[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/chmod/po/fr.po 21f 30u



Bonjour,

Le 12/07/2021 à 00:19, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,
Attention le sujet n'est pas le bon... ça n'arrive pas qu'à moi, c'est rassurant :)
Quelques suggestions,
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man2/set_thread_area.2/set_thread_area.2.po	2021-07-12 00:17:32.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man2/set_thread_area.2/set_thread_area.2_jpg.po	2021-07-12 11:56:34.747599806 +0200
@@ -126,7 +126,7 @@
 "B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<tp>B<);>\n"
 msgstr ""
 "B<int syscall(SYS_get_thread_area);>\n"
-"B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<tp>B<);>gned long >I<tp>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<tp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -154,8 +154,8 @@
 "I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
 "the use of B<syscall>(2)."
 msgstr ""
-"I<Note> : La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système ; "
-"appelez-le avec B<syscall>(2)."
+"I<Note> : La glibc ne fournit pas de fonction autour de ces appels système ; "
+"appelez-les avec B<syscall>(2)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -176,7 +176,7 @@
 "Ces appels fournissent la prise en charge spécifique à l'architecture de "
 "l'implémentation d'un stockage local du thread. Pour le moment, "
 "B<set_thread_area>() est disponible sur m68k, MIPS et x86 (variantes 32 et "
-"64 bits) ; B<get_thread_area>() est disponible sur m68k et x86."
+"64 bits) ; B<get_thread_area>() est disponible sur m68k et x86."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -189,7 +189,7 @@
 "for information regarding obtaining the thread pointer on MIPS)."
 msgstr ""
 "Sur m68k et MIPS, B<set_thread_area>() permet de stocker un pointeur "
-"arbitraire (fourni dans le paramètre B<tp> sur m68k et B<addr> sur MIPS) "
+"arbitraire (fourni dans les paramètres B<tp> sur m68k et B<addr> sur MIPS) "
 "dans la structure de données du noyau associée au thread appelant ; ce "
 "pointeur peut être récupéré ensuite en utilisant B<get_thread_area>() (voir "
 "aussi les NOTES pour des informations sur l'obtention du pointeur du thread "
@@ -203,9 +203,9 @@
 "thread-local storage.  For more information about the GDT, see the Intel "
 "Software Developer's Manual or the AMD Architecture Programming Manual."
 msgstr ""
-"Sur x86, Linux consacre trois entrées de table GDT (table de description "
-"globale) au stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, "
-"voir le manuel du dé\"veloppeur logiciel d'Intel ou le manuel de "
+"Sur x86, Linux consacre trois entrées de la Table globale de description "
+"(GDT) au stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, "
+"voir le manuel du développeur logiciel d'Intel ou le manuel de "
 "programmation de l'architecture AMD."
 
 #. type: Plain text
@@ -259,7 +259,7 @@
 "B<get_thread_area>()  reads the GDT entry indicated by I<u_info-"
 "E<gt>entry_number> and fills in the rest of the fields in I<u_info>."
 msgstr ""
-"B<get_thread_area>() lit l'entrée de GDT indiquée par I<u_info-"
+"B<get_thread_area>() lit l'entrée de la GDT indiquée par I<u_info-"
 "E<gt>entry_number> et remplit le reste des champs dans I<u_info>."
 
 #. type: Plain text
@@ -277,10 +277,11 @@
 "bounds, B<set_thread_area>()  writes the TLS descriptor pointed to by "
 "I<u_info> into the thread's TLS array."
 msgstr ""
-"L'entrée de la table TLS de stockage définie par B<set_thread_area>() "
-"correspond à la valeur I<u_info-E<gt>entry_number> fournie par "
-"l'utilisateur. Si la valeur est dans les limites, B<set_thread_area>() copie "
-"le descripteur TLS pointé par I<u_info> dans la table TLS du thread."
+"L'entrée de la table de stockage local du thread (TLS) définie par "
+"B<set_thread_area>() correspond à la valeur I<u_info-E<gt>entry_number> "
+"fournie par l'utilisateur. Si la valeur est dans les limites, "
+"B<set_thread_area>() copie le descripteur TLS pointé par I<u_info> dans la "
+"table TLS du thread."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -307,8 +308,8 @@
 msgstr ""
 "Un I<user_desc> est considéré comme « vide » si I<read_exec_only> et "
 "I<seg_not_present> sont positionnés sur B<1> et tous les autres champs "
-"valent B<0>. Si un descripteur « vide » est passé 0 B<set_thread_area>(), "
-"l'entrée TLS correspondante sera vidée. Voir BOGUES pour des détails "
+"valent B<0>. Si un descripteur « vide » est passé B<set_thread_area>(), "
+"l'entrée TLS correspondante sera effacée. Voir BOGUES pour des détails "
 "complémentaires."
 
 #. type: Plain text
@@ -319,8 +320,8 @@
 "segments, 16-bit segments, or code segments, although clearing a segment is "
 "still acceptable."
 msgstr ""
-"Depuis Linux 3.19, B<set_thread_area>() ne peut pas être utilisé pour écrire "
-"des segments non présents, 16 bits ou de code, bien que le vidage d'un "
+"Depuis Linux 3.19, B<set_thread_area>() ne peut pas être utilisé pour écrire "
+"des segments non présents, 16 bits ou de code, bien que le vidage d'un "
 "segment soit toujours acceptable."
 
 #. type: SH
@@ -382,7 +383,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "I<u_info-E<gt>entry_number> is out of bounds."
-msgstr "I<u_info-E<gt>entry_number> est hors des limites."
+msgstr "I<u_info-E<gt>entry_number> est en dehors des limites."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -399,7 +400,7 @@
 "system call."
 msgstr ""
 "B<get_thread_area>() ou B<set_thread_area>() a été appelé en tant qu'appel "
-"système 64 bits."
+"système 64 bits."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -428,8 +429,8 @@
 "B<set_thread_area>()  first appeared in Linux 2.5.29.  B<get_thread_area>()  "
 "first appeared in Linux 2.5.32."
 msgstr ""
-"B<set_thread_area>() est apparue pour la première fois dans Linux 2.5.29. "
-"B<get_thread_area>() est apparu dans Linux 2.5.32."
+"B<set_thread_area>() est apparue pour la première fois dans Linux 2.5.29. "
+"B<get_thread_area>() est apparu dans Linux 2.5.32."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -445,7 +446,7 @@
 "B<set_thread_area>()  and B<get_thread_area>()  are Linux-specific and "
 "should not be used in programs that are intended to be portable."
 msgstr ""
-"B<set_thread_area>() et B<get_thread_area() sont spécifiques à Linux et ne "
+"B<set_thread_area>() et B<get_thread_area>() sont spécifiques à Linux et ne "
 "devraient pas être employés dans des programmes conçus pour être portables."
 
 #. type: SH
@@ -473,9 +474,9 @@
 "B<arch_prctl>(2)  is normally used only by 64-bit programs."
 msgstr ""
 "B<arch_prctl>(2) peut interférer avec B<set_thread_area>() sur x86. Voir "
-"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème, en "
+"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème en "
 "général, car B<arch_prctl>(2) n'est en principe utilisé que par des "
-"programmes 64 bits."
+"programmes 64 bits."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -498,7 +499,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "This instruction traps and is handled by kernel."
-msgstr "Cette instruction piège et est prise en charge par le noyau."
+msgstr "Cette instruction intercepte et est prise en charge par le noyau."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -521,15 +522,16 @@
 "of zeros except for I<entry_number> will also be interpreted as a request to "
 "clear a TLS entry, but this behaved differently on older kernels."
 msgstr ""
-"Sur des noyaux 64 bits avant Linux 3.19, un des bits padding de "
+"Sur des noyaux 64 bits avant Linux 3.19, un des bits de remplissage de "
 "I<user_desc>, s'il est positionné, empêcherait le descripteur d'être "
 "considéré comme vide (voir B<modify_ldt>(2)). Il s'en suit que la seule "
 "manière fiable d'effacer une entrée TLS est d'utiliser B<memset>(3) pour "
-"mettre à zéro toute la structure I<user_desc>, y compris les bits padding, "
-"puis de positionner les bits I<read_exec_only> et I<seg_not_present>. Sur "
-"Linux 3.19, un I<user_desc> consistant entièrement en zéros sauf "
-"I<entry_number> sera aussi interprété comme une requête pour effacer une "
-"entrée TLS, mais il se comportait autrement sur les anciens noyaux."
+"mettre à zéro toute la structure I<user_desc>, y compris les bits de "
+"remplissage, puis de positionner les bits I<read_exec_only> et "
+"I<seg_not_present>. Sur Linux 3.19, un I<user_desc> consistant entièrement "
+"en zéros sauf I<entry_number> sera aussi interprété comme une requête pour "
+"effacer une entrée TLS, mais il se comportait autrement sur les anciens "
+"noyaux."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -538,7 +540,7 @@
 "Prior to Linux 3.19, the DS and ES segment registers must not reference TLS "
 "entries."
 msgstr ""
-"Avant Linux 3.19, les registres de segment DS et ES ne doivent pas se "
+"Avant Linux 3.19, les registres de segment DS et ES ne doivent pas se "
 "référer aux entrées TLS."
 
 #. type: SH
@@ -673,8 +675,8 @@
 "On x86, these system calls return 0 on success, and -1 on failure, with "
 "I<errno> set appropriately."
 msgstr ""
-"Sur x86, ces appels système renvoient B0> s'ils réussissent et B<-1> s'ils "
-"échouent, en positionnant I<errno> positionné adéquatement."
+"Sur x86, ces appels système renvoient B<0> s'ils réussissent et B<-1> s'ils "
+"échouent, avec I<errno> positionné adéquatement."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
@@ -685,8 +687,8 @@
 msgstr ""
 "La glibc ne fournit pas de fonction autour de ces appels système, puisqu'ils "
 "ont normalement pour seul but d'être utilisés dans les bibliothèques de "
-"threads. Au cas improbable où vous voudriez l'appeler directement, utilisez "
-"B<syscall>(2)."
+"threads. Au cas improbable où vous voudriez les appeler directement, "
+"utilisez B<syscall>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster
@@ -753,7 +755,7 @@
 msgstr ""
 "Linux consacre trois entrées de table GDT (table de description globale) au "
 "stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, voir le "
-"manuel du dé\\\"veloppeur logiciel d'Intel ou le manuel de programmation de "
+"manuel du développeur logiciel d'Intel ou le manuel de programmation de "
 "l'architecture AMD."
 
 #. type: Plain text
@@ -823,10 +825,10 @@
 "B<arch_prctl>(2)  for more details.  This is not normally a problem, as "
 "B<arch_prctl>(2)  is normally used only by 64-bit programs."
 msgstr ""
-"B<arch_prctl>(2) peut interférer avec B<set_thread_area>() sur x86. Voir "
-"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème, en "
+"B<arch_prctl>(2) peut interférer avec B<set_thread_area>() Voir "
+"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème en "
 "général, car B<arch_prctl>(2) n'est en principe utilisé que par des "
-"programmes 64 bits."
+"programmes 64 bits."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-3

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: