Re: [RFR] po4a://manpages-fr/sched.7.po
Bonjour,
coquilles et suggestions
Cordialement
Lucien
Le 27/06/2021 à 19:52, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
voici une proposition de mise à jour et sa page de manuel
construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide,
mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- sched.7.po.orig2 2021-06-28 11:24:45.707182485 +0200
+++ sched.7.po 2021-06-28 13:07:24.171992120 +0200
@@ -585,7 +585,7 @@
"thread being placed at the end of the list for its priority."
msgstr ""
"Selon POSIX.1-2008, les modifications de priorité (ou politique) de thread "
-"en utilisant tout autre mécanisme que B<pthread_setschedprio>(3) devrait "
+"en utilisant tout autre mécanisme que B<pthread_setschedprio>(3) devraient "
"aboutir à ce que le thread soit placé en fin de liste pour sa priorité."
#. type: IP
@@ -852,7 +852,7 @@
"B<sched_setattr>(2) fails with the error B<EBUSY>."
msgstr ""
"Pour que les conditions requises par l'ordonnancement sur échéances soient "
-"assurées, le noyau doit empêcher des situations dans lesquelles l’ensemble "
+"remplies, le noyau doit empêcher des situations dans lesquelles l’ensemble "
"des threads B<SCHED_DEADLINE> n’est pas réalisable (ordonnancement no "
"possible) en tenant compte des contraintes données. Le noyau doit donc "
"exécuter un test d'approbation lorsque la politique B<SCHED_DEADLINE> et ses "
@@ -985,7 +985,7 @@
"processes. The nice value can be modified using B<nice>(2), "
"B<setpriority>(2), or B<sched_setattr>(2)."
msgstr ""
-"La valeur de politesse est un attribut pouvant être utilisée pour influencer "
+"La valeur de politesse est un attribut pouvant être utilisé pour influencer "
"l’ordonnanceur en faveur ou défaveur d’un processus dans les choix "
"d’ordonnancement. Elle affecte l’ordonnancement des processus B<SCHED_OTHER> "
"et B<SCHED_BATCH> (voir ci-dessous). La valeur de politesse peut être "
@@ -1030,7 +1030,7 @@
"B<SCHED_OTHER> processes likewise varies across UNIX systems and across "
"Linux kernel versions."
msgstr ""
-"De même, le degré dans la manière la valeur de politesse affecte "
+"De même, le degré auquel la valeur de politesse affecte "
"l’ordonnancement respectif des processus B<SCHED_OTHER> varie selon les "
"systèmes UNIX et selon les versions du noyau Linux."
@@ -1273,7 +1273,7 @@
msgstr ""
"Une fois que l'attribut reset-on-fork est activé, il ne peut être désactivé "
"que si le thread possède la capacité B<CAP_SYS_NICE>. Cet attribut est "
-"désactivé pour les processus enfants créés avec B<fork>(2)."
+"désactivé pour les processus enfant créés avec B<fork>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1297,7 +1297,7 @@
"(B<CAP_SYS_NICE>) pouvaient attribuer une priorité statique non nulle (c'est-"
"à-dire définir une politique d'ordonnancement temps réel). Le seul "
"changement qu'un thread non privilégié pouvait faire était d'affecter la "
-"politique B<SCHED_OTHER> et cela pouvait être fait que si l'UID effectif de "
+"politique B<SCHED_OTHER> et cela ne pouvait être fait que si l'UID effectif de "
"l'appelant était le même que l'UID réel ou effectif du thread cible (c'est-à-"
"dire le thread spécifié par I<pid>) dont la politique était modifiée."
@@ -1635,7 +1635,7 @@
"Lorsque l’autogroupage est activé, tous les membres d’un autogroupe sont "
"placés dans le même ordonnanceur « groupe de tâches » du noyau. "
"L’ordonnanceur CFS emploie un algorithme qui égalise la distribution des "
-"cycles du CPU entre les groupes de tâches. Le bénéfice de cela pour la "
+"cycles du CPU entre les groupes de tâches. Le bénéfice qui en découle pour la "
"performance de bureau interactif peut être décrit à l’aide de l’exemple qui "
"suit."
@@ -1676,7 +1676,7 @@
"un seul processus lié à un CPU : un lecteur vidéo. Le résultat de "
"l’autogroupage est que les deux groupes recevront chacun la moitié des "
"cycles CPU. C’est-à-dire le lecteur vidéo recevra 50 % des cycles CPU, "
-"plutôt que seulement 9 % des cycles, ce qui conduirait probablement à un "
+"plutôt que seulement 9 % des cycles, ce qui conduirait probablement à une "
"lecture vidéo dégradée. La situation sur le système SMP est plus complexe, "
"mais l’effet général est le même : l’ordonnanceur répartit les cycles CPU "
"dans les groupes de tâches de telle façon qu’un autogroupe contenant un "
@@ -1748,7 +1748,7 @@
"de politesse du processus, mais s’applique à la répartition des cycles CPU à "
"un autogroupe dans son ensemble, basée sur les valeurs relatives de "
"politesse des autres autogroupes. Pour un processus dans un autogroupe, les "
-"cycles CPU qu’’il reçoit sont déduits de la valeur de politesse de "
+"cycles CPU qu’il reçoit sont déduits de la valeur de politesse de "
"l’autogroupe (comparée aux autres autogroupes) et de la valeur de politesse "
"du processus (comparée aux autres processus dans le même autogroupe)."
@@ -1838,7 +1838,7 @@
"Si l’autogroupage est activé, alors tous les threads qui sont "
"(implicitement) placés dans un autogroupe (c’est-à-dire la même session, "
"telle que créée par B<setsid>(2)) forment un groupe de tâches. Chaque "
-"nouveau autogroupe est par conséquent un groupe de tâches distinct. Le "
+"nouvel autogroupe est par conséquent un groupe de tâches distinct. Le "
"groupe de tâches racine est le parent de tous les autogroupes de ce type."
#. type: Plain text
@@ -1849,9 +1849,9 @@
"processes in the root CPU cgroup that were not otherwise implicitly placed "
"into a new autogroup."
msgstr ""
-"Si l’autogroupage est activée, alors le groupe de tâches racine se compose "
-"de tous les processus dans le cgroup racine du CPU qui n’étaient par "
-"ailleurs placés implicitement dans un nouveau autogroupe."
+"Si l’autogroupage est activé, alors le groupe de tâches racine se compose "
+"de tous les processus dans le cgroup racine du CPU qui n’étaient pas par "
+"ailleurs placés implicitement dans un nouvel autogroupe."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1871,7 +1871,7 @@
"B<CONFIG_FAIR_GROUP_SCHED>), then all of the processes on the system are "
"notionally placed in a single task group."
msgstr ""
-"Si le l’ordonnancement de groupe a été désactivé (c’est-à-dire que le noyau "
+"Si l’ordonnancement de groupe a été désactivé (c’est-à-dire que le noyau "
"a été configuré sans B<CONFIG_FAIR_GROUP_SCHED>), alors tous les processus "
"du système sont en théorie placés dans un groupe de tâches unique."
@@ -1918,7 +1918,7 @@
"distinctes de terminal, chacune des tâches étant liée à un autogroupe "
"distinct), I<modifier la valeur de politesse du processus d’une des "
"sessions> I<n’a pas d’effet> en terme de décision d’ordonnancement relative "
-"au processus dans l’autre session. Un contournement utile possible est "
+"au processus dans l’autre session. Un contournement utile possible consiste à "
"d’utiliser une commande telle que la suivante pour modifier la valeur de "
"politesse de l’autogroupe pour I<tous> les processus dans une session de "
"terminal :"
@@ -1952,7 +1952,7 @@
"Depuis le noyau 2.6.18, Linux a été graduellement pourvu de capacités temps "
"réel, la plupart étant dérivées de l’ancien ensemble I<realtime-preempt> de "
"greffons. Jusqu'à ce que ces greffons aient été entièrement fusionnés dans "
-"le noyau principal, ils doivent être installés pour atteindre les meilleures "
+"le noyau principal, ils devront être installés pour atteindre les meilleures "
"performances temps réel. Ces greffons s'appellent :"
#. type: Plain text
Reply to: