '%s' n'existe pas\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur '%s' n'existe pas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
@@ -957,11 +959,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: les drapeaux -c, -e et -m sont exclusifs\n"
+msgstr "%s : les drapeaux -c, -e et -m sont exclusifs\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
-msgstr "%s: la méthode de cryptage n'est pas prise en charge : %s\n"
+msgstr "%s : la méthode de cryptage n'est pas prise en charge : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: line too long\n"
@@ -977,7 +979,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: ligne : %d : le groupe '%s' n'existe pas\n"
+msgstr "%s : ligne : %d : le groupe '%s' n'existe pas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
@@ -989,7 +991,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
-msgstr "%s: (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe inchangé\n"
+msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe inchangé\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
@@ -1018,7 +1020,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
 msgstr ""
-"%s: %s est un interpréteur de commandes non valable\n"
+"%s : %s est un interpréteur de commandes non valable\n"
 "\n"
 
 #, c-format
@@ -1027,7 +1029,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
-msgstr "%s: Attention : %s n'est pas exécutable\n"
+msgstr "%s : Attention : %s n'est pas exécutable\n"
 
 msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
 msgstr ""
@@ -1123,12 +1125,12 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
 msgstr ""
-"%s: Utilisateur ou gamme inconnu : %s\n"
+"%s : Utilisateur ou gamme inconnu : %s\n"
 "\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
+msgstr "%s : Impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
@@ -1186,7 +1188,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: le groupe '%s' n'existe pas dans %s\n"
+msgstr "%s : le groupe '%s' n'existe pas dans %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
@@ -1219,11 +1221,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
-msgstr "%s: l'utilisateur '%s' n'est pas membre de '%s'\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur '%s' n'est pas membre de '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not a tty\n"
-msgstr "%s: Ce n'est pas un tty\n"
+msgstr "%s : Ce n'est pas un tty\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1275,23 +1277,23 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
-msgstr "%s: '%s' n'est pas un nom de groupe valable\n"
+msgstr "%s : '%s' n'est pas un nom de groupe valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
-msgstr "%s: IDentifiant de groupe '%s' non valable\n"
+msgstr "%s : IDentifiant de groupe '%s' non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
-msgstr "%s: -K nécessite KEY=VALUE\n"
+msgstr "%s : -K nécessite KEY=VALUE\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
-msgstr "%s: le groupe '%s' existe déjà\n"
+msgstr "%s : le groupe '%s' existe déjà\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
-msgstr "%s: le GID '%lu' existe déjà\n"
+msgstr "%s : le GID '%lu' existe déjà\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
@@ -1313,24 +1315,25 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
-msgstr "%s: impossible de supprimer l'entrée '%s' de %s\n"
+msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée '%s' de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
-msgstr "%s: impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur '%s'\n"
+msgstr ""
+"%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: le groupe '%s' n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le groupe '%s' n'existe pas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-msgstr "%s: groupe '%s' est un groupe NIS\n"
+msgstr "%s : groupe '%s' est un groupe NIS\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
 msgstr ""
-"%s: %s est le NIS maître\n"
+"%s : %s est le NIS maître\n"
 "\n"
 
 #, c-format
@@ -1391,7 +1394,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
-msgstr "%s: seul root peut utiliser l'option -g/--group\n"
+msgstr "%s : seul root peut utiliser l'option -g/--group\n"
 
 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
 msgstr " -g, --gid GID                changer le groupe IDentifiants en GID\n"
@@ -1415,16 +1418,16 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
-msgstr "%s: nom de groupe '%s' non valable\n"
+msgstr "%s : nom de groupe '%s' non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
-msgstr "%s: le groupe %s est un groupe NIS\n"
+msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown user %s\n"
 msgstr ""
-"%s: utilisateur inconnu %s\n"
+"%s : utilisateur inconnu %s\n"
 "\n"
 
 #, c-format
@@ -1443,9 +1446,9 @@
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [options] [group]\n"
+"Usage : %s [options] [group]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
 
 msgid ""
 "  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
@@ -1459,7 +1462,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
-msgstr "%s: -s et -r sont incompatibles\n"
+msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
 
 msgid "invalid group file entry"
 msgstr "entrée de fichier de groupe non valable"
@@ -1526,11 +1529,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: no changes\n"
-msgstr "%s: aucun changements\n"
+msgstr "%s : aucun changements\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete %s\n"
-msgstr "%s: impossible d'effacer %s\n"
+msgstr "%s : impossible d'effacer %s\n"
 
 msgid "Usage: id [-a]\n"
 msgstr "Utilisation : id [-a]\n"
@@ -1588,7 +1591,7 @@
 "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
 "\tthe output might be incorrect.\n"
 msgstr ""
-"%s: Les UID sélectionnés sont plus grands que LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"%s : Les UID sélectionnés sont plus grands que LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
 "\tla sortie pourrait être incorrecte.\n"
 
 #, c-format
@@ -1600,27 +1603,27 @@
 "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
 "\tthey will not be updated.\n"
 msgstr ""
-"%s: Les UID sélectionnés sont plus élevés que LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"%s : Les UID sélectionnés sont plus élevés que LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
 "\tils ne seront pas mis à niveau.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
-msgstr "%s: Echec de la mise à jour du fichier du dernier journal\n"
+msgstr "%s : Echec de la mise à jour du fichier du dernier journal\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
 msgstr ""
-"%s: L'option -C ne peut pas être utilisée conjointement avec l'option -S\n"
+"%s : L'option -C ne peut pas être utilisée conjointement avec l'option -S\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
 msgstr ""
-"%s: Les options -C et -S nécessitent l'option -u pour spécifier "
+"%s : Les options -C et -S nécessitent l'option -u pour spécifier "
 "l'utilisateur\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
-msgstr "Utilisation: %s[-p][nom]\n"
+msgstr "Utilisation : %s[-p][nom]\n"
 
 #, c-format
 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
@@ -1697,13 +1700,11 @@
 msgid ""
 "\n"
 "%s login: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%s login: "
+msgstr "\n%s login : "
 
 #, c-format
 msgid "%s: failure forking: %s"
-msgstr "%s: échec du fourchage : %s"
+msgstr "%s : échec de la création d'un processus enfant : %s"
 
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
@@ -1736,30 +1737,28 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
-msgstr "%s: éventail de GID [%lu-%lu)-> [%lu-%lu) non autorisé\n"
+msgstr "%s : éventail de GID [%lu-%lu)-> [%lu-%lu) non autorisé\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
-msgstr ""
-"utilisation: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
-"<count> ] ... \n"
+msgstr "utilisation : %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
-msgstr "%s: le noyau ne prend pas en charge les restrictions setgroups\n"
+msgstr "%s : le noyau ne prend pas en charge les restrictions setgroups\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: impossible d'ouvrir le processus setgroups : %s\n"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir le processus setgroups : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: échec à lire les setgroups : %s\n"
+msgstr "%s : échec à lire les setgroups : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: échec de la recherche setgroups : %s\n"
+msgstr "%s : échec de la recherche setgroups : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
@@ -1769,19 +1768,17 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
-msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le répertoire proc de la cible %u\n"
+msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le répertoire proc de la cible %u\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
-msgstr "%s: Impossible de statuer sur le répertoire de la cible %u\n"
+msgstr "%s : Impossible de statuer sur le répertoire de la cible %u\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
 "gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
-msgstr ""
-"%s: La cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu pw_uid:%lu "
-"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+msgstr "%s : La cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu pw_uid :%lu st_uid :%lu, gid :%lu pw_gid :%lu st_gid :%lu\n"
 
 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
 msgstr "Utilisation : newgrp [-] [group]\n"
@@ -1791,25 +1788,25 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
-msgstr "%s: échec du cryptage du mot de passe avec le sel précédent : %s\n"
+msgstr "%s : échec du cryptage du mot de passe avec le sel précédent : %s\n"
 
 msgid "Invalid password.\n"
 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failure forking: %s\n"
-msgstr "%s: échec du fourchage : %s\n"
+msgstr "%s : échec du fourchage : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
-msgstr "%s: le GID '%lu' n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le GID '%lu' n'existe pas\n"
 
 msgid "too many groups\n"
 msgstr "trop de groupes\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
-msgstr "%s: gamme d'uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) non autorisés\n"
+msgstr "%s : gamme d'uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) non autorisés\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1834,68 +1831,63 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
-msgstr ""
-"%s: le groupe '%s' est un groupe caché, mais n'existe pas dans /etc/group\n"
+msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe caché, mais n'existe pas dans /etc/group\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
-msgstr "%s: IDentification d'utilisateur '%s' non valable\n"
+msgstr "%s : IDentification d'utilisateur '%s' non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
-msgstr "%s: nom d'utilisateur '%s' non valable\n"
+msgstr "%s : nom d'utilisateur '%s' non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
-msgstr "%s: ligne %d : ligne non valable\n"
+msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr ""
-"%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s (n'est pas "
-"dans la base de données passwd)\n"
+msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s (n'est pas dans la base de données passwd)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
-msgstr "%s: ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
+msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
-msgstr "%s: ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
+msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: ligne %d : l'utilisateur '%s' n'existe pas dans %s\n"
+msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur '%s' n'existe pas dans %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
-msgstr ""
-"%s: ligne %d : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe - "
-"password -\n"
+msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe - password -\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: ligne %d : échec mkdir %s : %s\n"
+msgstr "%s : ligne %d : échec mkdir %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: ligne %d: échec de chown %s : %s\n"
+msgstr "%s : ligne %d: échec de chown %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
-msgstr "%s: ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
+msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
-msgstr "%s: échec à préparer la nouvelle entrée %s \n"
+msgstr "%s : échec à préparer la nouvelle entrée %s \n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
-msgstr "%s: impossible de trouver une gamme utilisateur subordonnée\n"
+msgstr "%s : impossible de trouver une gamme utilisateur subordonnée\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
-msgstr "%s: impossible de trouver la gamme de groupe subordonné\n"
+msgstr "%s : impossible de trouver la gamme de groupe subordonné\n"
 
 msgid ""
 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
@@ -2038,20 +2030,16 @@
 #, c-format
 msgid "%s: repository %s not supported\n"
 msgstr ""
-"%s: le dépot %s n'est pas pris en charge\n"
+"%s : le dépot %s n'est pas pris en charge\n"
 " \n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
-msgstr ""
-"%s: root n'a pas l'autorisation  de SELinux pour changer le mot de passe de "
-"%s\n"
+msgstr "%s : root n'a pas l'autorisation  de SELinux pour changer le mot de passe de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: Vous ne devriez pas voir ou modifier l'information du mot de passe pour "
-"%s.\n"
+msgstr "%s : Vous ne devriez pas voir ou modifier l'information du mot de passe pour %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing password for %s\n"
@@ -2063,11 +2051,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: password changed.\n"
-msgstr "%s: mot de passe changé.\n"
+msgstr "%s : mot de passe changé.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
-msgstr "%s: informations de validité du mot de passe changées.\n"
+msgstr "%s : informations de validité du mot de passe changées.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2075,7 +2063,7 @@
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
-"Utilisation: %s [options] [passwd]\n"
+"Utilisation : %s [options] [passwd]\n"
 "\n"
 "Options :\n"
 
@@ -2085,18 +2073,16 @@
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
+"Usage : %s [options] [passwd [shadow]]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
 
 msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
 msgstr " -q, --quiet                     reporter uniquement les erreurs\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
-msgstr ""
-"%s: aucun fichier shadow alternatif n'est autorisé lorsque USE_TCB est "
-"activé.\n"
+msgstr "%s : aucun fichier shadow alternatif n'est autorisé lorsque USE_TCB est activé.\n"
 
 msgid "invalid password file entry"
 msgstr "entrée de fichier de mots de passe non valable "
@@ -2114,7 +2100,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "user '%s': no group %lu\n"
-msgstr "utilisateur '%s' : aucun groupe %lu\n"
+msgstr "utilisateur '%s' : aucun groupe %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
@@ -2165,19 +2151,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "user %s: last password change in the future\n"
-msgstr "utilisateur %s :  changement du dernier mot de passe dans le futur\n"
+msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe dans le futur\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
-msgstr "%s: impossible de trier les entrées dans %s\n"
+msgstr "%s : impossible de trier les entrées dans %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
-msgstr "%s: impossible de fonctionner avec tcb activé\n"
+msgstr "%s : impossible de fonctionner avec tcb activé\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
-msgstr "%s: échec à changer le mode de %s à 0600\n"
+msgstr "%s : échec à changer le mode de %s à 0600\n"
 
 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
 msgstr "Accès du superutilisateur à ce compte REFUSÉ.\n"
@@ -2190,15 +2176,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
-msgstr "%s: Impossible de fourcher l'interpréteur utilisateur\n"
+msgstr "%s : Impossible de fourcher l'interpréteur utilisateur\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: signal malfunction\n"
-msgstr "%s: dysfonctionnement du signal\n"
+msgstr "%s : dysfonctionnement du signal\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
-msgstr "%s: dysfonctionnement masqué par le signal\n"
+msgstr "%s : dysfonctionnement masqué par le signal\n"
 
 msgid "Session terminated, terminating shell..."
 msgstr "Session finie, fin de l'interpréteur de commande ...."
@@ -2216,7 +2202,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "%s : %s\n"
 
 msgid ""
 "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
@@ -2232,18 +2218,16 @@
 "\n"
 "If no username is given, assume root.\n"
 msgstr ""
-"Utilisation: su [options] [-] [username [args]]\n"
+"Utilisation : su [options] [-] [username [args]]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
 "  -c, --command COMMAND         passer COMMAND pour invoquer un shell\n"
 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
 "  -, -l, --login                faire du shell un shell de connexion\n"
 "  -m, -p,\n"
-"  --preserve-environment        ne pas réinitialiser les variables "
-"d'environnement, et\n"
+"  --preserve-environment        ne pas réinitialiser les variables d'environnement, et\n"
 "                                garder le même shell\n"
-"  -s, --shell SHELL             utiliser SHELL au lieu de celui par defaut "
-"dans passwd\n"
+"  -s, --shell SHELL             utiliser SHELL au lieu de celui par defaut dans passwd\n"
 "\n"
 "Si aucun nom d'utilisateur n'est donné, assumer root.\n"
 
@@ -2252,7 +2236,7 @@
 "%s: %s\n"
 "(Ignored)\n"
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
+"%s : %s\n"
 "(Ignoré)\n"
 
 #, c-format
@@ -2264,13 +2248,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Authentication failure\n"
-msgstr ""
-"%s: Échec d'authentification\n"
-"\n"
+msgstr "%s : Échec d'authentification\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
-msgstr "%s: Vous n'avez pas les autorisations superutilisateur\n"
+msgstr "%s : Vous n'avez pas les autorisations superutilisateur\n"
 
 #, c-format
 msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
@@ -2278,15 +2260,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
-msgstr "%s: doit être lancé depuis un terminal\n"
+msgstr "%s : doit être lancé depuis un terminal\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
-msgstr "%s: pam_start : erreur %d\n"
+msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
-msgstr "%s: Impossible d'abandonner le terminal de contrôle\n"
+msgstr "%s : Impossible d'abandonner le terminal de contrôle\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s\n"
@@ -2315,43 +2297,43 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
-msgstr "%s: %s a été créé, mais ne pourra pas être supprimé\n"
+msgstr "%s : %s a été créé, mais ne pourra pas être supprimé\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
-msgstr "%s: le paramétrage %s dans %s sera ignoré \n"
+msgstr "%s : le paramétrage %s dans %s sera ignoré \n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
-msgstr "%s: impossible de créer le nouveau fichier par défaut : %s\n"
+msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier par défaut : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgstr "%s: impossible de créer un nouveau fichier des défauts\n"
+msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier des défauts\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
-msgstr "%s: impossible d'ouvrir le nouveau fichier par défaut\n"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier par défaut\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
-msgstr "%s: ligne trop longue dans %s: %s..."
+msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s..."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de créer un fichier de sauvegarde (%s): %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de créer un fichier de sauvegarde (%s) : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: rename: %s: %s\n"
-msgstr "%s: renommer : %s : %s\n"
+msgstr "%s : renommer : %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
-msgstr "%s: le groupe '%s' est un groupe NIS.\n"
+msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
-msgstr "%s: trop de groupes sont spécifiés (max %d).\n"
+msgstr "%s : trop de groupes sont spécifiés (max %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2361,11 +2343,11 @@
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [options] LOGIN\n"
+"Usage : %s [options] LOGIN\n"
 "       %s -D\n"
 "       %s -D [options]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
 
 msgid "      --badnames                do not check for bad names\n"
 msgstr "      --badnames                ne pas vérifier les mauvais noms\n"
@@ -2491,13 +2473,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
-msgstr "%s: répertoire de base '%s'non valable\n"
+msgstr "%s : répertoire de base  '%s'non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
-msgstr ""
-"%s: commentaire '%s' non valable\n"
-"\n"
+msgstr "%s : commentaire '%s' non valable\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
@@ -2505,75 +2485,69 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
-msgstr "%s: mots de passe cachés « shadow passwords » nécessaires pour -e\n"
+msgstr "%s : mots de passe cachés « shadow passwords » nécessaires pour -e\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
-msgstr "%s: mots de passe cachés « shadow password » nécessaires pour -f\n"
+msgstr "%s : mots de passe cachés « shadow password » nécessaires pour -f\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
-msgstr "%s: champ '%s' non valable\n"
+msgstr "%s : champ '%s' non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
-msgstr "%s: interpréteur de commandes '%s' non valable\n"
+msgstr "%s : interpréteur de commandes '%s' non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
-msgstr "%s: Attention : shell '%s' manquant ou non-exécutable\n"
+msgstr "%s : Attention : shell '%s' manquant ou non-exécutable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
-msgstr "%s: -Z ne peut pas être utilisé avec --prefix\n"
+msgstr "%s : -Z ne peut pas être utilisé avec --prefix\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
-msgstr "%s: -Z nécessite un noyau SELinux activé\n"
+msgstr "%s : -Z nécessite un noyau SELinux activé\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n"
+msgstr "%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n"
+msgstr "%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu :%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"%s: impossible de réinitialiser l'entrée tallylog pour l'utilisateur \"%s\"\n"
+msgstr "%s : impossible de réinitialiser l'entrée tallylog pour l'utilisateur \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
-msgstr "%s: échec de l'initialisation de la nouvelle entrée %s\n"
+msgstr "%s : échec de l'initialisation de la nouvelle entrée %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
-msgstr "%s: échec lors de la dupplication de la chaîne %s\n"
+msgstr "%s : échec lors de la dupplication de la chaîne %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
-msgstr ""
-"%s : Impossible de définir le contexte SELinux pour le répertoire personnel "
-"%s\n"
+msgstr "%s : Impossible de définir le contexte SELinux pour le répertoire personnel %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
 msgstr ""
-"%s: erreur lors de la dupplication de la chaîne dans la vérification BTRFS "
-"%s\n"
+"%s : erreur lors de la duplication de la chaîne dans la vérification BTRFS %s\n"
 " \n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
-msgstr "%s: le répertoire home \"%s\" doit être monté en BTRFS\n"
+msgstr "%s : le répertoire personnel \"%s\" doit être monté en BTRFS\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
-msgstr "%s: impossible de créer un sous volume BTRFS : %s\n"
+msgstr "%s : impossible de créer un sous volume BTRFS : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
@@ -2581,16 +2555,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
-msgstr "%s: attention  : échec de chown sur '%s' : %m\n"
+msgstr "%s : attention : échec de chown sur '%s' : %m\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
-msgstr "%s: attention : échec de chmod sur '%s' : %m\n"
+msgstr "%s : attention : échec de chmod sur '%s' : %m\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
-msgstr ""
-"%s: impossible de réinitialiser le contexte de création du fichier SELinux\n"
+msgstr "%s : impossible de réinitialiser le contexte de création du fichier SELinux\n"
 
 msgid "Creating mailbox file"
 msgstr "Création du fichier boîte au lettres"
@@ -2606,14 +2579,12 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
-msgstr "%s: l'utilisateur '%s' existe déjà\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur '%s' existe déjà\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
-msgstr ""
-"%s: le groupe %s existe (si vous voulez rajouter cet utilisateur à ce "
-"groupe, utilisez -g).\n"
+msgstr "%s : le groupe %s existe (si vous voulez rajouter cet utilisateur à ce groupe, utilisez -g).\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't create user\n"
@@ -2621,11 +2592,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
-msgstr "%s: l'UID %lu n'est pas unique\n"
+msgstr "%s : l'UID %lu n'est pas unique\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: Échec à la création du répertoire tcb pour %s\n"
+msgstr "%s : Échec à la création du répertoire tcb pour %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't create group\n"
@@ -2677,32 +2648,27 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: le groupe %s n'a pas été supprimé car ce n'est pas le groupe primaire de "
-"l'utilisateur %s.\n"
+msgstr "%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car ce n'est pas le groupe primaire de l'utilisateur %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
-msgstr ""
-"%s: le groupe %s n'a pas été supprimé car il possède d'autres membres.\n"
+msgstr "%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car il possède d'autres membres.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et n'est pas "
-"supprimé.\n"
+msgstr "%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et n'est pas supprimé.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
-msgstr "%s: impossible de supprimer l'entrée %lu de %s\n"
+msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée %lu de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
-msgstr "%s:  %s spool de courrier %s non trouvé\n"
+msgstr "%s :  %s spool de courrier %s non trouvé\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
+msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
@@ -2710,8 +2676,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: Impossible d'allouer de la mémoire, entrée tcb pour %s non supprimée.\n"
+msgstr "%s : Impossible d'allouer de la mémoire, entrée tcb pour %s non supprimée.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
@@ -2719,25 +2684,23 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
-msgstr "%s : Impossible de supprimer le contenu de %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de supprimer le contenu de %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
-msgstr "%s: Impossible de supprimer les fichiers tcb de %s: %s\n"
+msgstr "%s : Impossible de supprimer les fichiers tcb de %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
-msgstr "%s: l'utilisateur %s est un utilisateur NIS\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur %s est un utilisateur NIS\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
-msgstr "%s: %s le répertoire personnel (%s) n'a pas été trouvé\n"
+msgstr "%s : %s le répertoire personnel (%s) n'a pas été trouvé\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: ne pas supprimer le répertoire %s (supprimerait le répertoire personnel "
-"de l'utilisateur %s)\n"
+msgstr "%s : ne pas supprimer le répertoire %s (supprimerait le répertoire personnel de l'utilisateur %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
@@ -2751,9 +2714,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: attention : échec de la suppression du mappage SELinux pour "
-"l'utilisateur nommé %s.\n"
+msgstr "%s : attention : échec de la suppression du mappage SELinux pour l'utilisateur nommé %s.\n"
 
 msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
 msgstr "  -c, --comment COMMENT        nouvelle valeur du champ GECOS\n"
@@ -2859,22 +2820,20 @@
 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 msgstr ""
-"%s: déverrouiller le mot de passe de l'utilisateur résulterait à avoir un "
-"compte sans mot de passe.\n"
-"Vous devriez indiquer un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
-"mot de passe de l'utilisateur.\n"
+"%s : déverrouiller le mot de passe de l'utilisateur résulterait à avoir un compte sans mot de passe.\n"
+"Vous devriez indiquer un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce mot de passe de l'utilisateur.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
-msgstr "%s: l'utilisateur '%s' existe déjà dans %s\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur '%s' existe déjà dans %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
-msgstr "%s: gamme d'uid subordonnés '%s' non-valable\n"
+msgstr "%s : gamme d'uid subordonnés '%s' non-valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
-msgstr "%s: gamme de gid subordonnés '%s' non valables\n"
+msgstr "%s : gamme de gid subordonnés '%s' non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no options\n"
@@ -2882,7 +2841,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: les drapeaux -L, -p et -U sont exclusifs\n"
+msgstr "%s : les drapeaux -L, -p et -U sont exclusifs\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
@@ -2890,12 +2849,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
-msgstr "%s: l'UID '%lu' existe déjà\n"
+msgstr "%s : l'UID '%lu' existe déjà\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %s n'existe pas, vous ne pouvez pas utiliser les drapeaux %s ou %s\n"
+msgstr "%s : %s n'existe pas, vous ne pouvez pas utiliser les drapeaux %s ou %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory %s exists\n"
@@ -2907,25 +2865,19 @@
 msgid ""
 "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
 "and no home directories are created.\n"
-msgstr ""
-"%s: Le répertoire personnel (%s) précédent n'était pas un répertoire. Il "
-"n'est pas supprimé et aucun répertoire personnel n'a été créé. \n"
+msgstr "%s : Le répertoire personnel (%s) précédent n'était pas un répertoire. Il n'est pas supprimé et aucun répertoire personnel n'a été créé. \n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
-msgstr "%s: Impossible de changer la proprieté du répertoire personnel"
+msgstr "%s : Impossible de changer la proprieté du répertoire personnel"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
-msgstr ""
-"%s: erreur : impossible de déplacer le sous-volume de %s à %s (périphérique "
-"différent)\n"
+msgstr "%s : erreur : impossible de déplacer le sous-volume de %s à %s (périphérique différent)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
-msgstr ""
-"%s: attention : échec à la suppression complète du vieux répertoire "
-"personnel %s"
+msgstr "%s : attention : échec à la suppression complète du vieux répertoire personnel %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
@@ -2933,15 +2885,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: échec à copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur "
-"%lu: %s\n"
+msgstr "%s : échec à copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur %lu : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu à l'utilisater "
-"%lu: %s\n"
+msgstr "%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu à l'utilisater %lu : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
@@ -2955,19 +2903,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
-msgstr "%s: échec de la suppression de la gamme d'uid %lu-%lu de '%s'\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression de la gamme d'uid %lu-%lu de '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
-msgstr "%s: échec de l'ajout de la gamme d'uid %lu-%lu à '%s'\n"
+msgstr "%s : échec de l'ajout de la gamme d'uid %lu-%lu à '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
-msgstr "%s: échec de la suppression de la gamme de gid %lu-%lu de '%s'\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression de la gamme de gid %lu-%lu de '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
-msgstr "%s: échec de l'ajout de la gamme de gid %lu-%lu à '%s'\n"
+msgstr "%s : échec de l'ajout de la gamme de gid %lu-%lu à '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3029,7 +2977,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s: %s\n"
+msgstr "%s : %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s returned with status %d\n"
@@ -3056,7 +3004,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
-msgstr "%s: impossible de rétablir %s: %s (vos changements sont dans %s)\n"
+msgstr "%s : impossible de rétablir %s : %s (vos changements sont dans %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"

Reply to: