[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/packet/po/fr.po



Bonjour,

le vendredi 20 août 14:16, bubub@no-log.org a écrit :

>... J'ai pas trop su pour ioctl (au pluriel), par habitude j'ai rectifié
>(comme pour PIDs et autres ...?..peut-être revoir à changer les
>habitudes?.)
Merci bubu.

Ioctl est à considérer à mon avis comme thread, 
PID est une abréviation et ne prend pas le pluriel.
Les chiffres isolés ne sont à mettre en gras que pour les codes de retour. 
Corrections des erreurs et reformulation de certaines parties (voir diff avec
la version précédente)

Autre appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul

Attachment: packet.7.po.xz
Description: application/xz

--- packet.7.po.orig	2021-08-21 09:11:16.969696383 +0200
+++ packet.7.po	2021-08-21 09:31:03.820614499 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-20 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-21 09:31+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -553,10 +553,11 @@
 "groupe en encodant l’identifiant dans les 16 premiers bits de la valeur "
 "d’entier de cette option. Le premier socket packet à rejoindre un groupe le "
 "crée implicitement. Pour réussir à rejoindre un groupe existant, les sockets "
-"packet suivants doivent avoir les mêmes protocole, configurations de "
-"périphérique, mode de déploiement et attributs (voir ci-dessous). Les "
-"sockets packet ne peuvent quitter un groupe de déploiement qu’en fermant le "
-"socket. Le groupe est supprimé quand le dernier socket est fermé."
+"packet suivants doivent avoir le même protocole, la même configuration de "
+"périphérique, le même mode de déploiement et les mêmes attributs (voir ci-"
+"dessous). Les sockets packet ne peuvent quitter un groupe de déploiement "
+"qu’en fermant le socket. Le groupe est supprimé quand le dernier socket est "
+"fermé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -653,10 +654,10 @@
 "flux différents. L’attribut B<PACKET_FANOUT_FLAG_DEFRAG>, si défini, force "
 "la défragmentation de paquets avant l’application du déploiement, pour "
 "conserver l’ordre même dans ce cas. Le mode de déploiement et les options "
-"sont communiqués sur les 16 bits suivants de la valeur d’entier de cette "
+"sont communiqués sur les deuxièmes 16 bits de la valeur d’entier de cette "
 "option. L’attribut B<PACKET_FANOUT_FLAG_ROLLOVER> active le mécanisme de "
 "déplacement comme une stratégie de sauvegarde : si l’algorithme de "
-"déploiement original sélectionne un socket débordé, le paquet se déplace "
+"déploiement originel sélectionne un socket débordé, le paquet se déplace "
 "vers le suivant disponible."
 
 #. type: TP
@@ -770,7 +771,7 @@
 msgstr ""
 "Les sockets packet mettent en œuvre plusieurs variantes du tampon circulaire "
 "de paquets. Des précisions sur cette mise en place sont disponibles dans "
-"I<Documentation/networking/packet_mmap.txt> dans l'arborescence des sources "
+"I<Documentation/networking/packet_mmap.rst> dans l'arborescence des sources "
 "du noyau Linux."
 
 #. type: TP
@@ -843,7 +844,7 @@
 "le paquet est copié dans le tampon circulaire. Cette option d’entier "
 "sélectionne le type d’horodatage. En plus du fonctionnement par défaut, il "
 "gère deux formats matériels décrits dans I<Documentation/networking/"
-"timestamping.txt> dans l'arborescence des sources du noyau Linux."
+"timestamping.rst> dans l'arborescence des sources du noyau Linux."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1208,7 +1209,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "Packet sockets are not subject to the input or output firewall chains."
 msgstr ""
-"Les sockets packet ne sont pas soumises aux chaînes de pare-feu en entrée ou "
+"Les sockets packet ne sont pas soumis aux chaînes de pare-feu en entrée ou "
 "sortie."
 
 #. type: SS
@@ -1320,7 +1321,7 @@
 msgstr ""
 "L'extension B<MSG_TRUNC> de B<recvmsg>(2) est une bidouille horrible et "
 "devrait être remplacée par un message de contrôle. Il n'y a actuellement "
-"aucun moyen d'obtenir l'adresse de destination originale des paquets à "
+"aucun moyen d'obtenir l'adresse de destination originelle des paquets à "
 "l’aide de B<SOCK_DGRAM>."
 
 #. type: SH
@@ -1452,10 +1453,11 @@
 "groupe en encodant l’identifiant dans les 16 premiers bits de la valeur "
 "d’entier de cette option. Le premier socket packet à rejoindre un groupe le "
 "crée implicitement. Pour réussir à rejoindre un groupe existant, les sockets "
-"packet suivants doivent avoir les mêmes protocole, configurations de "
-"périphérique, mode de déploiement et attributs (voir ci-dessous). Les "
-"sockets packet ne peuvent quitter un groupe de déploiement qu’en fermant le "
-"socket. Le groupe est supprimé quand le dernier socket est fermé."
+"packet suivants doivent avoir le même protocole, la même configuration de "
+"périphérique, le même mode de déploiement et les mêmes attributs (voir ci-"
+"dessous). Les sockets packet ne peuvent quitter un groupe de déploiement "
+"qu’en fermant le socket. Le groupe est supprimé quand le dernier socket est "
+"fermé."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster opensuse-leap-15-3
@@ -1496,7 +1498,7 @@
 "available versions of B<PACKET_RX_RING> and B<PACKET_TX_RING>."
 msgstr ""
 "L'arbre des sources du noyau Linux. I</Documentation/networking/filter.txt> "
-"décrit comment appliquer des filtres Berkeley de paquets aux sockets paquet. "
+"décrit comment appliquer des filtres Berkeley de paquets aux sockets packet. "
 "I</tools/testing/selftests/net/psock_tpacket.c> contient un exemple de code "
 "source pour toutes les versions de B<PACKET_RX_RING> et B<PACKET_TX_RING>."
 

Reply to: