[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/setjmp.3.po



Bonjour,

suggestions.


Amicalement.

Jean-Paul
--- setjmp.3.po.orig	2021-01-11 16:08:14.052029675 +0100
+++ setjmp.3.po	2021-01-11 16:44:25.212228657 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-26 21:09+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-11 16:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-11 16:44+0100\n"
 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -139,9 +139,9 @@
 "performs the transfer of execution."
 msgstr ""
 "Les fonctions décrites dans cette page sont utilisées pour effectuer des "
-"« sauts non locaux » : transférant l'exécution d'une fonction à un "
+"« sauts non locaux » : transfert de l'exécution d'une fonction à un "
 "emplacement prédéterminé d'une autre fonction. La fonction B<setjmp>() "
-"établie de façon dynamique l'emplacement vers lequel le contrôle sera "
+"établit de façon dynamique l'emplacement vers lequel le contrôle sera "
 "transféré ultérieurement et B<longjmp>() se charge de transférer l'exécution."
 
 #. type: Plain text
@@ -172,7 +172,7 @@
 msgstr ""
 "La fonction B<longjmp>() utilise les informations stockées dans I<env> pour "
 "transférer le contrôle à l'endroit où B<setjmp>() fut appelé et restaurer "
-"(« rewind ») la pile à sont état lors de l'appel à B<setjmp>(). De plus, et "
+"(« rewind ») la pile à son état lors de l'appel à B<setjmp>(). De plus, et "
 "en fonction de l'implémentation (voir NOTES), les valeurs d'autres registres "
 "et le masque de signaux du processus peuvent également être restaurées à "
 "leur état lors de l'appel à B<setjmp>()."
@@ -188,10 +188,10 @@
 "I<val>, the \"fake\" return will instead return 1."
 msgstr ""
 "Après un appel réussi à B<longjmp>(), l'exécution continue comme si "
-"B<setjmp>() avait renvoyé une deuxième fois. Ce renvoit « factice » peut "
+"B<setjmp>() avait renvoyé une deuxième fois. Ce renvoi « factice » peut "
 "être distingué d'un vrai appel à B<setjmp>() car il renvoie la valeur "
 "contenue dans I<val>. Si le programmeur passe la valeur B<0> à I<val> par "
-"inadvertance, le renvoit « factice » retourne B<1> à la place."
+"inadvertance, le renvoi « factice » retourne B<1> à la place."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -239,7 +239,7 @@
 msgstr ""
 "B<setjmp>() et B<sigsetjmp>() renvoient B<0> lorsqu'elles sont appelées "
 "directement ; la valeur non nulle spécifiée dans I<val> est renvoyée lors du "
-"renvoit « simulé » qui se produit après un appel à B<longjmp>() ou "
+"renvoi « factice » qui se produit après un appel à B<longjmp>() ou "
 "B<siglongjmp>()."
 
 #. type: Plain text
@@ -368,11 +368,11 @@
 msgstr ""
 "POSIX ne spécifie pas si B<setjmp>() sauve le masque de signaux (pour être "
 "ensuite restauré lors de B<longjmp>()). Sous System V, ce n'est pas le cas. "
-"Sous BSD 4.3, le masque sera sauvé et il y a une fonction B<_setjmp> qui ne "
+"Sous 4.3BSD, le masque sera sauvé et il y a une fonction B<_setjmp> qui ne "
 "fait pas la copie. Le comportement sous Linux dépend de la version de la "
 "glibc ainsi que de la configuration des macros de test de fonctionnalités. "
 "Sous Linux avec glibc avant la version 2.19, B<setjmp>() suit le "
-"comportement de System V par défaut, mais le comportement BSD est fournit si "
+"comportement de System V par défaut, mais le comportement BSD est fourni si "
 "la macro de test de fonctionnalités B<_BSD_SOURCE> est définie et quâ??aucune "
 "des macros B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
 "B<_GNU_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE> n'est définie. Depuis glibc 2.19, "
@@ -392,12 +392,12 @@
 "to portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>()  and "
 "B<siglongjmp>().  See also the discussion of program readability below."
 msgstr ""
-"B<setjmp>() et B<longjmp>() peuvent être utilent pour gérer des erreurs dans "
+"B<setjmp>() et B<longjmp>() peuvent être utiles pour gérer des erreurs dans "
 "des appels profondément imbriqués ou pour permettre à un gestionnaire de "
 "signal de passer le contrôle à un point précis du programme, plutôt que de "
 "renvoyer là où le gestionnaire a interrompu le programme principal. Dans ce "
 "dernier cas, si vous désirez sauvegarder et restaurer les masques de "
-"signaux, utilisez B<sigsetjmp>() et B<siglongjmp>(). Consultez également la "
+"signaux de manière portable, utilisez B<sigsetjmp>() et B<siglongjmp>(). Consultez également la "
 "sous-section sur la lisibilité des programmes ci-dessous."
 
 #. type: Plain text
@@ -439,7 +439,7 @@
 "their values are changed between the calls to B<setjmp>()  and B<longjmp>(); "
 "and"
 msgstr ""
-"leur valeur est changée entre les appels à B<setjmp>() et B<longjmp>() ; et"
+"leur valeur est changée entre les appels à B<setjmp>() et B<longjmp>() ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -475,11 +475,11 @@
 "B<setjmp>()  call should employ a unique I<jmp_buf> variable.)"
 msgstr ""
 "Bien que la déclaration C traditionnelle « goto » puisse être exploitée, "
-"elle a pour bénéfice que les répères lexicaux (la déclaration de saut ainsi "
+"elle a pour bénéfice que les repères lexicaux (la déclaration de saut ainsi "
 "que l'étiquette cible) permettent au programmeur de percevoir de façon "
 "claire le flux de contrôle. Les sauts non locaux ne fournissent pas de tels "
 "repères : plusieurs appels à B<setjmp>() peuvent utiliser la même variable "
-"I<jmp_buf> de telle sorte que sont contenu change au cours de la vie de "
+"I<jmp_buf> de telle sorte que son contenu change au cours du déroulement de "
 "l'application. Par conséquent, le programmeur peut être astreint à une "
 "lecture détaillée du code afin de déterminer la cible dynamique d'un appel "
 "B<longjmp>() particulier (pour rendre la tâche du programmeur plus simple, "
@@ -523,7 +523,7 @@
 msgstr ""
 "Si la fonction qui a appelé B<setjmp>() renvoie avant que B<longjmp>() ne "
 "soit appelée, le comportement n'est pas défini. Une sorte de chaos plus ou "
-"moins subtil en résulterai de façon certaine."
+"moins subtil en résulterait de façon certaine."
 
 #
 #
@@ -564,12 +564,12 @@
 msgstr ""
 "Le Technical Corrigendum 2 de POSIX.1-2008 ajoute B<longjmp>() et "
 "B<siglongjmp>() à la liste des fonctions sûres vis-à-vis des signaux "
-"asynchrones. Cependant, le standard recommande de ne pas utiliser ces "
+"asynchrones. Cependant, la norme recommande de ne pas utiliser ces "
 "fonctions dans un gestionnaire de signal et indique ensuite que si ces "
 "fonctions sont appelées depuis un gestionnaire de signal qui a interrompu un "
 "appel à une fonction non sûre vis-à-vis des signaux asynchrones (ou "
 "similaire tels que les étapes équivalentes à B<exit>(3) se produisant après "
-"un renvoit de l'appel initial I<main>()), le comportement n'est pas définit "
+"un renvoi de l'appel initial I<main>()), le comportement n'est pas défini "
 "si le programme fait par la suite un appel à une fonction non sûre vis-à-vis "
 "des signaux asynchrones. La seule façon d'éviter ce comportement non défini "
 "est de s'assurer de la chose suivante :"
@@ -591,7 +591,7 @@
 msgstr ""
 "Après un saut non local depuis un gestionnaire de signal, le programme "
 "n'appelle pas de fonction non sûre vis-à-vis des signaux asynchrones et ne "
-"renvoit pas depuis l'appel initial à I<main>()."
+"renvoie pas depuis l'appel initial à I<main>()."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -604,7 +604,7 @@
 "Chaque signal dont le gestionnaire effectue un saut non local doit être "
 "bloqué lors de I<chaque> appel à une fonction non sûre vis-à-vis des signaux "
 "asynchrones et aucune fonction non sûre vis-à-vis des signaux asynchrones "
-"n'est appelées après un renvoit depuis l'appel initial à I<main>()."
+"n'est appelée après un renvoi depuis l'appel initial à I<main>()."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: