[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po://installation-guide/po/fr/{hardware,using-d-i}.po



Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 27/08/2021 :
>relecture des diffs, suggestions.

Toutes acceptées, merci.

Comme d'habitude, les fichiers complets sont sur Salsa :
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/po/fr/
et les versions construites seront visible en ligne bientôt :
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/
https://d-i.debian.org/manual/fr.armel/

Merci d'avance de vos autres relectures.

Baptiste
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index 94d94c03c..3d57e8cd7 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-26 22:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-26 22:45+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1179,6 +1179,9 @@ msgid ""
 "&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due "
 "to hardware limitations."
 msgstr ""
+"La prise en charge de tous les modèles de QNAP Turbo Station (TS-xxx) a été "
+"supprimée dans &debian; 11 car, en raison des limitations matérielles, le "
+"noyau Linux ne peut plus être compilé pour ceux-ci."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:743
@@ -1188,6 +1191,9 @@ msgid ""
 "the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware "
 "limitations."
 msgstr ""
+"La prise en charge du mv2120 HP Media Vault a été supprimée dans &debian; 11 "
+"car, en raison des limitations matérielles, le noyau Linux ne peut plus être "
+"compilé pour celui-ci."
 
 #. Tag: sect2
 #: hardware.xml:751
@@ -1198,6 +1204,11 @@ msgid ""
 "information#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for &debian; "
 "11</ulink>."
 msgstr ""
+"Il est possible de continuer à faire fonctionner les périphériques "
+"mentionnés ci-dessus pendant un certains temps. Pour cela, consultez les "
+"<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/armel/release-notes/ch-";
+"information#no-longer-supported-hardware\">Notes de publication pour "
+"&debian; 11</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
@@ -2535,6 +2546,12 @@ msgid ""
 "of additional graphics card firmware was required even for basic graphics "
 "support."
 msgstr ""
+"Sur les PC récents, l'affichage graphique fonctionne généralement du premier "
+"coup, et pour un grand nombre de matériels l'accélération 3D fonctionne aussi "
+"très bien. Mais certains matériels nécessitent toujours des microprogrammes "
+"supplémentaires pour fonctionner correctement. Il arrive aussi que certaines "
+"cartes graphiques nécessitent un microprogramme même pour une prise en "
+"charge basique de l'affichage."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1649
@@ -3025,7 +3042,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1954
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "With many graphics cards, basic functionality is available without "
 "additional firmware, but the use of advanced features requires an "
@@ -3037,7 +3054,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour les cartes graphiques, les fonctionnalités de base ne demandent pas de "
 "microprogramme supplémentaire, contrairement aux fonctionnalités avancées "
-"qui demandent l'installation sur le système d'un microprogramme spécifique."
+"qui demandent l'installation sur le système d'un microprogramme spécifique. "
+"Dans certains cas, une installation, même réussie, peut aboutir à un écran "
+"noir ou un affichage défectueux lors du redémarrage. Si cela arrivait, il "
+"est possible d'essayer quelques contournements pour se connecter tout de "
+"même (consultez la <xref linkend=\"completing-installed-system\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1965
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 2d0f20000..6fae8aa3e 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-26 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-26 23:04+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -5821,10 +5821,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:3511
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Firmware and the Installed System"
 msgid "Completing the Installed System"
-msgstr "Microprogrammes et système installé"
+msgstr "Finaliser le système installé"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3512
@@ -5837,6 +5837,12 @@ msgid ""
 "black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. "
 "When that happens, the following workarounds can be tried:"
 msgstr ""
+"En fonction du mode d'installation, il est possible que la nécessité d'un "
+"microprogramme n'ait pas été détectée, que ce microprogramme n'était pas "
+"disponible ou qu'il ne se soit pas installé comme il faut au moment de "
+"l'installation. Dans certains cas, une installation, même réussie, peut "
+"aboutir à un écran noir ou un affichage défectueux lors du redémarrage. Si "
+"cela arrivait, il est possible d'essayer quelques contournements :"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3526
@@ -5845,6 +5851,9 @@ msgid ""
 "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
 "might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode."
 msgstr ""
+"Passer l'option <code>nomodeset</code> à la ligne de commande du noyau. Cela "
+"peut aider à démarrer dans un mode dégradé d'affichage (<quote>fallback "
+"graphics</quote>)."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3530
@@ -5854,6 +5863,9 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
 "functional login prompt."
 msgstr ""
+"Utiliser la combinaison <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> pour basculer sur le terminal virtuel "
+"VT2. Cela peut permettre de se connecter quand même."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3536
@@ -5863,12 +5875,15 @@ msgid ""
 "detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
 "them following this procedure:"
 msgstr ""
+"Une fois connecté au système, il est possible d'automatiser la détection des "
+"microprogrammes manquants et d'effectuer les étapes nécessaires pour les "
+"activer. Pour cela, il est conseillé de suivre la procédure suivante :"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3543
 #, no-c-format
 msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
-msgstr ""
+msgstr "Installer le paquet <classname>isenkram-cli</classname> ;"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3546
@@ -5877,6 +5892,8 @@ msgid ""
 "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
 "<quote>root</quote> user."
 msgstr ""
+"Exécuter la commande <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> en "
+"tant que superutilisateur."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3549
@@ -5886,6 +5903,10 @@ msgid ""
 "properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
 "system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
 msgstr ""
+"Habituellement, la façon la plus simple de s'assurer que tous les modules du "
+"noyau ont été correctement initialisés est de redémarrer. Cela est "
+"particulièrement important lorsque le démarrage précédent a utilisé l'option "
+"<code>nomodeset</code> comme mesure de contournement."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3556
@@ -5898,6 +5919,12 @@ msgid ""
 "d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
 "mirror."
 msgstr ""
+"L'installation de paquets de microprogrammes nécessite généralement "
+"l'activation de la section « non-free » de l'archive des paquets. Dans "
+"&debian-gnu; 11.0, la commande <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> "
+"effectue cela automatiquement en créant un fichier dédié (<filename>/etc/apt/"
+"sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>) qui pointe "
+"vers un miroir générique."
 
 #~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
 #~ msgstr ""

Attachment: pgpBHHIceFwUa.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: