[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/sched_setattr/po/fr.po 17f 5u



Bonjour,

suggestions. 


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- sched_setattr.2.po.orig	2021-05-14 08:10:15.239460685 +0200
+++ sched_setattr.2.po	2021-05-14 11:42:57.491113713 +0200
@@ -22,9 +22,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-12 20:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-13 10:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 11:42+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/sched/fr/>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -278,7 +278,7 @@
 "scheduling policy and attributes for the specified thread.  This structure "
 "has the following form:"
 msgstr ""
-"L'argument  I<attr> est un pointeur vers une structure qui définit la "
+"L'argument I<attr> est un pointeur vers une structure qui définit la "
 "nouvelle politique d'ordonnancement et les attributs du thread indiqué. "
 "Cette structure a la forme suivante :"
 
@@ -302,14 +302,14 @@
 "};\n"
 msgstr ""
 "struct sched_attr {\n"
-"    u32 size;              /* Taile de la structure */\n"
+"    u32 size;              /* Taille de la structure */\n"
 "    u32 sched_policy;      /* Politique (SCHED_*) */\n"
 "    u64 sched_flags;       /* Attributs */\n"
-"    s32 sched_nice;        /* Valeur de courtoisie  (SCHED_OTHER,\n"
+"    s32 sched_nice;        /* Valeur de courtoisie (SCHED_OTHER,\n"
 "                              SCHED_BATCH) */\n"
 "    u32 sched_priority;    /* Priorité statique (SCHED_FIFO,\n"
 "                              SCHED_RR) */\n"
-"    /* les champs restant sont pour SCHED_DEADLINE */\n"
+"    /* les champs restants sont pour SCHED_DEADLINE */\n"
 "    u64 sched_runtime;\n"
 "    u64 sched_deadline;\n"
 "    u64 sched_period;\n"
@@ -318,7 +318,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "The fields of the I<sched_attr> structure are as follows:"
-msgstr "Les champs de la structure sont les suivants :"
+msgstr "Les champs de la structure I<sched_attr> sont les suivants :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -340,13 +340,13 @@
 "kernel structure."
 msgstr ""
 "Ce champ doit être défini en prenant pour valeur la taille de la structure "
-"en octets, tel que dans I<sizeof(struct sched_attr)>. Si la structure "
-"fournie est plus petite que la taille du noyau, tous les champs additionnels "
-"seront considérés comme valant « 0 ». Si la structure fournie est plus "
-"grande que la structure du noyau, le noyau vérifiera que ces valeurs "
-"additionnelles valent bien « 0 » ; si ce n'est pas le cas, "
+"en octets, telle que dans I<sizeof(struct sched_attr)>. Si la structure "
+"fournie est plus petite que la structure du noyau, tous les champs "
+"additionnels seront considérés comme valant « 0 ». Si la structure fournie "
+"est plus grande que la structure du noyau, le noyau vérifiera que ces "
+"valeurs additionnelles valent bien « 0 » ; si ce n'est pas le cas, "
 "B<sched_setattr>() échouera en renvoyant l'erreur B<E2BIG> et modifiera "
-"I<size> en lui affectant la taille du noyau."
+"I<size> en lui affectant la taille de la structure du noyau."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -365,11 +365,12 @@
 "structure d'espace utilisateur I<sched_attr> ne correspond pas à la taille "
 "de la structure du noyau laisse la porte ouverte à de futures évolutions de "
 "l'interface. Des applications incorrectes qui transmettent des structures "
-"trop grandes continueront de s'exécuter si plus tard la taille du noyau "
-"devait augmenter. Il est également envisageable qu'un jour, l'interface "
-"permettent aux applications qui transmettent une structure d'espace "
-"utilisateur I<sched_attr> de grande taille de savoir si elles s'exécutent "
-"sur un noyau plus ancien qui ne gère pas une structure de cette taille."
+"trop grandes continueront de s'exécuter si plus tard la taille de la "
+"structure du noyau devait augmenter. Il est également envisageable qu'un "
+"jour, l'interface permettent aux applications qui transmettent une structure "
+"d'espace utilisateur I<sched_attr> de grande taille de savoir si elles "
+"s'exécutent sur un noyau plus ancien qui ne gère pas une structure de cette "
+"taille."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -481,9 +482,9 @@
 msgstr ""
 "Ce signal B<SIGXCPU> est I<dirigé par le processus> (voir B<signal>(7)) et "
 "non par le thread. Il s'agit probablement d'un bogue. D'un côté, "
-"B<sched_setattr>() est utilisé pour positionner un attribut pré-thread. De "
+"B<sched_setattr>() est utilisé pour positionner un attribut par thread. De "
 "l'autre, si un signal dirigé par un processus est envoyé à un thread situé "
-"dans un processus en-dehors de celui rencontrant un débordement en cours "
+"dans un processus en dehors de celui rencontrant un débordement en cours "
 "d'exécution, l'application n'a aucun moyen de savoir quel thread a débordé."
 
 #. type: TP
@@ -640,7 +641,7 @@
 msgstr ""
 "Les attributs d'ordonnancement récupérés sont placés dans les champs de la "
 "structure I<sched_attr> vers laquelle pointe I<attr>. Le noyau affecte à "
-"I<attr.size> la taille de cette même structure I<sched_attr>."
+"I<attr.size> la taille de sa structure I<sched_attr>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -657,9 +658,9 @@
 "I<sched_attr> du noyau, les octets supplémentaires de la structure de "
 "l'espace utilisateur ne sont pas modifiés. Si la structure fournie par "
 "l'appelant est plus petite que la structure I<sched_attr> du noyau, le noyau "
-"le noyau ne renverra aucune valeur qui serait stockée au-delà de l'espace "
-"fourni. De même que pour B<sched_setattr>(), cette sémantique laisse la "
-"porte ouverte à de nouvelles évolutions de l'interface."
+"ne renverra aucune valeur qui serait stockée au-delà de l'espace fourni. De "
+"même que pour B<sched_setattr>(), cette sémantique laisse la porte ouverte à "
+"de nouvelles évolutions de l'interface."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -707,7 +708,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "I<attr> is NULL; or I<pid> is negative; or I<flags> is not zero."
 msgstr ""
-"I<attr> est NULL ; ou I<pid> est négatif ; ou I<flags> est différent de zéro."
+"I<attr> est NULL, ou I<pid> est négatif, ou I<flags> est différent de zéro."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -748,9 +749,9 @@
 "I<size> is invalid; that is, it is smaller than the initial version of the "
 "I<sched_attr> structure (48 bytes) or larger than the system page size."
 msgstr ""
-"I<size> est invalide, c'est à dire qu'il est plus petit que la structure "
-"I<sched_attr> définie initialement (48 octets) ou plus grand que la taille "
-"d'une page du système."
+"I<size> est n’est pas valable, c'est à dire qu'il est plus petit que la "
+"structure I<sched_attr> définie initialement (48 octets) ou plus grand que "
+"la taille d'une page du système."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -794,10 +795,10 @@
 "invalid."
 msgstr ""
 "I<attr.sched_policy> ne fait pas partie des politiques acceptées ; I<attr."
-"sched_flags> contient un attribut autre que B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> ; ou "
-"I<attr.sched_priority> est invalide ; ou encore I<attr.sched_policy> est "
+"sched_flags> contient un attribut autre que B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK>, ou "
+"I<attr.sched_priority> n’est pas valable ou encore I<attr.sched_policy> est "
 "B<SCHED_DEADLINE> et les paramètres d'ordonnancement sur échéances dans "
-"I<attr> sont invalides."
+"I<attr> ne sont pas valables."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -863,7 +864,7 @@
 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
 "B<syscall>(2)."
 msgstr ""
-"La glibc ne fournit pas d'enveloppe pour ces appels système ; appelez-le "
+"La glibc ne fournit pas d'enveloppe pour ces appels système ; appelez-les "
 "avec B<syscall>(2)."
 
 #. type: Plain text
@@ -901,7 +902,7 @@
 "B<EFAULT> instead of B<E2BIG> for the case described in ERRORS."
 msgstr ""
 "Dans les versions de Linux jusqu'à 3.15, B<sched_settattr>() échouait avec "
-"l'erreur B<EFAULT> et non plus B<E2BIG> dans les cas décrits dans ERREURS."
+"l'erreur B<EFAULT> et non pas B<E2BIG> dans les cas décrits dans ERREURS."
 
 #.  In Linux versions up to up 3.15,
 #.  FIXME . patch from Peter Zijlstra pending
@@ -1024,8 +1025,7 @@
 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the cause of the error."
 msgstr ""
 "B<sched_setattr>() et B<sched_getattr>() renvoient B<0> s'ils réussissent. "
-"En cas d'échec, B<-1> est renvoyé et le code d'erreur est affecté à "
-"I<errno>."
+"En cas d'échec, B<-1> est renvoyé et le code d'erreur est affecté à I<errno>."
 
 #.  FIXME . patch sent to Peter Zijlstra
 #.  In Linux versions up to up 3.15,
@@ -1040,9 +1040,8 @@
 "In Linux versions up to 3.15, B<sched_settattr>()  failed with the error "
 "B<EFAULT> instead of B<E2BIG> for the case described in ERRORS."
 msgstr ""
-"Dans les versions de Linux postérieures à 3.15, B<sched_settattr>() échoue "
-"avec l'erreur B<EFAULT> et non plus B<E2BIG> dans les cas décrits dans "
-"ERRORS."
+"Dans les versions de Linux jusqu’à 3.15, B<sched_settattr>() échoue avec "
+"l'erreur B<EFAULT> et non pas B<E2BIG> dans les cas décrits dans ERREURS."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster

Reply to: