[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] po4a://manpages-fr-dev/fexecve.3/po/fr.po



Bonjour,

Le 16/11/2021 à 13:21, Lucien Gentis a écrit :
Bien vu, merci

Autres remarques ?

Le 16/11/2021 à 11:50, Md a écrit :
Le mardi 16 novembre 2021 à 11:19 +0100, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour;
des broutilles,
amicalement
bubu
Le 11/11/2021 à 15:13, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,

Exécution d'un programme spécifié à l'aide d'un descripteur de
fichier.


Bonjour,

J'ai traduit "/proc file system" par "arborescence /proc" au lieu
de
"système de fichiers /proc" pour ne pas confondre avec le système
de
fichiers *procfs* utilisé pour l'arborescence /proc

Merci pour vos relectures

Lucien


  Bonjour bubu,

en ligne 7 : ......le fichier à exécuter est indiqué à l'aide.......
                                                     ^^^
c'est encore la préposition et non-pas le verbe avoir ;-)

Amicalement.
Quelques suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man3/fexecve.3/fexecve.3.po	2021-11-17 00:35:55.574154160 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man3/fexecve.3/fexecve.3_jpg.po	2021-11-17 00:45:12.132575888 +0100
@@ -160,7 +160,8 @@
 "error."
 msgstr ""
 "En cas de réussite, la fonction B<fexecve>() ne rend pas la main. En cas "
-"d'erreur, la fonction renvoie B<-1> et I<errno> est définie en conséquence."
+"d'erreur, la fonction renvoie B<-1> et I<errno> est définie pour indiquer "
+"l'erreur'."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -205,7 +206,7 @@
 "The close-on-exec flag is set on I<fd>, and I<fd> refers to a script.  See "
 "BUGS."
 msgstr ""
-"Le drapeau close-on-exec est défini pour le descripteur de fichier I<fd>, et "
+"Le drapeau close-on-exec est défini pour le descripteur de fichier I<fd> et "
 "I<fd> est associé à un script. Voir BOGUES."
 
 #. type: TP
@@ -222,7 +223,7 @@
 "The kernel does not provide the B<execveat>(2)  system call, and the I</"
 "proc> filesystem could not be accessed."
 msgstr ""
-"Le noyau ne supporte pas l'appel système B<execveat>(2) et l'accès à "
+"Le noyau ne fournit pas l'appel système B<execveat>(2) et l'accès à "
 "l'arborescence I</proc> a échoué."
 
 #. type: SH
@@ -333,10 +334,10 @@
 "implemented using that system call, with the benefit that I</proc> does not "
 "need to be mounted."
 msgstr ""
-"Sous Linux avec les version 2.26 et antérieures de la glibc, B<fexecve>() "
+"Sous Linux avec les version 2.26 et antérieures de la glibc, B<fexecve>() "
 "est implémentée en utilisant l'arborescence B<proc>(5) ; I</proc> doit donc "
 "être montée et disponible au moment de l'appel. Depuis la version 2.27 de la "
-"glibc et si le noyau supporte l'appel système B<execveat>(2), B<fexecve>() "
+"glibc et si le noyau prend en charge l'appel système B<execveat>(2), B<fexecve>() "
 "est implémenté en utilisant cet appel système, ce qui a pour avantage de ne "
 "pas nécessiter le montage de I</proc>."
 
@@ -357,8 +358,8 @@
 "L’idée derrière B<fexecve>() est de permettre à l’appelant de vérifier (avec "
 "une somme de contrôle) le contenu d’un exécutable avant de l’exécuter. Juste "
 "ouvrir le fichier et calculer la somme de contrôle du contenu avant de faire "
-"un B<execve>() ne suffirait pas puisque, entre les deux étapes, la partie "
-"chemin du nom du fichier ou le nom de fichier lui-même, pourraient avoir été "
+"un B<execve>() ne suffiraient pas puisque, entre les deux étapes, la partie "
+"chemin du nom du fichier ou le nom de fichier lui-même pourraient avoir été "
 "modifiés (par exemple en modifiant la cible d’un lien symbolique). "
 "B<fexecve>() n’atténue pas le problème lié au fait que le I<contenu> d’un "
 "fichier pourrait être modifié entre le calcul de la somme de contrôle et "
@@ -381,7 +382,7 @@
 "descriptor to be passed to the new program.  (But see BUGS.)"
 msgstr ""
 "L'idée sous-jacente à l'utilisation de B<fexecve>() consiste à définir le "
-"drapeau close-on-exec pour le  descripteur de fichier I<fd> de façon à ce "
+"drapeau close-on-exec pour le descripteur de fichier I<fd> de façon à ce "
 "que ce dernier ne se propage pas vers le programme exécuté. Cette approche "
 "est naturelle pour deux raisons. Premièrement, elle évite une consommation "
 "inutile de descripteurs de fichiers (normalement, le programme exécuté n'a "
@@ -465,7 +466,7 @@
 #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
 #, no-wrap
 msgid "Since glibc 2.10:"
-msgstr "Depuis la glibc 2.10 :"
+msgstr "Depuis la glibc 2.10 :"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
@@ -476,7 +477,7 @@
 #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
 #, no-wrap
 msgid "Before glibc 2.10:"
-msgstr "Avant la glibc 2.10 :"
+msgstr "Avant la glibc 2.10 :"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: