Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/setjmp.3.po
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
Jean-Paul
--- setjmp.3.po.orig 2021-01-11 16:08:14.052029675 +0100
+++ setjmp.3.po 2021-01-11 16:44:25.212228657 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-26 21:09+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-11 16:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-11 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -139,9 +139,9 @@
"performs the transfer of execution."
msgstr ""
"Les fonctions décrites dans cette page sont utilisées pour effectuer des "
-"« sauts non locaux » : transférant l'exécution d'une fonction à un "
+"« sauts non locaux » : transfert de l'exécution d'une fonction à un "
"emplacement prédéterminé d'une autre fonction. La fonction B<setjmp>() "
-"établie de façon dynamique l'emplacement vers lequel le contrôle sera "
+"établit de façon dynamique l'emplacement vers lequel le contrôle sera "
"transféré ultérieurement et B<longjmp>() se charge de transférer l'exécution."
#. type: Plain text
@@ -172,7 +172,7 @@
msgstr ""
"La fonction B<longjmp>() utilise les informations stockées dans I<env> pour "
"transférer le contrôle à l'endroit où B<setjmp>() fut appelé et restaurer "
-"(« rewind ») la pile à sont état lors de l'appel à B<setjmp>(). De plus, et "
+"(« rewind ») la pile à son état lors de l'appel à B<setjmp>(). De plus, et "
"en fonction de l'implémentation (voir NOTES), les valeurs d'autres registres "
"et le masque de signaux du processus peuvent également être restaurées à "
"leur état lors de l'appel à B<setjmp>()."
@@ -188,10 +188,10 @@
"I<val>, the \"fake\" return will instead return 1."
msgstr ""
"Après un appel réussi à B<longjmp>(), l'exécution continue comme si "
-"B<setjmp>() avait renvoyé une deuxième fois. Ce renvoit « factice » peut "
+"B<setjmp>() avait renvoyé une deuxième fois. Ce renvoi « factice » peut "
"être distingué d'un vrai appel à B<setjmp>() car il renvoie la valeur "
"contenue dans I<val>. Si le programmeur passe la valeur B<0> Ã I<val> par "
-"inadvertance, le renvoit « factice » retourne B<1> à la place."
+"inadvertance, le renvoi « factice » retourne B<1> à la place."
#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -239,7 +239,7 @@
msgstr ""
"B<setjmp>() et B<sigsetjmp>() renvoient B<0> lorsqu'elles sont appelées "
"directement ; la valeur non nulle spécifiée dans I<val> est renvoyée lors du "
-"renvoit « simulé » qui se produit après un appel à B<longjmp>() ou "
+"renvoi « factice » qui se produit après un appel à B<longjmp>() ou "
"B<siglongjmp>()."
#. type: Plain text
@@ -368,11 +368,11 @@
msgstr ""
"POSIX ne spécifie pas si B<setjmp>() sauve le masque de signaux (pour être "
"ensuite restauré lors de B<longjmp>()). Sous System V, ce n'est pas le cas. "
-"Sous BSD 4.3, le masque sera sauvé et il y a une fonction B<_setjmp> qui ne "
+"Sous 4.3BSD, le masque sera sauvé et il y a une fonction B<_setjmp> qui ne "
"fait pas la copie. Le comportement sous Linux dépend de la version de la "
"glibc ainsi que de la configuration des macros de test de fonctionnalités. "
"Sous Linux avec glibc avant la version 2.19, B<setjmp>() suit le "
-"comportement de System V par défaut, mais le comportement BSD est fournit si "
+"comportement de System V par défaut, mais le comportement BSD est fourni si "
"la macro de test de fonctionnalités B<_BSD_SOURCE> est définie et quâ??aucune "
"des macros B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
"B<_GNU_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE> n'est définie. Depuis glibc 2.19, "
@@ -392,12 +392,12 @@
"to portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>() and "
"B<siglongjmp>(). See also the discussion of program readability below."
msgstr ""
-"B<setjmp>() et B<longjmp>() peuvent être utilent pour gérer des erreurs dans "
+"B<setjmp>() et B<longjmp>() peuvent être utiles pour gérer des erreurs dans "
"des appels profondément imbriqués ou pour permettre à un gestionnaire de "
"signal de passer le contrôle à un point précis du programme, plutôt que de "
"renvoyer là où le gestionnaire a interrompu le programme principal. Dans ce "
"dernier cas, si vous désirez sauvegarder et restaurer les masques de "
-"signaux, utilisez B<sigsetjmp>() et B<siglongjmp>(). Consultez également la "
+"signaux de manière portable, utilisez B<sigsetjmp>() et B<siglongjmp>(). Consultez également la "
"sous-section sur la lisibilité des programmes ci-dessous."
#. type: Plain text
@@ -439,7 +439,7 @@
"their values are changed between the calls to B<setjmp>() and B<longjmp>(); "
"and"
msgstr ""
-"leur valeur est changée entre les appels à B<setjmp>() et B<longjmp>() ; et"
+"leur valeur est changée entre les appels à B<setjmp>() et B<longjmp>() ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -475,11 +475,11 @@
"B<setjmp>() call should employ a unique I<jmp_buf> variable.)"
msgstr ""
"Bien que la déclaration C traditionnelle « goto » puisse être exploitée, "
-"elle a pour bénéfice que les répères lexicaux (la déclaration de saut ainsi "
+"elle a pour bénéfice que les repères lexicaux (la déclaration de saut ainsi "
"que l'étiquette cible) permettent au programmeur de percevoir de façon "
"claire le flux de contrôle. Les sauts non locaux ne fournissent pas de tels "
"repères : plusieurs appels à B<setjmp>() peuvent utiliser la même variable "
-"I<jmp_buf> de telle sorte que sont contenu change au cours de la vie de "
+"I<jmp_buf> de telle sorte que son contenu change au cours du déroulement de "
"l'application. Par conséquent, le programmeur peut être astreint à une "
"lecture détaillée du code afin de déterminer la cible dynamique d'un appel "
"B<longjmp>() particulier (pour rendre la tâche du programmeur plus simple, "
@@ -523,7 +523,7 @@
msgstr ""
"Si la fonction qui a appelé B<setjmp>() renvoie avant que B<longjmp>() ne "
"soit appelée, le comportement n'est pas défini. Une sorte de chaos plus ou "
-"moins subtil en résulterai de façon certaine."
+"moins subtil en résulterait de façon certaine."
#
#
@@ -564,12 +564,12 @@
msgstr ""
"Le Technical Corrigendum 2 de POSIX.1-2008 ajoute B<longjmp>() et "
"B<siglongjmp>() à la liste des fonctions sûres vis-à -vis des signaux "
-"asynchrones. Cependant, le standard recommande de ne pas utiliser ces "
+"asynchrones. Cependant, la norme recommande de ne pas utiliser ces "
"fonctions dans un gestionnaire de signal et indique ensuite que si ces "
"fonctions sont appelées depuis un gestionnaire de signal qui a interrompu un "
"appel à une fonction non sûre vis-à -vis des signaux asynchrones (ou "
"similaire tels que les étapes équivalentes à B<exit>(3) se produisant après "
-"un renvoit de l'appel initial I<main>()), le comportement n'est pas définit "
+"un renvoi de l'appel initial I<main>()), le comportement n'est pas défini "
"si le programme fait par la suite un appel à une fonction non sûre vis-à -vis "
"des signaux asynchrones. La seule façon d'éviter ce comportement non défini "
"est de s'assurer de la chose suivante :"
@@ -591,7 +591,7 @@
msgstr ""
"Après un saut non local depuis un gestionnaire de signal, le programme "
"n'appelle pas de fonction non sûre vis-à -vis des signaux asynchrones et ne "
-"renvoit pas depuis l'appel initial à I<main>()."
+"renvoie pas depuis l'appel initial à I<main>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -604,7 +604,7 @@
"Chaque signal dont le gestionnaire effectue un saut non local doit être "
"bloqué lors de I<chaque> appel à une fonction non sûre vis-à -vis des signaux "
"asynchrones et aucune fonction non sûre vis-à -vis des signaux asynchrones "
-"n'est appelées après un renvoit depuis l'appel initial à I<main>()."
+"n'est appelée après un renvoi depuis l'appel initial à I<main>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
Reply to: