[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/prctl/po/fr.po 108f 145u



bonjour,

détails et suggestions,

amicalement,

bubu

Le 13/03/2021 à 22:50, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici). Un long tunnel cette page.

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--- prctl.2.po	2021-03-13 22:49:34.000000000 +0100
+++ prctl.2.relu.po	2021-03-15 01:37:02.369399166 +0100
@@ -110,7 +110,7 @@
 "B<prctl>()  manipulates various aspects of the behavior of the calling "
 "thread or process."
 msgstr ""
-"B<prctl>() gère divers aspects du comportement de du thread ou du processus "
+"B<prctl>() gère divers aspects du comportement du thread ou du processus "
 "appelant."
 
 #. type: Plain text
@@ -295,8 +295,8 @@
 "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to "
 "B<execve>(2)."
 msgstr ""
-"Renvoyer (en résultat de fonction) 1 si la capacité indiquée par I<arg2> est "
-"présente dans la limitation de capacités du thread appelant ou 0 si elle ne "
+"Renvoyer (en résultat de fonction) B<1> si la capacité indiquée par I<arg2> est "
+"présente dans la limitation de capacités du thread appelant ou B<0> si elle ne "
 "l'est pas. Les constantes des capacités sont définies dans I<E<lt>linux/"
 "capability.hE<gt>>. L'ensemble des capacités liées contrôle si le processus "
 "peut recevoir la capacité par un ensemble de capacités autorisées pour un "
@@ -437,9 +437,9 @@
 "Un subreaper joue le rôle de B<init>(1) pour ses processus descendants. "
 "Quand un processus devient orphelin (-c'est-à-dire que son parent immédiat "
 "se termine), ce processus sera adopté par le subreaper ancêtre vivant le "
-"plus proche. Par conséquent, les apples B<getppid>(2) dans le processus "
+"plus proche. Par conséquent, les appels B<getppid>(2) dans le processus "
 "orphelin renverront désormais l'identifiant de processus du subreaper et "
-"quand l'orphelin se terminera, c'est le processus subreaper qui recevra si "
+"quand l'orphelin se terminera, c'est le processus subreaper qui recevra un "
 "signal B<SIGCHLD> et pourra B<wait>(2) (attendre) que le processus trouve "
 "son état de fin."
 
@@ -482,7 +482,7 @@
 "process).  Some B<init>(1)  frameworks (e.g., B<systemd>(1))  employ a "
 "subreaper process for similar reasons."
 msgstr ""
-"Établri un processus subreaper est utile dans les environnements de gestion "
+"Établir un processus subreaper est utile dans les environnements de gestion "
 "de sessions où un groupe hiérarchique de processus est géré par un processus "
 "subreaper qui a besoin de savoir quand un des processus - par exemple, un "
 "démon forké deux fois - se termine (pour pouvoir peut-être redémarrer ce "
@@ -724,7 +724,7 @@
 "Définir le boutisme (endianness) du processus appelant à la valeur donnée "
 "dans I<arg2>, qui doit être l'une des valeurs suivantes\\ : "
 "B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, ou B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC "
-"pseudopetit boutiste)."
+"pseudo petit boutiste)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -782,7 +782,7 @@
 "Sur l'architecture MIPS, le code en espace utilisateur peut être construit "
 "en utilisant une ABI qui permet l'édition de liens avec du code ayant des "
 "exigences de décimale (floating-point (FP)) plus restrictives. Par exemple, "
-"un code en espace utilisateur peut être construit pour cibler l'ABI FPXX O32 "
+"un code en espace utilisateur peut être construit pour cibler l'ABI FPXX O32 "
 "et lié au code construit pour une ou plusieurs ABIs plus restrictives FP32 "
 "ou FP64. Quand du code plus restrictif est lié, l'exigence supplémentaire du "
 "processus est d'utiliser le mode décimal plus restrictif."
@@ -845,7 +845,7 @@
 msgstr ""
 "Quand ce bit est I<set> (sur le matériel pris en charge), les registres "
 "décimaux 32 font une taille de 64 bits (ce qu'on appelle le mode B<FR=1> ou "
-"B<FR1>). Remarquez que les implémentations MIPS modernes (MIPS R6 et plus "
+"B<FR1>). Remarquez que les implémentations MIPS modernes (MIPS R6 et plus "
 "récentes) ne gèrent que le mode B<FR=1>."
 
 #. type: Plain text
@@ -859,12 +859,12 @@
 "operate only when this bit is I<set> (B<FR=1>).  Applications that use the "
 "O32 FPXX ABI can operate with either B<FR=0> or B<FR=1>."
 msgstr ""
-"Les applications qui utilisent l'ABI O32 FP32 ne peuvent fonctionner que "
+"Les applications qui utilisent l'ABI O32 FP32 ne peuvent fonctionner que "
 "lorsque ce bit est I<unset> (B<FR=0> ; ou ils peuvent être utilisés avec FRE "
-"activé, voir ci-dessous). Les applications qui utilisent l'ABI O32 FP64 (et "
-"l'ABI O32 FP64A qui existe pour offrir la capacité d'agir avec le code FP32 "
+"activé, voir ci-dessous). Les applications qui utilisent l'ABI O32 FP64 (et "
+"l'ABI O32 FP64A qui existe pour offrir la capacité d'agir avec le code FP32 "
 "existant ; voir ci-dessous) ne peuvent agir que quand ce bit est I<set> "
-"(B<FR=1>). Les applications qui utilisent l'ABI O32 FPXX peuvent agir avec "
+"(B<FR=1>). Les applications qui utilisent l'ABI O32 FPXX peuvent agir avec "
 "B<FR=0> ou B<FR=1>."
 
 #. type: TP
@@ -898,10 +898,10 @@
 "les 32 bits supérieurs des registres 64 bits ayant les mêmes numéros en mode "
 "B<FR=0>, et les parties 32 bits faibles des registres 64 bits numérotés odd "
 "en mode B<FR=1>). L'activation de ce bit est nécessaire pour du code dont "
-"l'ABI O32 FP3 doit agir sur du code ayant des ABIs compatibles O32 FPXX ou "
-"O32 FP64A (ce qui implique le mode B<FR=1> FPU), ou lorsqu'il est exécuté "
-"sur du matériel plus récent (avant (MIPS R6) qui ne prend pas en charge le "
-"mode B<FR=0> quand un binaire avec l'ABI FP32 est utilisé."
+"l'ABI O32 FP3 doit agir sur du code ayant des ABIs compatibles O32 FPXX ou "
+"O32 FP64A (ce qui implique le mode B<FR=1> FPU), ou lorsqu'il est exécuté "
+"sur du matériel plus récent (avant (MIPS R6) qui ne prend pas en charge le "
+"mode B<FR=0> quand un binaire avec l'ABI FP32 est utilisé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -930,7 +930,7 @@
 "In the N32/N64 ABI, 64-bit floating-point mode is always used, so FPU "
 "emulation is not required and the FPU always operates in B<FR=1> mode."
 msgstr ""
-"Dans l'ABI N32/N64, le mode décimal 64 bits est toujours utilisé, "
+"Dans l'ABI N32/N64, le mode décimal 64 bits est toujours utilisé, "
 "l'émulation FPU n'est donc pas nécessaire et le mode FPU agit toujours en "
 "mode B<FR=1>."
 
@@ -1455,7 +1455,7 @@
 "Before Linux 3.10, this feature is available only if the kernel is built "
 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
 msgstr ""
-"Avant Linux 3.10, cette fonctionnalité n'est disponible que si le noyau est "
+"Avant Linux 3.10, cette fonctionnalité n'est disponible que si le noyau est "
 "construit avec l'option B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
 
 #. type: TP
@@ -1475,7 +1475,7 @@
 msgstr ""
 "Définir l'adresse au dessus de laquelle le texte du programme peut être "
 "exécuté. La zone de mémoire correspondante doit être accessible en lecture "
-"et en exécution, mais pas en écriture et doit ne pas pouvoir être partagée "
+"et en exécution, mais pas en écriture et ne doit pas pouvoir être partagée "
 "(consultez B<mprotect>(2) et B<mmap>(2) pour plus d'informations)."
 
 #. type: TP
@@ -1494,7 +1494,7 @@
 msgstr ""
 "Définir l'adresse en dessous de laquelle le texte du programme peut être "
 "exécuté. La zone de mémoire correspondante doit être accessible en lecture "
-"et en exécution, mais pas en écriture et doit ne pas pouvoir être partagée."
+"et en exécution, mais pas en écriture et ne doit pas pouvoir être partagée."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1513,7 +1513,7 @@
 msgstr ""
 "Définir l'adresse au dessus de laquelle les données initialisées et non "
 "initialisées (bss) sont placées. La zone de mémoire correspondante doit être "
-"accessible en lecture et en écriture, mais pas en exécution et doit ne pas "
+"accessible en lecture et en écriture, mais pas en exécution et ne doit pas "
 "pouvoir être partagée."
 
 #. type: TP
@@ -1533,7 +1533,7 @@
 msgstr ""
 "Définir l'adresse en dessous de laquelle les données initialisées et non "
 "initialisées (bss) sont placées. La zone de mémoire correspondante doit être "
-"accessible en lecture et en écriture, mais pas en exécution et doit ne pas "
+"accessible en lecture et en écriture, mais pas en exécution et ne doit pas "
 "pouvoir être partagée."
 
 #. type: TP
@@ -1573,7 +1573,7 @@
 "Sélectionner l'adresse au dessus de laquelle le tas du programme peut être "
 "étendu avec l'appel B<brk>(2). L'adresse doit être au dessus de l'adresse "
 "terminant le segment de données actuel du programme. De plus, la taille "
-"combinée du tas obtenu et la taille du segment de données ne peut dépasser "
+"combinée du tas obtenu et la taille du segment de données ne peut pas dépasser "
 "la limite de ressource B<RLIMIT_DATA> (consultez B<setrlimit>(2))."
 
 #. type: TP
@@ -1711,7 +1711,7 @@
 "argument.  The file descriptor should be obtained with a regular B<open>(2)  "
 "call."
 msgstr ""
-"Remplace le lien symbolique I</proc/pid/exe> par un nouveau lien pointant "
+"Remplacer le lien symbolique I</proc/pid/exe> par un nouveau lien pointant "
 "vers un nouveau fichier exécutable identifié par le descripteur de fichier "
 "fourni via le paramètre I<arg3>. Le descripteur de fichier peut être obtenu "
 "au moyen d'un appel à B<open>(2)."
@@ -1727,7 +1727,7 @@
 msgstr ""
 "Pour changer le lien symbolique, il faut supprimer tous les espaces alloués "
 "en mémoire et contenant du code exécutable, y compris ceux créés par le "
-"noyau (par example, le noyau crée en général au moins un espace mémoire "
+"noyau (par exemple, le noyau crée en général au moins un espace mémoire "
 "d'exécutable pour la section ELF I<.text>)."
 
 #.  commit 3fb4afd9a504c2386b8435028d43283216bf588e
@@ -1742,11 +1742,11 @@
 "the restriction was removed in Linux 4.10 because some user-space "
 "applications needed to perform this operation more than once."
 msgstr ""
-"Sur Linux 4.9et antérieurs, l'opération B<PR_SET_MM_EXE_FILE> ne peut être "
+"Sur Linux 4.9 et antérieurs, l'opération B<PR_SET_MM_EXE_FILE> ne peut être "
 "effectuée qu'une fois dans la vie d'un processus ; si on l'effectue une "
 "seconde fois, elle donnera l'erreur B<EPERM>. Cette restriction a été "
 "renforcée pour des raisons de sécurité jugées plus tard curieuses, donc la "
-"restriction a été supprimée dans Linux 4.10 car certaines applications en "
+"restriction a été supprimée dans Linux 4.10 car certaines applications en "
 "espace utilisateur avaient besoin d'effectuer cette opération plus d'une "
 "fois."
 
@@ -1809,7 +1809,7 @@
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT>, B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> (since Linux 3.19, removed in Linux 5.4; only on x86)"
-msgstr "B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT>, B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> (depuis Linux 3.19, supprimée dans Linux 5.4 ; seulement sur x86)"
+msgstr "B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT>, B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> (depuis Linux 3.19, supprimée dans Linux 5.4 ; seulement sur x86)"
 
 #.  commit fe3d197f84319d3bce379a9c0dc17b1f48ad358c
 #.  See also http://lwn.net/Articles/582712/
@@ -1847,7 +1847,7 @@
 "doit poser des limites renforcées. Il existe un nombre limité de ces "
 "registres et quand il y a plus de pointeurs que de registres, leur contenu "
 "doit être « compressé » (pilled) dans un ensemble de tables. Ces tables "
-"s'appellent des  « bounds tables » et les opérations B<prctl>() de MPX "
+"s'appellent des « bounds tables » et les opérations B<prctl>() de MPX "
 "décident si le noyau gère leur allocation ou leur libération."
 
 #. type: Plain text
@@ -1866,7 +1866,7 @@
 "libération des tables de limites. Il le fait en piégeant les exceptions #BR "
 "qui conduisent, la première fois, à l'utilisation de tables de limites "
 "manquantes, et au lien d'envoyer l'exception à l'espace utilisateur, il "
-"alloue la table et remplit le répettoire des limites avec l'emplacement de "
+"alloue la table et remplit le répertoire des limites avec l'emplacement de "
 "la nouvelle table. Pour la libération, le noyau vérifie dans les tables de "
 "limites la présence de mémoire non allouée et les libère."
 
@@ -1952,7 +1952,7 @@
 msgstr ""
 "Du fait d'un manque de prise en charge de l'ensemble d'outils, "
 "B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT> et B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> ne sont pas "
-"gérés dans Linux 5.4 et ultérieur."
+"gérés dans Linux 5.4 et ultérieurs."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2053,7 +2053,7 @@
 "Since Linux 4.10, the value of a thread's I<no_new_privs> attribute can be "
 "viewed via the I<NoNewPrivs> field in the I</proc/[pid]/status> file."
 msgstr ""
-"Depuis Linux 4.10, la valeur de l'attribut I<no_new_privs> d'un thread est "
+"Depuis Linux 4.10, la valeur de l'attribut I<no_new_privs> d'un thread est "
 "visible dans le champ I<NoNewPrivs> du fichier I</proc/[pid]/status>."
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: prctl.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
@@ -2087,7 +2087,7 @@
 "Linux 4.13).  See also B<seccomp>(2)."
 msgstr ""
 "Pour plus d'informations, consultez le fichier I<Documentation/userspace-api/"
-"no_new_privs.rst> (ou I<Documentation/prctl/no_new_privs.txt> avant Linux "
+"no_new_privs.rst> (ou I<Documentation/prctl/no_new_privs.txt> avant Linux "
 "4.13) dans les sources du noyau. Voir B<seccomp>(2)."
 
 #. type: TP
@@ -2226,7 +2226,7 @@
 "B<execve>(2), since B<execve>(2)  resets all the pointer authentication keys."
 msgstr ""
 "Il existe un cas particulier où si I<arg2> vaut B<0>, toutes les clés sont "
-"réinitialisées. Comme de nouvelles clés pourraient être ajoutées à dans le "
+"réinitialisées. Comme de nouvelles clés pourraient être ajoutées dans le "
 "futur, c'est la manière recommandée pour nettoyer les clés existantes pour "
 "créer un contexte d'eécution propre. Remarquez qu'il n'est pas nécessaire "
 "d'utiliser B<PR_PAC_RESET_KEYS> pour préparer un appel B<execve>(2), puisque "
@@ -2276,7 +2276,7 @@
 msgstr ""
 "Pour plus d'informations, consultez le fichier I<Documentation/pointer-"
 "authentication.rst> (ou I<Documentation/arm64/pointer-authentication.txt> "
-"avant Linux 5.3) dans les sources du noyau."
+"avant Linux 5.3) dans les sources du noyau."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2325,7 +2325,7 @@
 msgstr ""
 "Le signal de la mort du parent est envoyé lors de la fin ultérieure du "
 "thread parent et lors de la fin de chaque processus subreaper (voir la "
-"description de B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> ci-dessus) auquel le l'apelant est "
+"description de B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> ci-dessus) auquel l'apelant est "
 "alors affilié. Si le thread parent et tous les subreapers antérieurs sont "
 "déjà terminés du fait de la durée de l'opération B<PR_SET_PDEATHSIG>, aucun "
 "signal de la mort du parent n'est envoyé à l'appelant."
@@ -2340,7 +2340,7 @@
 "of the terminating parent process."
 msgstr ""
 "Le signal de la mort du parent est envoyé au processus (voir B<signal>(7)) "
-"et, si l'nefant installe un gestionnaire en utilisant l'attribut "
+"et, si l'enfant installe un gestionnaire en utilisant l'attribut "
 "B<SA_SIGINFO> de B<sigaction>(2), le champ I<si_pid> du paramètre "
 "I<siginfo_t> du gerstionnaire contient l'identifiant du processus parent qui "
 "se termine."
@@ -2360,8 +2360,8 @@
 "to any of the following thread credentials: effective user ID, effective "
 "group ID, filesystem user ID, or filesystem group ID."
 msgstr ""
-"Le paramétrage de signal de mort du père est vidé  pour l'enfant d'un "
-"B<fork>(2). Il est également vidé (depuis Linux 2.4.36 / 2.6.23) lors de "
+"Le paramétrage de signal de mort du parent est vidé pour l'enfant d'un "
+"B<fork>(2). Il est également vidé (depuis Linux 2.4.36 / 2.6.23) lors de "
 "l'exécution d'un binaire Set-UID ou Set-GID ou d'un binaire qui a des "
 "capacités associées (voir B<capabilities>(7)) ; sinon cette valeur est "
 "préservée par B<execve>(2). Le paramétrage du signal de mort du parent est "
@@ -2399,7 +2399,7 @@
 "Return the current value of the parent process death signal, in the location "
 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
 msgstr ""
-"Renvoyer la valeur actuelle du signal de mort du processus père, dans "
+"Renvoyer la valeur actuelle du signal de mort du processus parent, dans "
 "l'emplacement pointé par I<(int\\ *) arg2>."
 
 #. type: TP
@@ -2432,8 +2432,8 @@
 "ptracer peut appeler la fonction B<ptrace>(2) appliquée au processus "
 "appelant, comme si celui-ci était un ancêtre direct. Chaque opération "
 "B<PR_SET_PTRACER> remplace l'identifiant du processus ptracer précédent. "
-"L'emploi de B<PR_SET_PTRACER> avec l'argument I<arg2> égal à 0 supprime tous "
-"les identifiants de processus ptracer de l'appelant. Si I<arg2>est égal à "
+"L'emploi de B<PR_SET_PTRACER> avec l'argument I<arg2> égal à B<0> supprime tous "
+"les identifiants de processus ptracer de l'appelant. Si I<arg2> est égal à "
 "B<PR_SET_PTRACER_ANY>, les restrictions ptrace apportées par Yama sont de "
 "fait désactivées pour le processus appelant."
 
@@ -2469,7 +2469,7 @@
 msgstr ""
 "Pour plus d'informations, consultez le fichier I<Documentation/admin-guide/"
 "LSM/Yama.rst> dans les sources du noyau (ou I<Documentation/security/Yama."
-"txt> avant Linux 4.13)."
+"txt> avant Linux 4.13)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2491,7 +2491,7 @@
 msgstr ""
 "Sélectionner le mode de traitement sécurisé (seccomp) pour le thread "
 "appelant, afin de limiter les appels système disponibles. L'appel système "
-"plus récent B<seccomp>(2) fournit un surensemble de fonctions de "
+"plus récent B<seccomp>(2) fournit un superensemble de fonctions de "
 "B<PR_SET_SECCOMP>."
 
 #. type: Plain text
@@ -2518,8 +2518,8 @@
 "available only if the kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
 msgstr ""
 "Lorsque I<arg2> vaut B<SECCOMP_MODE_STRICT>, les seuls appels système permis "
-"pour le thread sont B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2) (mais pas non "
-"B<exit_group>(2)) et B<sigreturn>(2). Les autres appels système provoque la "
+"pour le thread sont B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2) (mais pas "
+"B<exit_group>(2)) et B<sigreturn>(2). Les autres appels système provoquent la "
 "réception d'un signal B<SIGKILL>. Le mode de traitement sécurisé strict est "
 "utile pour les applications de traitement numérique qui peuvent avoir besoin "
 "d'exécuter des instructions ne provenant pas d'une source de confiance, lues "
@@ -2736,7 +2736,7 @@
 "is B<PR_SPEC_STORE_BYPASS> (otherwise the call fails with the error "
 "B<ENODEV>)."
 msgstr ""
-"Renvoyer (en tant que résultat de la fonction) l'tat de la spéculation "
+"Renvoyer (en tant que résultat de la fonction) l'état de la spéculation "
 "d'absence de fonction indiqué dans I<arg2>. Actuellement, la seule valeur "
 "autorisée pour ce paramètre est B<PR_SPEC_STORE_BYPASS> (sans quoi l'appel "
 "échoue avec l'erreur B<ENODEV>)."
@@ -3024,7 +3024,7 @@
 "Configure the thread's SVE vector length, as specified by I<(int) arg2>.  "
 "Arguments I<arg3>, I<arg4>, and I<arg5> are ignored."
 msgstr ""
-"Configurer la taille du vecteur SVE du proessus comme indiqué dans I<(int) "
+"Configurer la taille du vecteur SVE du processus comme indiqué dans I<(int) "
 "arg2>. Les paramètres I<arg3>, I<arg4> et I<arg5> sont ignorés."
 
 #. type: Plain text
@@ -3157,7 +3157,7 @@
 "prochain B<execve>(). Sinon, la configuration s'applique déjà quand l'appel "
 "B<PR_SVE_SET_VL> renvoie. Dans ce cas, la valeur est encodée de la même "
 "façon que le code de retour de B<PR_SVE_GET_VL>. Remarquez qu'il n'y a pas "
-"d'attribut explicit dans le code de retour correspondant à "
+"d'attribut explicite dans le code de retour correspondant à "
 "B<PR_SVE_SET_VL_ONEXEC>."
 
 #. type: Plain text
@@ -3252,7 +3252,7 @@
 "Controls support for passing tagged user-space addresses to the kernel (i."
 "e., addresses where bits 56\\(em63 are not all zero)."
 msgstr ""
-"COntrôle la gestion du passage d'adresses labellisées de l'espace "
+"Contrôle la gestion du passage d'adresses labellisées de l'espace "
 "utilisateur au noyau (c'est-à-dire des adresses où les bits 56\\\\(em63 ne "
 "valent pas B<0>)."
 
@@ -3382,7 +3382,7 @@
 "The mode is reset by B<execve>(2)  to 0 (i.e., tagged addresses not "
 "permitted in the user/kernel ABI)."
 msgstr ""
-"Le mode défini par cet appel est récupéré ar B<fork>(2) et B<clone>(2). Le "
+"Le mode défini par cet appel est récupéré par B<fork>(2) et B<clone>(2). Le "
 "mode est remis à B<0> par B<execve>(2) (c'est-à-dire les adresses "
 "labellisées ne sont pas autorisées dans l'ABI de l'utilisateur ou du noyau)."
 
@@ -3614,7 +3614,7 @@
 "lesquels le code ne peut pas être modifié, et dans les cas où le recours à "
 "des routines malloc associées à des appels B<madvise>(2) n'offre pas de "
 "solution (c'est-à-dire pour des données allouées statiquement). L'activation "
-"de l'attribut « THP disable » est transmis aux fils créés au moyen de "
+"de l'attribut « THP disable » est transmis aux enfants créés au moyen de "
 "B<fork>(2) et est conservé lors d'un appel à B<execve>(2)."
 
 #. type: TP
@@ -3694,7 +3694,7 @@
 "kernel's pointer size, this operation expects a user-space buffer of 8 (not "
 "4) bytes on these ABIs."
 msgstr ""
-"Récupérer l'adresse I<clear_child_tid> configurée par B<set_tid_address>(2) "
+"Renvoyer l'adresse I<clear_child_tid> configurée par B<set_tid_address>(2) "
 "et par l'attribut B<CLONE_CHILD_CLEARTID> de B<clone>(2), à l'emplacement "
 "que pointe I<(int\\ **)\\ arg2>. Cette option n'est disponible que si le "
 "noyau est construit avec l'option B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. Notez que "
@@ -3800,9 +3800,9 @@
 "sont rendues identiques à la valeur « actuelle » du thread qui l'a créé. "
 "Ensuite, un thread peut ajuster sa valeur de temporisation relâchée "
 "« actuelle » à l'aide de B<PR_SET_TIMERSLACK>. La valeur « par défaut » ne "
-"peut pas être modifiée. Les valeurs de temporisation relâchée d'I<init> (PID "
+"peut pas être modifiée. Les valeurs de temporisation relâchée d'I<init> (PID "
 "1), l'ancêtre de tous les processus, sont de 50 000 nanosecondes "
-"(50 microsecondes). Les valeurs de temporisation relâchée sont transmisees "
+"(50 microsecondes). Les valeurs de temporisation relâchée sont transmises "
 "aux enfants créés avec B<fork>(2) et sont préservées à travers B<execve>(2)."
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: prctl.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
@@ -3829,7 +3829,7 @@
 "examined and changed via the file I</proc/[pid]/timerslack_ns>.  See "
 "B<proc>(5)."
 msgstr ""
-"Depuis Linux 4.6, la valeur souple du chronomètre « current » d'un processus "
+"Depuis Linux 4.6, la valeur souple du chronomètre « current » d'un processus "
 "peut être visualisée et modifiée à l'aide du fichier I</proc/[pid]/"
 "timerslack_ns>. Voir B<proc>(5)."
 
@@ -4099,9 +4099,9 @@
 "is analogous to providing the B<UAC_NOFIX> flag in B<SSI_NVPAIRS> operation "
 "of the B<setsysinfo>()  system call on Tru64)."
 msgstr ""
-"(Seulement sur : ia64, depuis Linux 2.3.48 ; parisc, depuis Linux 2.6.15 ; "
-"PowerPC, depuis Linux 2.6.18 ; Alpha, depuis Linux 2.6.22 ; sh, depuis Linux "
-"2.6.34 ; tile, depuis Linux 3.12) Définir les bits de contrôle pour les "
+"(Seulement sur : ia64, depuis Linux 2.3.48 ; parisc, depuis Linux 2.6.15 ; "
+"PowerPC, depuis Linux 2.6.18 ; Alpha, depuis Linux 2.6.22 ; sh, depuis Linux "
+"2.6.34 ; tile, depuis Linux 3.12) Définir les bits de contrôle pour les "
 "accès non alignés à I<arg2>. La valeur B<PR_UNALIGN_NOPRINT> signifie que "
 "les accès non alignés en espace utilisateurs sont silencieusement corrigés, "
 "et B<PR_UNALIGN_SIGBUS> cause l'envoi de B<SIGBUS> lors d'un accès non "
@@ -4157,7 +4157,7 @@
 "B<PR_SVE_GET_VL>, B<PR_SVE_SET_VL>, B<PR_GET_TAGGED_ADDR_CTRL>, "
 "B<PR_GET_THP_DISABLE>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_TIMERSLACK> et (s'il rend "
 "la main)  B<PR_GET_SECCOMP> renvoient les valeurs positives décrites ci-"
-"dessus.Toute autre valeur d'I<option> renvoie B<0> en cas de succès. En cas "
+"dessus. Toute autre valeur d'I<option> renvoie B<0> en cas de succès. En cas "
 "d'erreur, B<-1>est renvoyé et I<errno> est positionné en fonction."
 
 #. type: SH
@@ -4184,8 +4184,8 @@
 "above)."
 msgstr ""
 "I<option> vaut B<PR_SET_SECCOMP> et I<arg2> vaut B<SECCOMP_MODE_FILTER>, "
-"mais le processus n'a pas la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> ou l'attribut "
-"I<no_new_privs> positionné (voir le point sur B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> ci-"
+"mais le processus n'a pas la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> ou n'a pas positionné l'attribut "
+"I<no_new_privs> (voir le point sur B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> ci-"
 "dessus)."
 
 #. type: Plain text
@@ -4365,7 +4365,7 @@
 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
 "or the PID of an existing process."
 msgstr ""
-"I<option> vaut B<PR_SET_PTRACER> et I<arg2> ne vaut ni 0, ni "
+"I<option> vaut B<PR_SET_PTRACER> et I<arg2> ne vaut ni B<0>, ni "
 "B<PR_SET_PTRACER_ANY>, ni le PID d'un processus existant."
 
 #. type: Plain text
@@ -4403,7 +4403,7 @@
 "I<option> is B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> and I<arg2> is not equal to 1 or "
 "I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is nonzero."
 msgstr ""
-"I<option> vaut B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> et I<arg2> ne vaut pas 1, ouI<arg3>, "
+"I<option> vaut B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> et I<arg2> ne vaut pas B<1>, ou I<arg3>, "
 "I<arg4> ou I<arg5> est non nul."
 
 #. type: Plain text
@@ -4434,7 +4434,7 @@
 "is nonzero."
 msgstr ""
 "I<option> vaut B<PR_GET_THP_DISABLE> et I<arg2>, I<arg3>, I<arg4> ou I<arg5> "
-"estnon nul."
+"est non nul."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4492,7 +4492,7 @@
 "unsupported.  See the description of B<PR_SET_TAGGED_ADDR_CTRL> above for "
 "details."
 msgstr ""
-"I<option> vaut B<PR_SET_TAGGED_ADDR_CTRL> et les paramè-tres ne sont pas "
+"I<option> vaut B<PR_SET_TAGGED_ADDR_CTRL> et les paramètres ne sont pas "
 "valables ou ne sont pas pris en charge. Voir la description de "
 "B<PR_SET_TAGGED_ADDR_CTRL> ci-dessus pour des détails."
 
@@ -4696,7 +4696,7 @@
 "prototype"
 msgstr ""
 "Cet appel système est spécifique à Linux. IRIX dispose d'un appel système "
-"B<prctl>() (également introduit dans Linux 2.1.44 sur l'architecture MIPS "
+"B<prctl>() (également introduit dans Linux 2.1.44 sur l'architecture MIPS "
 "sous le nom irix_prctl), dont le prototype est"
 
 #. type: Plain text
@@ -4775,7 +4775,7 @@
 "signal and will be able to B<wait>(2)  on the process to discover its "
 "termination status."
 msgstr ""
-"Un subreaper joue le rôle de B<init(1) pour ses processus enfants. Quand un "
+"Un subreaper joue le rôle de B<init>(1) pour ses processus enfants. Quand un "
 "processus devient orphelin (c'est-à-dire que son plus proche parent se "
 "termine), ce processus sera réaffilié à son ancêtre le plus proche encore en "
 "vie. Par conséquent, les appels à I<getppid>() dans un processus orphelin "
@@ -4791,7 +4791,7 @@
 "behavior is to produce a core dump."
 msgstr ""
 "Définir l'état de l'attribut « dumpable », qui décide si des fichiers core "
-"sont produits pour le procesus appelant lors de la réception d'un signal "
+"sont produits pour le processus appelant lors de la réception d'un signal "
 "dont le comportement par défaut est de générer des fichiers core."
 
 #.  See kernel/cred.c::commit_creds() (Linux 3.18 sources)
@@ -4907,8 +4907,8 @@
 "ID or set-group-ID binary, or a binary that has associated capabilities (see "
 "B<capabilities>(7)); otherwise, this value is preserved across B<execve>(2)."
 msgstr ""
-"Le paramétrage de signal de mort du père est vidé  pour l'enfant d'un "
-"B<fork>(2). Il est également vidé (depuis Linux 2.4.36 / 2.6.23) lors de "
+"Le paramétrage de signal de mort du parent est vidé  pour l'enfant d'un "
+"B<fork>(2). Il est également vidé (depuis Linux 2.4.36 / 2.6.23) lors de "
 "l'exécution d'un binaire Set-UID ou Set-GID ou d'un binaire qui a des "
 "capacités associées (voir B<capabilities>(7)) ; sinon cette valeur est "
 "préservée par B<execve>(2)."

Reply to: