[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: RFR po://xz-utils/po/fr.po



Le jeudi 02 décembre 2021 à 08:41 +0100, bubub@no-log.org a écrit :
> bonjour daniel, et le autres
> 
> > 
> > Bonjour Bubu,
> > 
> > pour moi c'est déjà au départ que cela bloque:
> > 
> > $ unxz xz-utils_5.2.5-2_xz-man.po.xz
> > unxz : xz-utils_5.2.5-2_xz-man.po.xz: Format de fichier inconnu
> > ??????????
> > 
> 
> J'ai eu ça une fois, mais depuis il veut bien s'ouvrir,
> revoila le même fichier, renommé différement
>  amicalement,
>  bubu
> 
> 
Bonjour Bubu,

quelques suggestions....mais il en reste ;-)

Amicalement.
--- xz-utils-man.poAAA	2021-12-02 16:17:13.701662427 +0400
+++ xz-utils-man.po	2021-12-02 16:50:40.111606521 +0400
@@ -111,7 +111,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:65
 msgid "B<xz> is a general-purpose data compression tool with command line syntax similar to B<gzip>(1)  and B<bzip2>(1).  The native file format is the B<.xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw compressed streams with no container format headers are also supported."
-msgstr "B<xz> est un outil de compression de données polyvalent avec une syntaxe de ligne de commande similaire à B<gzip>(1) et B<bzip2>(1). Le format de fichier natif est le format B<.xz>, mais l'ancien format B<.lzma> utilisé par les outils LZMA et les flux bruts compressés sans container d'en-têtes de format sont aussi pris en charge. "
+msgstr "B<xz> est un outil de compression de données polyvalent avec une syntaxe de ligne de commandes similaire à B<gzip>(1) et B<bzip2>(1). Le format de fichier natif est le format B<.xz>, mais l'ancien format B<.lzma> utilisé par les outils LZMA et les flux bruts compressés sans container d'en-têtes de format sont aussi pris en charge. "
 
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:87
@@ -207,7 +207,7 @@
 #: ../src/xz/xz.1:228
 msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying.  To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default.  While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (e.g. using B<ulimit>(1)  to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs, en particulier, de vieux systèmes peuvent trouver ennuyant l'utilisation de beaucoup de mémoire. Pour éviter les mauvaises surprises, B<xz>  a un limiteur d'utilisation mémoire intégré qui est désactivé par défaut. Bien que quelques systèmes d'exploitation fournissent des moyens pour limiter l'utilisation de la mémoire par les processus, en s'appuyant sur le fait que ce ne soit pas estimé assez flexible (par ex. en utilisant B<ulimit>(1) pour limiter les tendances de la mémoire vituelle à handicaper B<mmap>(2))."
+"Les utilisateurs, en particulier sur de vieux systèmes, peuvent trouver ennuyeux l'utilisation de beaucoup de mémoire. Pour éviter les mauvaises surprises, B<xz>  a un limiteur d'utilisation mémoire intégré qui est désactivé par défaut. Bien que quelques systèmes d'exploitation fournissent des moyens pour limiter l'utilisation de la mémoire par les processus, en s'appuyant sur le fait que ce ne soit pas estimé assez flexible (par ex. en utilisant B<ulimit>(1) pour limiter les tendances de la mémoire vituelle à handicaper B<mmap>(2))."
 
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:248
@@ -224,7 +224,7 @@
 "If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B<xz> will display an error and decompressing the file will fail.  If the limit is exceeded when compressing, B<xz> will try to scale the settings down so that the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-adjust>).  This way the operation won't fail unless the limit is very small.  The scaling of the settings is done in steps that don't match the compression level presets, e.g. if the limit is only slightly less than the amount "
 "required for B<xz -9>, the settings will be scaled down only a little, not all the way down to B<xz -8>."
 msgstr ""
-"Si la limite d'utilisation mémoire est dépassée lors de la décompression, B<xz> affichera une erreur et la décompression échouera. Si la limite est dépassée lors de la compression, B<xz> essaiera de réduire les réglages pour que la limite ne soit plus dépassée (sauf lors de l'utilisation de B<--format=raw> ou de B<--no-adjust>). Cette opération n'échouera pas sauf si la limite est très petite. La réduction des réglages est faite par paliers qui n'égalent pas les réglages du niveau de compression, par ex. si la limite est seulement "
+"Si la limite d'utilisation mémoire est dépassée lors de la décompression, B<xz> affichera une erreur et la décompression échouera. Si la limite est dépassée lors de la compression, B<xz> essaiera de réduire les réglages pour que la limite ne soit plus dépassée (sauf lors de l'utilisation de B<--format=raw> ou de B<--no-adjust>). Cette opération n'échouera pas sauf si la limite est très petite. La réduction des réglages est faite par paliers qui n'égalisent pas les réglages du niveau de compression, par ex. si la limite est seulement "
 "légèrement plus petite que la quantité requise par B<xz-9>, les réglages seront réduits un tout petit peu, mais pas jusqu'à B<xz-8>."
 
 #. type: SS
@@ -366,7 +366,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:386
 msgid "The exact output may vary between B<xz> versions and different locales.  For machine-readable output, B<--robot --list> should be used."
-msgstr "La sortie exacte peut varier suivant les versions de B<xz> et les différents paramètres régionnaux. Pour une sortie lisible par la machine, B<--robot --list> devrait être utilisé."
+msgstr "La sortie exacte peut varier suivant les versions de B<xz> et les différents paramètres régionaux. Pour une sortie lisible par la machine, B<--robot --list> devrait être utilisé."
 
 #. type: SS
 #: ../src/xz/xz.1:387
@@ -433,7 +433,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:446
 msgid "Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible remaining input data following the stream.  Normally such trailing garbage makes B<xz> display an error."
-msgstr "Décompresser seulement le premier flux B<.xz>,  et ignorer silencieusement les possibles données d'entrée résiduelles qui suivent le flux. Normalement de tels résidus à la traine font affficher une erreur par B<xz>."
+msgstr "Décompresser seulement le premier flux B<.xz>,  et ignorer silencieusement les possibles données d'entrée résiduelles qui suivent le flux. Normalement de tels résidus à la traine font afficher une erreur par B<xz>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:455
@@ -705,7 +705,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:696
 msgid "On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant number of bytes of compressed data per second.  In other words, the better the compression, the faster the decompression will usually be.  This also means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a lot."
-msgstr "Sur le même matériel, la vitesse de décompression est sensiblement un nombre constant d'octets de données par seconde. En d'autres mots, meilleure est la compression, plus rapide sera habituellement la décompression. Cela signifie aussi que la quantité de sortie produite par seconde peut varier beaucoup."
+msgstr "Sur le même matériel, la vitesse de décompression est sensiblement un nombre constant d'octets de données par seconde. Autrement dit, meilleure est la compression, plus rapide sera habituellement la décompression. Cela signifie aussi que la quantité de sortie produite par seconde peut varier beaucoup."
 
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:698
@@ -992,7 +992,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:767
 msgid "Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... B<-9>)  to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad luck this can also make it worse.  Decompressor memory usage is not affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels B<-0> ... B<-3>."
-msgstr "Utilisez un variant plus lent que les préréglages (B<-0> à B<-9>) pour espérer avoir un légèrement meilleur taux de compression, mais avec pas-de-chance cela peut aussi le rendre pire. L'utilisation mémoire du décompresseur n'est pas affectée, mais l'utilisation mémoire du compresseur augmente un peu aux niveaux des préréglages B<-0> à B<-3>."
+msgstr "Utilisez un variant plus lent que les préréglages (B<-0> à B<-9>) pour espérer avoir un taux légèrement meilleur de compression, mais en cas de malchance,cela peut être pire. L'utilisation mémoire du décompresseur n'est pas affectée, mais l'utilisation mémoire du compresseur augmente un peu aux niveaux des préréglages B<-0> à B<-3>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:779
@@ -1159,7 +1159,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:905
 msgid "In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block headers.  This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output won't be identical to that of the multi-threaded mode."
-msgstr "En mode multi-threadé les tailles de blocs sont stockées dans les en-têtes du bloc. Cela ne se fait pas en mode monothreadé, d'où la sortie encodée ne sera pas identique à celle faite en mode multithreadé."
+msgstr "En mode multi-threadé les tailles de blocs sont stockées dans les en-têtes du bloc. Cela ne se fait pas en mode monothreadé,la sortie encodée ne sera donc pas identique à celle faite en mode multithreadé."
 
 #. type: TP
 #: ../src/xz/xz.1:905
@@ -1245,7 +1245,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:1043
 msgid "Set a memory usage limit for decompression.  This also affects the B<--list> mode.  If the operation is not possible without exceeding the I<limit>, B<xz> will display an error and decompressing the file will fail.  See B<--memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the I<limit>."
-msgstr "Régler une limite d'utilisation mémoire pour la décompression. Cela a un effet sur le mode B<--list>. Si l'opération n'est pas possible sans dépasser la I<limite>, B<xz> affichera une erreur et la décompression échouera. Voir B<--memlimit-compress=>I<limite> pour les manières possibles d'indiquer la I<limite>."
+msgstr "Régler une limite d'utilisation mémoire pour la décompression a un effet sur le mode B<--list>. Si l'opération n'est pas possible sans dépasser la I<limite>, B<xz> affichera une erreur et la décompression échouera. Voir B<--memlimit-compress=>I<limite> pour les manières possibles d'indiquer la I<limite>."
 
 #. type: TP
 #: ../src/xz/xz.1:1043
@@ -1468,7 +1468,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:1333
 msgid "Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and compression ratio.  Usually Hash Chain match finders are faster than Binary Tree match finders.  The default depends on the I<preset>: 0 uses B<hc3>, 1-3 use B<hc4>, and the rest use B<bt4>."
-msgstr "La recherche de correspondance a un effet important sur la vitesse du codeur, l'utilisation mémoire et le taux de compression. En général, les chercheurs de correspondance de la chaîne de hachage sont plus rapides que les chercheurs de correspondance de l'arbre binaire. Par défaut, cela dépend du I<préréglage> : B<0> utilise B<hc3>, B<1-3> utilise B<hc4>, et le reste utilise B<bt4>."
+msgstr "La recherche de correspondances a un effet important sur la vitesse du codeur, l'utilisation mémoire et le taux de compression. En général, les chercheurs de correspondance de la chaîne de hachage sont plus rapides que les chercheurs de correspondance de l'arbre binaire. Par défaut, cela dépend du I<préréglage> : B<0> utilise B<hc3>, B<1-3> utilise B<hc4>, et le reste utilise B<bt4>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:1339
@@ -1712,7 +1712,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:1558
 msgid "Some types of files containing executable code (e.g. object files, static libraries, and Linux kernel modules)  have the addresses in the instructions filled with filler values.  These BCJ filters will still do the address conversion, which will make the compression worse with these files."
-msgstr "Quelques types de fichier contiennent du code exécutable (par ex. les fichiers objet, les bibliothèques statiques et les modules du noyau Linux) ont remplis les adresses dans les instructions avec des valeurs de remplissage. Ces filtres BCJ feront toujours la conversion d'adresse, ce qui pourrait rendre pire la compression avec ces fichiers."
+msgstr "Quelques types de fichiers contiennent du code exécutable (par ex. les fichiers objet, les bibliothèques statiques et les modules du noyau Linux) ont rempli les adresses dans les instructions avec des valeurs de remplissage. Ces filtres BCJ feront toujours la conversion d'adresse, ce qui pourrait rendre pire la compression avec ces fichiers."
 
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:1565
@@ -2649,7 +2649,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:2219
 msgid "The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x.  In most cases, it is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing scripts.  There are some incompatibilities though, which may sometimes cause problems."
-msgstr "La syntaxe de la ligne de commande de B<xz> est quasimment un sur-ensemble de B<lzma>, B<unlzma> et B<lzcat> comme trouvés dans les utilitaires LZMA 4.32.x . Dans la pluspart des cas, il est possible de remplacer les outils LZMA par les outils XZ sans casser les scripts existants. Il existe cependant certaines incompatibilités qui peuvent parfois poser des problèmes."
+msgstr "La syntaxe de la ligne de commande de B<xz> est quasiment un sur-ensemble de B<lzma>, B<unlzma> et B<lzcat> comme trouvés dans les utilitaires LZMA 4.32.x . Dans la pluspart des cas, il est possible de remplacer les outils LZMA par les outils XZ sans casser les scripts existants. Il existe cependant certaines incompatibilités qui peuvent parfois poser des problèmes."
 
 #. type: SS
 #: ../src/xz/xz.1:2220
@@ -2701,7 +2701,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../src/xz/xz.1:2252
 msgid "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make the difference even bigger:"
-msgstr "Les différentes tailles de dictionnaire affectent aussi l'utilisation mémoire du compresseur, mais il y a quelques autres différences entre les outils LZMA et les outils XZ, qui font une différence encore plus grande :"
+msgstr "Les différentes tailles des dictionnaires affectent aussi l'utilisation mémoire du compresseur, mais il y a quelques autres différences entre les outils LZMA et les outils XZ, qui font une différence encore plus grande :"
 
 #. type: tbl table
 #: ../src/xz/xz.1:2258
@@ -3058,7 +3058,7 @@
 #: ../src/xz/xz.1:2729
 msgid "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of literal context bits (I<lc>)  and number of position bits (I<pb>)  can sometimes help.  Adjusting the number of literal position bits (I<lp>)  might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important.  E.g. a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> (try also without B<lc=4>):"
 msgstr ""
-"Si vous voulez réduire au maximum le nombre d'octets, ajuster le nombre de bits de contexte littéral (I<lc>) et le nombre de bits positionnés (I<pb>) peut parfois aider. Ajuster le nombre de bits de position littéraux (literal position bits)(I<lp>) devrait aider aussi, mais générallement I<lc> et I<pb> sont plus importants, par ex. une archive de code source contient majoritairement du texte US-ASCII, donc quelquechose comme ce qui suit devrait donner un fichier légèrement (genre O.1%) plus petit que B<xz -6e> (essayez aussi sans "
+"Si vous voulez réduire au maximum le nombre d'octets, ajuster le nombre de bits de contexte littéral (I<lc>) et le nombre de bits positionnés (I<pb>) peut parfois aider. Ajuster le nombre de bits de position littéraux (literal position bits)(I<lp>) devrait aider aussi, mais générallement I<lc> et I<pb> sont plus importants, par ex. une archive de code source contient majoritairement du texte US-ASCII, donc quelque chose comme ce qui suit devrait donner un fichier légèrement (approximativement O.1%) plus petit que B<xz -6e> (essayez aussi sans "
 "B<lc=4>) :"
 
 #. type: Plain text

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: