[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/uname.2.po 4f 7u



Bonjour,


msgfmt --statistics -o /dev/null 'umount.2.po'
umount.2.po.orig:499: Fin de ligne au milieu d'une chaîne
umount.2.po.orig:499:2: syntax error
umount.2.po.orig:500: Fin de ligne au milieu d'une chaîne
msgfmt: 3 erreurs fatales trouvées  

Correction de l’erreur et suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- umount.2.po.orig	2021-07-27 00:43:41.000000000 +0200
+++ umount.2.po	2021-07-27 09:36:36.180366680 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-26 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-27 09:36+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -68,7 +68,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "umount, umount2 - unmount filesystem"
-msgstr "umount, umount2 - Démonter un système de fichier"
+msgstr "umount, umount2 - Démonter un système de fichiers"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -94,6 +94,7 @@
 msgstr ""
 "B<int umount(const char *>I<target>B<);>\n"
 "B<int umount2(const char *>I<target>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
@@ -112,7 +113,7 @@
 "filesystem mounted on I<target>."
 msgstr ""
 "B<umount>() et B<umount2>() suppriment l'attachement du système de fichiers "
-"(le plus récemment) monté sur le répertoire I<target>."
+"(de plus haut niveau) monté sur le répertoire I<target>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -160,8 +161,8 @@
 "de tenter de démontage. Cela peut permettre au démontage de terminer sans "
 "attendre un serveur inaccessible, mais pourrait provoquer la perte de "
 "données. Si après l'abandon des requêtes, certains processus ont encore "
-"avoir des références au système de fichiers, le démontage va encore échouer. "
-"Au moment de la version 4.12, B<MNT_FORCE> n'est prise en charge que sur les "
+"des références en cours au système de fichiers, le démontage va encore échouer. "
+"Au moment de la version 4.12, B<MNT_FORCE> n'est prise en charge que sur les "
 "systèmes de fichiers suivants : 9p (depuis Linux 2.6.16), ceph (depuis "
 "Linux 2.6.34), cifs (depuis Linux 2.6.12), fuse (depuis Linux 2.6.16), "
 "lustre (depuis Linux 3.11) et NFS (depuis Linux 2.1.116)."
@@ -182,10 +183,10 @@
 "from each other and from the mount table, and actually perform the unmount "
 "when the mount point ceases to be busy."
 msgstr ""
-"Faire un détachement paresseux\\ : rendre le point de montage invalide pour "
+"Faire un détachement paresseux\\ : rendre le point de montage non disponible pour "
 "les nouveaux accès, déconnecter immédiatement le système de fichiers et tous "
-"les systèmes de fichiers montés en dessous de lui, à partir des uns et des "
-"autres et à partir de la table de montage, puis réaliser effectivement le "
+"les systèmes de fichiers montés en dessous de lui les uns des autres et "
+"de la table de montage, puis réaliser effectivement le "
 "démontage lorsque le point de montage ne sera plus occupé."
 
 #. type: TP
@@ -229,7 +230,7 @@
 "security problems to be avoided in set-user-ID-I<root> programs that allow "
 "unprivileged users to unmount filesystems."
 msgstr ""
-"Ne pas démonter I<target> s'il s'agit d'un lien symbolique. Ce paramètre "
+"Ne pas déréférencer I<target> s'il s'agit d'un lien symbolique. Ce paramètre "
 "permet d'éviter des problèmes de sécurité dans des programmes set-UID-"
 "I<root> qui permettent aux utilisateurs ordinaires de démonter des systèmes "
 "de fichiers."
@@ -266,7 +267,7 @@
 "special behavior.  See the Linux kernel source code for details."
 msgstr ""
 "Les erreurs détaillées ici sont indépendantes du type de système de "
-"fichiers. Chaque type de système peut avoir des codes d'erreurs spécifiques, "
+"fichiers. Chaque type de système peut avoir des codes d'erreurs spécifiques "
 "et un comportement particulier. Consultez les sources du noyau Linux pour "
 "plus de détails."
 
@@ -347,7 +348,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<umount2>()  was called with an invalid flag value in I<flags>."
-msgstr "I<flags> contient un drapeau invalide."
+msgstr "B<umount2>() a été appelé avec une valeur non autorisé dans I<flags>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -360,7 +361,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>."
-msgstr "Un des arguments est plus long que B<MAXPATHLEN>."
+msgstr "Un nom de chemin est plus long que B<MAXPATHLEN>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -462,9 +463,9 @@
 "peers to be unmounted and all of their slaves to be unmounted as well."
 msgstr ""
 "Les points de montage partagés font que toutes les activités de montage sur "
-"un point de montage, y compris les opérations B<umount>(), seront suivies "
+"un point de montage, y compris les opérations B<umount>(), seront transmises "
 "sur chaque point de montage dans le groupe de pairs et tous les montages "
-"esclave de ce groupe de pairs. Cela signifie qu'une opération B<umount>() "
+"esclaves de ce groupe de pairs. Cela signifie qu'une opération B<umount>() "
 "sur n'importe quel pair d'un ensemble de montages partagés fera que tous ses "
 "pairs seront démontés et que tous leurs esclaves seront aussi démontés."
 
@@ -480,7 +481,7 @@
 msgstr ""
 "La propagation de cette activité de démontage peut être particulièrement "
 "surprenante sur les systèmes où chaque point de montage est partagé par "
-"défaut. Sur ce type de système, le montage en miroir de façon récursive du "
+"défaut. Sur ce type de système, le montage lié de façon récursive du "
 "répertoire racine du système de fichiers sur un sous-répertoire et ensuite "
 "le démontage de ce sous-répertoire avec l'option B<MNT_DETACH> feront que "
 "chaque montage dans l'espace de montage sera détaché paresseusement."
@@ -495,15 +496,15 @@
 msgstr ""
 "Pour s'assurer qu'B<umount>() ne se propage pas de cette manière, le point "
 "de montage peut être remonté par un appel B<mount>(2) avec un argument "
-"I<mount_flags> qui comprend à la fois B<MS_REC> et B<MS_PRIVATE> avant que
-B<umount>() ne soit appelé."
+"I<mount_flags> qui comprend à la fois B<MS_REC> et B<MS_PRIVATE> avant que "
+"B<umount>() ne soit appelé."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Historical details"
-msgstr "Détails d'histoire"
+msgstr "Détails historiques"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -518,9 +519,9 @@
 msgstr ""
 "La fonction B<umount> d'origine était invoquée avec I<umount(périphérique)> "
 "et renvoyait B<ENOTBLK> si l'argument était autre chose qu'un périphérique "
-"bloc. Dans Linux 0.98p4, un appel I<umount(répertoire)> fut ajouté afin de "
+"bloc. Dans Linux 0.98p4, un appel I<umount(répertoire)> a été ajouté afin de "
 "gérer des périphériques anonymes. Dans Linux 2.3.99-pre7, l'appel "
-"I<umount(périphérique)> fut supprimé, en ne gardant que "
+"I<umount(périphérique)> a été supprimé, en ne gardant que "
 "I<umount(répertoire)> (car maintenant les périphériques peuvent être montés "
 "en plusieurs endroits et l'indication du périphérique ne suffit plus)."
 

Reply to: