[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/membarrier/po/fr.po 9f 5u



Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

Jean-Paul
--- membarrier.2.po.orig	2021-01-03 18:13:40.767970663 +0100
+++ membarrier.2.po	2021-01-04 08:18:20.215829451 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-26 21:36+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-02 03:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-04 08:18+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "memory/fr/>\n"
@@ -203,9 +203,9 @@
 "(on kernels where B<membarrier>()  is provided)."
 msgstr ""
 "Rechercher l'ensemble des commandes prises en charge. Le code de retour de "
-"l'appel est un masque de bit des commandes prises en charge. "
+"l'appel est un masque de bits des commandes prises en charge. "
 "B<MEMBARRIER_CMD_QUERY>, dont la valeur est B<0>, n'est pas inclus dans ce "
-"masque de bit. Cette commande est toujours prise en charge (sur les noyaux "
+"masque de bits. Cette commande est toujours prise en charge (sur les noyaux "
 "où B<membarrier>() est fourni)."
 
 #. type: TP
@@ -287,8 +287,8 @@
 "The \"expedited\" commands complete faster than the non-expedited ones; they "
 "never block, but have the downside of causing extra overhead."
 msgstr ""
-"Les commandes « expedited » se terminent plus vite que celles non "
-"expedited ; elles ne se bloquent jamais, mais elles causent aussi un temps-"
+"Les commandes « accélérées » (expedited) se terminent plus vite que celles non "
+"accélérées ; elles ne se bloquent jamais, mais elles causent aussi un temps-"
 "système supplémentaire."
 
 #. type: TP
@@ -350,7 +350,7 @@
 "A process must register its intent to use the private expedited command "
 "prior to using it."
 msgstr ""
-"Un processus doit enregistrer son intention d'utiliser la commande expedited "
+"Un processus doit enregistrer son intention d'utiliser la commande accélérée "
 "privée avant de le faire."
 
 #. type: TP
@@ -388,7 +388,7 @@
 msgstr ""
 "Outre les garanties d'organisation de la mémoire décrites dans "
 "B<MEMBARRIER_CMD_PRIVATE_EXPEDITED>, lors du retour de l'appel système, le "
-"thread appelant a la garantie que tous ses homologues ont exécutés une "
+"thread appelant a la garantie que tous ses homologues ont exécuté une "
 "instruction de sérialisation du cÅ?ur. Cette garantie n'est apportée que pour "
 "les threads du même processus que celui appelant."
 
@@ -399,8 +399,8 @@
 "The \"expedited\" commands complete faster than the non-expedited ones, they "
 "never block, but have the downside of causing extra overhead."
 msgstr ""
-"Les commandes « expedited » se terminent plus vite que celles non expedited, "
-"elles ne se bloquent jamais, mais demandent aussi un temps-système "
+"Les commandes « accélérées » se terminent plus vite que celles non "
+"accélérées, elles ne se bloquent jamais, mais demandent aussi un temps-système "
 "supplémentaire."
 
 #. type: Plain text
@@ -410,8 +410,8 @@
 "A process must register its intent to use the private expedited sync core "
 "command prior to using it."
 msgstr ""
-"Un processus doit enregistrer son intention d'utiliser la commande  "
-"expedited privée de cÅ?ur de synchronisation avant de le faire."
+"Un processus doit enregistrer son intention d'utiliser la commande "
+"accélérée privée de synchronisation de cÅ?ur avant de le faire."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -447,8 +447,8 @@
 "same process as the calling thread."
 msgstr ""
 "Assurer au thread appelant, pendant le retour de l'appel système, que tous "
-"ses verrous du thread en cours redémarrent toutes les sections critiques "
-"rseq en cours si le paramètre I<flags> vaut B<0> ; s'il vaut "
+"ses homologues en cours ont toutes les sections critiques "
+"rseq (restartable sequence) en cours redémarrées si le paramètre I<flags> vaut B<0> ; s'il vaut "
 "B<MEMBARRIER_CMD_FLAG_CPU>, cette opération n'est effectuée que sur le "
 "processeur indiqué par I<cpu_id>. Cette garantie n'est apportée qu'aux "
 "threads du même processus que le thread appelant."
@@ -465,7 +465,7 @@
 "A process must register its intent to use the private expedited rseq command "
 "prior to using it."
 msgstr ""
-"Un processus doit enregistrer son intention d'utiliser la commande expedited "
+"Un processus doit enregistrer son intention d'utiliser la commande accélérée "
 "privée rseq avant de le faire."
 
 #. type: TP
@@ -589,7 +589,7 @@
 "zero.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
 "En cas de succès, l'opération B<MEMBARRIER_CMD_QUERY> renvoie un masque de "
-"bit des commandes prises en charge, et les opérations "
+"bits des commandes prises en charge, et les opérations "
 "B<MEMBARRIER_CMD_GLOBAL>, B<MEMBARRIER_CMD_GLOBAL_EXPEDITED>, "
 "B<MEMBARRIER_CMD_REGISTER_GLOBAL_EXPEDITED>, "
 "B<MEMBARRIER_CMD_PRIVATE_EXPEDITED>, "
@@ -672,7 +672,7 @@
 "commands."
 msgstr ""
 "Le processus actuel n'était pas enregistré avant d'utiliser les commandes "
-"expedited privées."
+"accélérées privées."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -869,8 +869,8 @@
 msgstr ""
 "    /*\n"
 "     * De vraies applications appelleraient fast_path() et slow_path()\n"
-"     * à partir de différents threads. On les appelle à partir de main()\n"
-"     * pour raccourcir cet exemple.\n"
+"     * à partir de différents threads. Appel à partir de main()\n"
+"     * pour garder cet exemple court.\n"
 "     */\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -1013,7 +1013,7 @@
 msgstr ""
 "    if (!(ret & MEMBARRIER_CMD_GLOBAL)) {\n"
 "        fprintf(stderr,\n"
-"            \"membarrier does not support MEMBARRIER_CMD_GLOBAL\\en\");\n"
+"            \"membarrier ne gère pas MEMBARRIER_CMD_GLOBAL\\en\");\n"
 "        return -1;\n"
 "    }\n"
 

Reply to: