[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/sched_setattr/po/fr.po 17f 5u



Bonjour,
Je me suis trompé de pièce jointe dans l'envoi précédent. Voici les
bonnes propositions de correction pour sched-setattr.2

Le 13/05/2021 à 12:30, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 13/05/2021 à 10:45, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).
>>
>> Merci pour vos relectures.
>>
>> Amicalement,
>>
> Détails.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man2/sched_setattr.2/sched_setattr.2.po	2021-05-13 10:44:17.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man2/sched_setattr.2/sched_setattr.2_jpg.po	2021-05-13 18:19:51.517669270 +0200
@@ -72,7 +72,7 @@
 msgid ""
 "sched_setattr, sched_getattr - set and get scheduling policy and attributes"
 msgstr ""
-"sched_setattr, sched_getattr- Lire/écrire la politique d'ordonnancement et "
+"sched_setattr, sched_getattr - Lire/écrire la politique d'ordonnancement et "
 "ses attributs"
 
 #. type: SH
@@ -96,12 +96,12 @@
 "B<int sched_setattr(pid_t >I<pid>B<, struct sched_attr *>I<attr>B<,>\n"
 "B<                  unsigned int >I<flags>B<);>\n"
 "B<int sched_getattr(pid_t >I<pid>B<, struct sched_attr *>I<attr>B<,>\n"
-"B<                  unsigned int >I<size>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+"B<                  unsigned int> I<size>B<, unsigned int> I<flags>B<);>\n"
 msgstr ""
 "B<int sched_setattr(pid_t >I<pid>B<, struct sched_attr *>I<attr>B<,>\n"
 "B<                  unsigned int >I<flags>B<);>\n"
 "B<int sched_getattr(pid_t >I<pid>B<, struct sched_attr *>I<attr>B<,>\n"
-"B<                  unsigned int >I<size>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+"B<                  unsigned int> I<size>B<, unsigned int> I<flags>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -152,7 +152,7 @@
 "L'appel système B<sched_setattr>() affecte à la fois la politique "
 "d'ordonnancement et les paramètres associés pour le thread identifié par "
 "I<pid>. Si I<pid> vaut zéro, la politique et les paramètres seront affectés "
-"au thread appelant"
+"au thread appelant."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -178,7 +178,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "the standard round-robin time-sharing policy;"
-msgstr "politique standard de temps partagé «\\ round-robin\\ » :"
+msgstr "politique standard de temps partagé «\\ round-robin\\ » ;"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -216,7 +216,7 @@
 "may use these policies, see B<sched>(7).  The real-time policies that may be "
 "specified in I<policy> are:"
 msgstr ""
-"Les politiques « temps réel » suivantes sont également gérées, pour des "
+"Les politiques « temps réel » suivantes sont également gérées pour des "
 "applications particulières sensibles au temps et qui nécessitent un contrôle "
 "précis de la façon dont sont choisis les threads qui doivent être exécutés. "
 "Pour en savoir plus sur les règles s'appliquant lorsqu'un processus doit "
@@ -268,7 +268,7 @@
 msgid "a deadline scheduling policy; see B<sched>(7)  for details."
 msgstr ""
 "une politique d'échéance d'ordonnancement ; pour plus d'informations, "
-"consultez B<sched>(7). "
+"consultez B<sched>(7)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -280,7 +280,7 @@
 msgstr ""
 "L'argument  I<attr> est un pointeur vers une structure qui définit la "
 "nouvelle politique d'ordonnancement et les attributs du thread indiqué. "
-"Cette structure a la forme suivante :"
+"Cette structure a la forme suivante :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -368,8 +368,8 @@
 "trop grandes continueront de s'exécuter si plus tard la taille du noyau "
 "devait augmenter. Il est également envisageable qu'un jour, l'interface "
 "permettent aux applications qui transmettent une structure d'espace "
-"utilisateur I<sched_attr> de grande taille de savoir si le noyau sur lequel "
-"elles s'exécutent tolère une taille de structure de cette taille."
+"utilisateur I<sched_attr> de grande taille de savoir si elles s'exécutent "
+"sur un noyau plus ancien qui ne gère pas une structure de cette taille."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -401,7 +401,9 @@
 msgid ""
 "This field contains zero or more of the following flags that are ORed "
 "together to control scheduling behavior:"
-msgstr "Ce champ contient zéro ou plusieurs des attributs suivants reliés pour contrôler le comportement de l'ordonnancement :"
+msgstr ""
+"Ce champ contient zéro ou plusieurs des attributs suivants reliés par un Ou "
+"logique pour contrôler le comportement de l'ordonnancement :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -416,7 +418,9 @@
 msgid ""
 "Children created by B<fork>(2)  do not inherit privileged scheduling "
 "policies.  See B<sched>(7)  for details."
-msgstr "Les enfants créés par B<fork>(2) n'héritent pas des politiques d'échéance d'ordonnancement privilégiée. Voir B<sched>(7) pour des détails."
+msgstr ""
+"Les enfants créés par B<fork>(2) n'héritent pas des politiques d'échéance "
+"d'ordonnancement privilégiée. Voir B<sched>(7) pour des détails."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -434,7 +438,9 @@
 msgid ""
 "This flag allows a B<SCHED_DEADLINE> thread to reclaim bandwidth unused by "
 "other real-time threads."
-msgstr "Cet attribut permet à un thread B<SCHED_DEADLINE> de reprendre de la bande passante inusitée par d'autres threads en temps réel."
+msgstr ""
+"Cet attribut permet à un thread B<SCHED_DEADLINE> de reprendre de la bande "
+"passante inutilisée par d'autres threads en temps réel."
 
 # #-#-#-#-#  fr.po (perkamon_man-pages-fr_man2a-m)  #-#-#-#-# NOTE: added in 2.6.19, not 2.4.19 (http://lwn.net/Articles/307884/). Fixed upstream
 #. type: TP
@@ -454,7 +460,13 @@
 "coarse execution time accounting or incorrect parameter assignment.  "
 "Notification takes the form of a B<SIGXCPU> signal which is generated on "
 "each overrun."
-msgstr "Cet attribut permet à une application d'être informée des dépassements des temps d'exécution dans les threads B<SCHED_DEADLINE>. De tels dépassements peuvent être provoqués (par exemple) par la prise en compte grossière d'un temps d'exécution ou par une mauvaise affectation de paramètre. La notification prend la forme d'un signal B<SIGXCPU> généré à chaque dépassement."
+msgstr ""
+"Cet attribut permet à une application d'être informée des dépassements des "
+"temps d'exécution dans les threads B<SCHED_DEADLINE>. De tels dépassements "
+"peuvent être provoqués (par exemple) par la prise en compte grossière d'un "
+"temps d'exécution ou par une mauvaise affectation de paramètre. La "
+"notification prend la forme d'un signal B<SIGXCPU> généré à chaque "
+"dépassement."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -466,7 +478,13 @@
 "other hand, if the process-directed signal is delivered to a thread inside "
 "the process other than the one that had a run-time overrun, the application "
 "has no way of knowing which thread overran."
-msgstr "Ce signal B<SIGXCPU> est I<dirigé par le processus> (voir B<signal>(7)) et non par le thread. Il s'agit probablement d'un bogue. D'un côté, B<sched_setattr>() est utilisé pour positionner un attribut pré-thread. De l'autre, si si un signal dirigé par un processus est envoyé à un thread situé dans un processus en-dehors de celui rencontrant un débordement en cours d'exécution, l'application n'a aucune manière de savoir le thread qui a débordé."
+msgstr ""
+"Ce signal B<SIGXCPU> est I<dirigé par le processus> (voir B<signal>(7)) et "
+"non par le thread. Il s'agit probablement d'un bogue. D'un côté, "
+"B<sched_setattr>() est utilisé pour positionner un attribut pré-thread. De "
+"l'autre, si un signal dirigé par un processus est envoyé à un thread situé "
+"dans un processus en-dehors de celui rencontrant un débordement en cours "
+"d'exécution, l'application n'a aucun moyen de savoir quel thread a débordé."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -483,7 +501,11 @@
 "I<sched_policy> as B<SCHED_OTHER> or B<SCHED_BATCH>.  The nice value is a "
 "number in the range -20 (high priority)  to +19 (low priority); see "
 "B<sched>(7)."
-msgstr "Ce champ précise la valeur de courtoisie devant être appliquée lorsque I<sched_policy> a reçu la valeur B<SCHED_OTHER> ou la valeur B<SCHED_BATCH>. La valeur de courtoisie est un nombre compris entre -20 (priorité la plus élevée) et +19 (priorité la plus basse) ; voir B<sched>(7)."
+msgstr ""
+"Ce champ précise la valeur de courtoisie devant être appliquée lorsque "
+"I<sched_policy> a reçu la valeur B<SCHED_OTHER> ou la valeur B<SCHED_BATCH>. "
+"La valeur de courtoisie est un nombre compris entre B<-20> (priorité la plus "
+"élevée) et B<+19> (priorité la plus basse) ; voir B<sched>(7)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -506,7 +528,7 @@
 "reçu la valeur B<SCHED_FIFO> ou la valeur B<SCHED_RR>. L'intervalle autorisé "
 "pour ces priorités peut être déterminé au moyen de "
 "B<sched_get_priority_min>(2) et de B<sched_get_priority_max>(2). Pour les "
-"autres politiques, ce champ doit valoir 0."
+"autres politiques, ce champ doit valoir B<0>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -571,7 +593,7 @@
 "interface; in the current implementation it must be specified as 0."
 msgstr ""
 "L'attribut I<flags> est fourni afin de permettre de futures évolutions de "
-"l'interface ; dans l'implémentation actuelle, il doit valoir 0."
+"l'interface ; dans l'implémentation actuelle, il doit valoir B<0>."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -617,7 +639,7 @@
 "to the size of its I<sched_attr> structure."
 msgstr ""
 "Les attributs d'ordonnancement récupérés sont placés dans les champs de la "
-"structure I<sched_attr> vers laquelle pointe I<attr>. Le noyau affecte à  "
+"structure I<sched_attr> vers laquelle pointe I<attr>. Le noyau affecte à "
 "I<attr.size> la taille de cette même structure I<sched_attr>."
 
 #. type: Plain text
@@ -630,7 +652,14 @@
 "values which would be stored outside the provided space.  As with "
 "B<sched_setattr>(), these semantics allow for future extensibility of the "
 "interface."
-msgstr "Si le tampon I<attr> fourni par l'appelant est plus grand que la structure I<sched_attr> du noyau, les octets supplémentaires de la structure de l'espace utilisateur ne sont pas modifiés. Si la structure fournie par l'appelant est plus petite que la structure I<sched_attr> du noyau, le noyau le noyau ne renverra aucune valeur qui serait stockée au-delà de l'espace fourni. De même que pour B<sched_setattr>(), cette sémantique laisse la porte ouverte à de nouvelles évolutions de l'interface."
+msgstr ""
+"Si le tampon I<attr> fourni par l'appelant est plus grand que la structure "
+"I<sched_attr> du noyau, les octets supplémentaires de la structure de "
+"l'espace utilisateur ne sont pas modifiés. Si la structure fournie par "
+"l'appelant est plus petite que la structure I<sched_attr> du noyau, le noyau "
+"le noyau ne renverra aucune valeur qui serait stockée au-delà de l'espace "
+"fourni. De même que pour B<sched_setattr>(), cette sémantique laisse la "
+"porte ouverte à de nouvelles évolutions de l'interface."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -644,7 +673,10 @@
 msgid ""
 "On success, B<sched_setattr>()  and B<sched_getattr>()  return 0.  On error, "
 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
-msgstr "B<sched_setattr>() et B<sched_getattr>() renvoient B<0> s'ils réussissent. En cas d'échec, B<-1> est renvoyé et I<errno> est positionné pour indiquer l'erreur."
+msgstr ""
+"B<sched_setattr>() et B<sched_getattr>() renvoient B<0> s'ils réussissent. "
+"En cas d'échec, B<-1> est renvoyé et I<errno> est positionné pour indiquer "
+"l'erreur."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -717,7 +749,7 @@
 "I<sched_attr> structure (48 bytes) or larger than the system page size."
 msgstr ""
 "I<size> est invalide, c'est à dire qu'il est plus petit que la structure "
-"I<sched_attr> définie initialement (48 octets) ou plus grand que la taille "
+"I<sched_attr> définie initialement (48 octets) ou plus grand que la taille "
 "d'une page du système."
 
 #. type: Plain text
@@ -734,8 +766,8 @@
 "structure, and one or more of the excess bytes is nonzero."
 msgstr ""
 "Le tampon défini par I<size> et I<attr> est plus grand que la structure du "
-"noyau, et au moins l'un des octets qui débordent de la structure n'est pas "
-"nul. "
+"noyau et au moins l'un des octets qui débordent de la structure n'est pas "
+"nul."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -764,8 +796,8 @@
 "I<attr.sched_policy> ne fait pas partie des politiques acceptées ; I<attr."
 "sched_flags> contient un attribut autre que B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> ; ou "
 "I<attr.sched_priority> est invalide ; ou encore I<attr.sched_policy> est "
-"B<SCHED_DEADLINE> et les paramètres d'ordonnancement sur échéances I<attr> "
-"sont invalides."
+"B<SCHED_DEADLINE> et les paramètres d'ordonnancement sur échéances dans "
+"I<attr> sont invalides."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -786,7 +818,9 @@
 msgid ""
 "The CPU affinity mask of the thread specified by I<pid> does not include all "
 "CPUs in the system (see B<sched_setaffinity>(2))."
-msgstr "Le masque d'affinité de processeur du thread indiqué par I<pid> ne comprend pas tous les processeurs du système (consultez B<sched_setaffinity>(2))."
+msgstr ""
+"Le masque d'affinité de processeur du thread indiqué par I<pid> ne comprend "
+"pas tous les processeurs du système (consultez B<sched_setaffinity>(2))."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -801,7 +835,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "These system calls first appeared in Linux 3.14."
 msgstr ""
-"Ces appels système ont fait leur apparition dans la version 3.14 de Linux."
+"Ces appels système ont fait leur apparition dans la version 3.14 de Linux."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -828,7 +862,9 @@
 msgid ""
 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
 "B<syscall>(2)."
-msgstr "La glibc ne fournit pas d'enveloppe pour ces appels système ; appelez-le avec B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"La glibc ne fournit pas d'enveloppe pour ces appels système ; appelez-le "
+"avec B<syscall>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -842,13 +878,13 @@
 "B<sched_getscheduler>(2), B<sched_getparam>(2), and (partially)  "
 "B<getpriority>(2)."
 msgstr ""
-"B<sched_setattr>()  fournit un sur-ensemble des fonctionnalités de "
+"B<sched_setattr>() fournit un sur-ensemble des fonctionnalités de "
 "B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), B<nice>(2), et (hormis la "
 "capacité de définir la priorité de tous les processus appartenant à un "
-"utilisateur, ou tous les processus d'un groupe)  B<setpriority>(2).  De "
+"utilisateur ou de tous les processus d'un groupe)  B<setpriority>(2). De "
 "façon analogue, B<sched_getattr()> fournit un sur-ensemble des "
-"fonctionnalités de B<sched_getscheduler>(2), B<sched_getparam>(2), et (en "
-"partie) B<getpriority>(2)."
+"fonctionnalités de B<sched_getscheduler>(2), B<sched_getparam>(2) et (en "
+"partie) de B<getpriority>(2)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -863,7 +899,9 @@
 msgid ""
 "In Linux versions up to 3.15, B<sched_setattr>()  failed with the error "
 "B<EFAULT> instead of B<E2BIG> for the case described in ERRORS."
-msgstr "Dans les versions de Linux jusqu'à 3.15, B<sched_settattr>() échouait avec l'erreur B<EFAULT> et non plus B<E2BIG> dans les cas décrits dans ERREURS.  "
+msgstr ""
+"Dans les versions de Linux jusqu'à 3.15, B<sched_settattr>() échouait avec "
+"l'erreur B<EFAULT> et non plus B<E2BIG> dans les cas décrits dans ERREURS."
 
 #.  In Linux versions up to up 3.15,
 #.  FIXME . patch from Peter Zijlstra pending
@@ -877,7 +915,10 @@
 "In Linux versions up to 5.3, B<sched_getattr>()  failed with the error "
 "B<EFBIG> if the in-kernel I<sched_attr> structure was larger than the "
 "I<size> passed by user space."
-msgstr "Dans les versions de Linux jusqu'à 5.3, B<sched_settattr>() échouait avec l'erreur B<EFBIG> si la structure I<sched_attr> interne au noyau était plus grande que la I<size> fournie par l'espace utilisateur."
+msgstr ""
+"Dans les versions de Linux jusqu'à 5.3, B<sched_settattr>() échouait avec "
+"l'erreur B<EFBIG> si la structure I<sched_attr> interne au noyau était plus "
+"grande que la I<size> fournie par l'espace utilisateur."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -923,7 +964,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page fait partie de la publication 5.11 du projet I<man-pages> Linux. "
 "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
-"la dernière version de cette page, peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
 "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
 
 #. type: TH
@@ -940,7 +981,7 @@
 "B<                  unsigned int >I<flags>B<);>\n"
 msgstr ""
 "B<int sched_setattr(pid_t >I<pid>B<, struct sched_attr *>I<attr>B<,>\n"
-"B<                  unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+"B<                  unsigned int> I<flags>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
@@ -950,7 +991,7 @@
 "B<                  unsigned int >I<size>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
 msgstr ""
 "B<int sched_getattr(pid_t >I<pid>B<, struct sched_attr *>I<attr>B<,>\n"
-"B<                  unsigned int >I<size>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+"B<                  unsigned int> I<size>B<, unsigned int> I<flags>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster opensuse-leap-15-3
@@ -982,8 +1023,9 @@
 "On success, B<sched_setattr>()  and B<sched_getattr>()  return 0.  On error, "
 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the cause of the error."
 msgstr ""
-"B<sched_setattr>() et B<sched_getattr>() renvoient 0 s'ils réussissent. En "
-"cas d'échec, -1 est renvoyé, et le code d'erreur est affecté à I<errno>."
+"B<sched_setattr>() et B<sched_getattr>() renvoient B<0> s'ils réussissent. "
+"En cas d'échec, B<-1> est renvoyé et le code d'erreur est affecté à "
+"I<errno>."
 
 #.  FIXME . patch sent to Peter Zijlstra
 #.  In Linux versions up to up 3.15,
@@ -998,9 +1040,9 @@
 "In Linux versions up to 3.15, B<sched_settattr>()  failed with the error "
 "B<EFAULT> instead of B<E2BIG> for the case described in ERRORS."
 msgstr ""
-"Dans les versions de Linux postérieures à 3.15, B<sched_settattr>() échoue "
+"Dans les versions de Linux postérieures à 3.15, B<sched_settattr>() échoue "
 "avec l'erreur B<EFAULT> et non plus B<E2BIG> dans les cas décrits dans "
-"ERRORS.  "
+"ERRORS."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster
@@ -1047,7 +1089,12 @@
 "flag is currently defined: B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK>.  As a result of "
 "including this flag, children created by B<fork>(2)  do not inherit "
 "privileged scheduling policies.  See B<sched>(7)  for details."
-msgstr "Ce champ contient les attributs contrôlant le comportement de l'ordonnancement. Seul un attribut est actuellement défini : B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK>. L'inclusion de cet attribut fait que les enfants créés par B<fork>(2) n'héritent pas des règles d'ordonnancement privilégié. Voir B<sched>(7) pour des détails."
+msgstr ""
+"Ce champ contient les attributs contrôlant le comportement de "
+"l'ordonnancement. Seul un attribut est actuellement défini : "
+"B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK>. L'inclusion de cet attribut fait que les "
+"enfants créés par B<fork>(2) n'héritent pas des règles d'ordonnancement "
+"privilégié. Voir B<sched>(7) pour des détails."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-3
@@ -1059,5 +1106,5 @@
 msgstr ""
 "Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
 "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
-"la dernière version de cette page, peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
 "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: