[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/rt_sigqueueinfo/po/fr.po 24f 10u



Bonjour,

suggestions.

Amicalement.



--
Jean-Paul
--- rt_sigqueueinfo.2.po.orig	2021-05-09 09:34:30.842051730 +0200
+++ rt_sigqueueinfo.2.po	2021-05-09 09:39:38.015540127 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-12 20:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-08 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:39+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "signal/fr/>\n"
@@ -72,8 +72,8 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
 msgstr ""
-"rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - Mettre un signal et des données dans la "
-"file d'attente  d'un processus"
+"rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo – Mettre un signal et des données dans la "
+"file d'attente d'un processus"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -120,7 +120,7 @@
 "interfaces de bas niveau utilisées pour envoyer un signal accompagné de "
 "données à un processus ou à un thread. Le récepteur du signal peut obtenir "
 "les données associées en établissant un gestionnaire de signal à l'aide de "
-"l'attribut B<SA_SIGINFO> de B<sigaction>(2).  "
+"l'attribut B<SA_SIGINFO> de B<sigaction>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -180,7 +180,7 @@
 "I<include/asm-generic/siginfo.h>.  If the signal is being sent to any "
 "process other than the caller itself, the following restrictions apply:"
 msgstr ""
-"Ceci doit être un des codes B<SI_*> du fichier source du noyau Linux "
+"Cela doit être un des codes B<SI_*> du fichier source du noyau Linux "
 "I<include/asm-generic/siginfo.h>. Si le signal doit être envoyé à un autre "
 "processus que l'appelant lui-même, les restrictions suivantes s'appliquent :"
 
@@ -229,7 +229,7 @@
 msgid ""
 "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
 msgstr ""
-"Ceci doit être égal à l'identifiant d'un processus, typiquement celui du "
+"Cela doit être égal à l'identifiant d'un processus, typiquement celui du "
 "processus émetteur."
 
 #. type: TP
@@ -245,7 +245,7 @@
 msgid ""
 "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
 msgstr ""
-"Ceci doit être égal à l'identifiant d'un utilisateur, typiquement "
+"Cela doit être égal à l'identifiant d'un utilisateur, typiquement "
 "l'identifiant utilisateur réel de l'émetteur."
 
 #. type: TP
@@ -263,7 +263,7 @@
 "information, see the description of the last (I<union sigval>)  argument of "
 "B<sigqueue>(3)."
 msgstr ""
-"Ce champ contien les données utilisateur pour accompagner le signal. Pour "
+"Ce champ contient les données utilisateur pour accompagner le signal. Pour "
 "plus d'informations, consultez la description du dernier argument "
 "(I<union_sigval>) de B<sigqueue>(3)."
 
@@ -277,7 +277,7 @@
 msgstr ""
 "De manière interne, le noyau positionne le champ I<si_signo> à la valeur "
 "indiquée dans I<sig>, de sorte que le récepteur du signal puisse aussi "
-"obtenir le numéro du signal via ce champ."
+"obtenir le numéro du signal à l’aide de ce champ."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -306,8 +306,8 @@
 "On success, these system calls return 0.  On error, they return -1 and "
 "I<errno> is set to indicate the error."
 msgstr ""
-"En cas du succès, ces appels système renvoient zéro. Dans le cas contraire, "
-"ils renvoient -1 et remplissent I<errno> avec le code d'erreur."
+"En cas du succès, ces appels système renvoient B<0>. Dans le cas contraire, "
+"ils renvoient B<-1> et remplissent I<errno> avec le code d'erreur."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -330,7 +330,7 @@
 "The limit of signals which may be queued has been reached.  (See "
 "B<signal>(7)  for further information.)"
 msgstr ""
-"La limite du nombre de signaux en file a été atteinte (consultez "
+"La limite du nombre de signaux en file d’attente a été atteinte (consultez "
 "B<signal>(7) pour plus d'informations)."
 
 #. type: TP
@@ -344,7 +344,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
-msgstr "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> n'est pas valable."
+msgstr "I<sig>, I<tgid> ou I<tid> n'est pas valable."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -443,7 +443,7 @@
 "want to call them directly."
 msgstr ""
 "Comme ces appels système ne sont pas destinés à être utilisés par une "
-"application, il n'existe aucune fonction d'encapsulation glibc ; utiliser "
+"application, il n'existe aucune fonction d'encapsulation glibc ; utilisez "
 "B<syscall>(2) dans le cas peu probable où vous voudriez les appeler "
 "directement."
 
@@ -567,7 +567,7 @@
 "B<long sys_rt_sigqueueinfo(int >I<pid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t * "
 ">I<uinfo>B<);>"
 msgstr ""
-"B<long sys_rt_sigqueueinfo(int >I<pid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *\n"
+"B<long sys_rt_sigqueueinfo(int >I<pid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t * "
 ">I<uinfo>B<);>"
 
 #. type: Plain text
@@ -615,7 +615,7 @@
 "following errors is returned."
 msgstr ""
 "En cas de succès, B<sys_rt_sigqueueinfo>() renvoie B<0>, ce qui indique que "
-"le signal a été mis dans la file du processus de destination avec succès. "
+"le signal a été mis dans la file d’attente du processus de destination avec succès. "
 "Sinon, une des erreurs suivantes est renvoyée."
 
 #. type: TP
@@ -770,7 +770,7 @@
 "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using "
 "B<tgkill>(2))."
 msgstr ""
-"Ceci doit être un des codes B<SI_*> du fichier source du noyau Linux "
+"Cela doit être un des codes B<SI_*> du fichier source du noyau Linux "
 "I<include/asm-generic/siginfo.h>, avec la restriction que le code doit être "
 "strictement négatif (c.-à-d. qu'il ne peut être égal à B<SI_USER>, qui est "
 "utilisé par le noyau pour indiquer un signal envoyé par B<kill>(2)) et ne "

Reply to: