Re: [RFR] po4a://manpages-fr/chmod/po/fr.po 21f 30u
Bonjour,
erreur sur le sujet.
Suggestions pour set_thread_area.2.po
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- set_thread_area.2.po.orig 2021-07-12 08:31:11.005910438 +0200
+++ set_thread_area.2.po 2021-07-12 09:20:46.066600869 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-12 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-12 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -126,7 +126,7 @@
"B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<tp>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int syscall(SYS_get_thread_area);>\n"
-"B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<tp>B<);>gned long >I<tp>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_set_thread_area, unsigned long >I<tp>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -154,8 +154,8 @@
"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
"the use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
-"I<Note> : La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système ; "
-"appelez-le avec B<syscall>(2)."
+"I<Note> : La glibc ne fournit pas de fonction autour de ces appels système ; "
+"appelez-les avec B<syscall>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -189,7 +189,7 @@
"for information regarding obtaining the thread pointer on MIPS)."
msgstr ""
"Sur m68k et MIPS, B<set_thread_area>() permet de stocker un pointeur "
-"arbitraire (fourni dans le paramètre B<tp> sur m68k et B<addr> sur MIPS) "
+"arbitraire (fourni dans les paramètres B<tp> sur m68k et B<addr> sur MIPS) "
"dans la structure de données du noyau associée au thread appelant ; ce "
"pointeur peut être récupéré ensuite en utilisant B<get_thread_area>() (voir "
"aussi les NOTES pour des informations sur l'obtention du pointeur du thread "
@@ -203,9 +203,9 @@
"thread-local storage. For more information about the GDT, see the Intel "
"Software Developer's Manual or the AMD Architecture Programming Manual."
msgstr ""
-"Sur x86, Linux consacre trois entrées de table GDT (table de description "
-"globale) au stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, "
-"voir le manuel du dé\"veloppeur logiciel d'Intel ou le manuel de "
+"Sur x86, Linux consacre trois entrées de la GDT (Table globale de descripteurs) "
+"au stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, "
+"voir le manuel du développeur logiciel d'Intel ou le manuel de "
"programmation de l'architecture AMD."
#. type: Plain text
@@ -259,14 +259,14 @@
"B<get_thread_area>() reads the GDT entry indicated by I<u_info-"
"E<gt>entry_number> and fills in the rest of the fields in I<u_info>."
msgstr ""
-"B<get_thread_area>() lit l'entrée de GDT indiquée par I<u_info-"
+"B<get_thread_area>() lit l'entrée de la GDT indiquée par I<u_info-"
"E<gt>entry_number> et remplit le reste des champs dans I<u_info>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "B<set_thread_area>() sets a TLS entry in the GDT."
-msgstr "B<set_thread_area>() définit une entrée TLS dans la GDT."
+msgstr "B<set_thread_area>() définit une entrée TLS (Mémoire locale de thread) dans la GDT."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -291,7 +291,7 @@
"value of I<u_info-E<gt>entry_number> is set upon return to show which entry "
"was changed."
msgstr ""
-"Quand B<set_thread_area>() reçoit un numéro I<entry_number> valant B<-1>, il "
+"Quand B<set_thread_area>() reçoit un nombre I<entry_number> valant B<-1>, il "
"cherche une entrée libre dans la table TLS. Si B<set_thread_area>() trouve "
"une entrée TLS libre, la valeur de I<u_info-E<gt>entry_number> est remplie "
"au retour pour montrer quelle entrée a été modifiée."
@@ -307,8 +307,8 @@
msgstr ""
"Un I<user_desc> est considéré comme « vide » si I<read_exec_only> et "
"I<seg_not_present> sont positionnés sur B<1> et tous les autres champs "
-"valent B<0>. Si un descripteur « vide » est passé 0 B<set_thread_area>(), "
-"l'entrée TLS correspondante sera vidée. Voir BOGUES pour des détails "
+"valent B<0>. Si un descripteur « vide » est passé à B<set_thread_area>(), "
+"l'entrée TLS correspondante sera effacée. Voir BOGUES pour des détails "
"complémentaires."
#. type: Plain text
@@ -369,7 +369,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "I<u_info> is an invalid pointer."
-msgstr "I<u_info> est un pointeur invalide."
+msgstr "I<u_info> est un pointeur non valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -399,7 +399,7 @@
"system call."
msgstr ""
"B<get_thread_area>() ou B<set_thread_area>() a été appelé en tant qu'appel "
-"système 64 bits."
+"système 64 bits."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -445,7 +445,7 @@
"B<set_thread_area>() and B<get_thread_area>() are Linux-specific and "
"should not be used in programs that are intended to be portable."
msgstr ""
-"B<set_thread_area>() et B<get_thread_area() sont spécifiques à Linux et ne "
+"B<set_thread_area>() et B<get_thread_area>() sont spécifiques à Linux et ne "
"devraient pas être employés dans des programmes conçus pour être portables."
#. type: SH
@@ -462,7 +462,7 @@
"libraries."
msgstr ""
"Ces appels système ne sont généralement conçus que pour une utilisation dans "
-"des bibliothèques de threading."
+"des bibliothèques de segmentation de processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -473,9 +473,9 @@
"B<arch_prctl>(2) is normally used only by 64-bit programs."
msgstr ""
"B<arch_prctl>(2) peut interférer avec B<set_thread_area>() sur x86. Voir "
-"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème, en "
+"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème en "
"général, car B<arch_prctl>(2) n'est en principe utilisé que par des "
-"programmes 64 bits."
+"programmes 64 bits."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -498,7 +498,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This instruction traps and is handled by kernel."
-msgstr "Cette instruction piège et est prise en charge par le noyau."
+msgstr "Cette instruction intercepte et est prise en charge par le noyau."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -521,15 +521,15 @@
"of zeros except for I<entry_number> will also be interpreted as a request to "
"clear a TLS entry, but this behaved differently on older kernels."
msgstr ""
-"Sur des noyaux 64 bits avant Linux 3.19, un des bits padding de "
+"Sur des noyaux 64 bits avant Linux 3.19, un des bits de remplissage de "
"I<user_desc>, s'il est positionné, empêcherait le descripteur d'être "
"considéré comme vide (voir B<modify_ldt>(2)). Il s'en suit que la seule "
"manière fiable d'effacer une entrée TLS est d'utiliser B<memset>(3) pour "
-"mettre à zéro toute la structure I<user_desc>, y compris les bits padding, "
+"mettre à zéro toute la structure I<user_desc>, y compris les bits de remplissage, "
"puis de positionner les bits I<read_exec_only> et I<seg_not_present>. Sur "
-"Linux 3.19, un I<user_desc> consistant entièrement en zéros sauf "
+"Linux 3.19, un I<user_desc> consistant entièrement en zéros sauf "
"I<entry_number> sera aussi interprété comme une requête pour effacer une "
-"entrée TLS, mais il se comportait autrement sur les anciens noyaux."
+"entrée TLS, mais le comportement était différent sur les anciens noyaux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -555,7 +555,7 @@
"B<arch_prctl>(2), B<modify_ldt>(2), B<ptrace>(2) (B<PTRACE_GET_THREAD_AREA> "
"and B<PTRACE_SET_THREAD_AREA>)"
msgstr ""
-"B<arch_prctl>(2), B<modify_ldt>(2), B<ptrace>(2) (B<PTRACE_GET_THREAD_AREA> "
+"B<arch_prctl>(2), B<modify_ldt>(2), B<ptrace>(2) (B<PTRACE_GET_THREAD_AREA> "
"et B<PTRACE_SET_THREAD_AREA>)"
#. type: SH
@@ -673,8 +673,8 @@
"On x86, these system calls return 0 on success, and -1 on failure, with "
"I<errno> set appropriately."
msgstr ""
-"Sur x86, ces appels système renvoient B0> s'ils réussissent et B<-1> s'ils "
-"échouent, en positionnant I<errno> positionné adéquatement."
+"Sur x86, ces appels système renvoient B<0> s'ils réussissent et B<-1> s'ils "
+"échouent, en positionnant I<errno> adéquatement."
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
@@ -685,7 +685,7 @@
msgstr ""
"La glibc ne fournit pas de fonction autour de ces appels système, puisqu'ils "
"ont normalement pour seul but d'être utilisés dans les bibliothèques de "
-"threads. Au cas improbable où vous voudriez l'appeler directement, utilisez "
+"threads. Au cas improbable où vous voudriez les appeler directement, utilisez "
"B<syscall>(2)."
#. type: Plain text
@@ -751,9 +751,9 @@
"storage. For more information about the GDT, see the Intel Software "
"Developer's Manual or the AMD Architecture Programming Manual."
msgstr ""
-"Linux consacre trois entrées de table GDT (table de description globale) au "
+"Linux consacre trois entrées de table GDT (Table globale de descripteurs) au "
"stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, voir le "
-"manuel du dé\\\"veloppeur logiciel d'Intel ou le manuel de programmation de "
+"manuel du développeur logiciel d'Intel ou le manuel de programmation de "
"l'architecture AMD."
#. type: Plain text
@@ -823,10 +823,10 @@
"B<arch_prctl>(2) for more details. This is not normally a problem, as "
"B<arch_prctl>(2) is normally used only by 64-bit programs."
msgstr ""
-"B<arch_prctl>(2) peut interférer avec B<set_thread_area>() sur x86. Voir "
-"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème, en "
+"B<arch_prctl>(2) peut interférer avec B<set_thread_area>(). Voir "
+"B<arch_prctl>(2) pour plus de détails. Il ne s'agit pas d'un problème en "
"général, car B<arch_prctl>(2) n'est en principe utilisé que par des "
-"programmes 64 bits."
+"programmes 64 bits."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
Reply to: