[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/blkid.8.po



bonjour,

suggestions,amicalement,

bubu

Le 13/05/2021 à 12:11, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

voici une proposition de mise à jour, son diff et sa page de manuel
construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide,
mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- blkid.8.po	2021-05-13 11:49:40.000000000 +0200
+++ blkid.8.relu.po	2021-05-13 15:06:39.586200628 +0200
@@ -175,7 +175,7 @@
 msgstr ""
 "B<Il est recommandé d’utiliser la commande lsblk(8) pour obtenir des "
 "informations à propos des périphériques bloc, ou lsblk --fs pour obtenir une "
-"vulnérable d’ensemble des systèmes de fichiers, ou findmnt(8) pour effectuer "
+"vision d’ensemble des systèmes de fichiers, ou findmnt(8) pour effectuer "
 "une recherche dans les systèmes de fichiers déjà montés.>"
 
 #. type: Plain text
@@ -205,8 +205,8 @@
 "none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in I</"
 "proc/partitions> are shown, if they are recognized."
 msgstr ""
-"Quand un I<périphérique> est indiqué, seules les jetons pour ce "
-"I<périphérique> sont affichées. Plusieurs arguments I<périphérique> peuvent "
+"Quand un I<périphérique> est indiqué, seuls les jetons pour ce "
+"I<périphérique> sont affichés. Plusieurs arguments I<périphérique> peuvent "
 "être indiqués sur la ligne de commande. Si aucun n'est donné, tous les "
 "partitions et périphériques non partitionnés apparaissant dans I</proc/"
 "partitions> seront affichés, s'ils sont reconnus."
@@ -292,7 +292,7 @@
 msgstr ""
 "Lire dans le I<fichier_cache> plutôt que dans le fichier de cache par défaut "
 "(consultez la section B<FICHIER DE CONFIGURATION> pour plus de précisions). "
-"Si vous souhaitez utiliser un cache vide (c'est-à-dire ne pas afficher de "
+"Si vous souhaitez utiliser un cache vide (c'est-à-dire ne pas afficher les "
 "périphériques examinés auparavant, mais qui ne seraient plus disponibles), "
 "utilisez I</dev/null>."
 
@@ -558,7 +558,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "print all tags (the default)"
-msgstr "Afficher toutes les indicateurs (option par défaut)."
+msgstr "Afficher tous les indicateurs (option par défaut)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -635,7 +635,7 @@
 msgstr ""
 "Afficher les paires I<clé>B<=>I<valeur> pour une importation aisée dans "
 "l’environnement udev. Les clés sont préfixées avec B<ID_FS_> ou B<ID_PART_>. "
-"La valeur peut être modifiée pour être sûr dans l’environnement udev. Sont "
+"La valeur peut être modifiée pour être sûre dans l’environnement udev. Sont "
 "permises l’ASCII pur, la protection par valeur hexadécimale et l’UTF-8 "
 "valable. Toutes les autres valeurs (y compris les espaces blancs) sont "
 "remplacées par « _ ». Les clés avec le suffixe B<_ENC> utilisent la "

Reply to: