Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/zic.8 .po
Bonjour,
Le 03/01/2021 à 10:49, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> dernière chance de commentaire.
>
> Amicalement.
>
> Jean-Paul
>
Suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/zic.8/zic.8.po 2020-12-28 09:30:34.000000000 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/zic.8/zic.8_jpg.po 2021-01-09 00:49:19.607151370 +0100
@@ -421,9 +421,9 @@
"the Iranian calendar, which cannot be represented."
msgstr ""
"Le fichier de sortie ne contient pas toutes les informations pour le futur "
-"d’un fuseau horaire car le futur ne peut être synthétisé sous forme de "
+"d’un fuseau horaire, car le futur ne peut être synthétisé sous forme de "
"chaîne TZ POSIX étendue. Par exemple, en 2019 ce problème s’est produit pour "
-"les règles de jour d’été pour la prévision du futur car ces règles sont "
+"les règles de jour d’été pour la prévision du futur, car ces règles sont "
"basées sur le calendrier iranien qui ne peut être représenté."
#. type: Plain text
@@ -568,7 +568,7 @@
"apparaissent dans plusieurs contextes et incluent les noms de mois, de fin "
"de semaine et des mots-clés tels que B<maximum>, B<only>, B<Rolling> et "
"B<Zone>. Un nom peut être abrégé par son commencement, mais toute "
-"abréviation ne doit pas être ambigüe pour le contexte."
+"abréviation ne doit pas être ambiguë pour le contexte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -698,7 +698,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Is a reserved field and should always contain"
-msgstr "Champ réservé et doit toujours contenir"
+msgstr "Est un champ réservé et doit toujours contenir"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -715,7 +715,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "of years the rule would apply."
-msgstr "d’années ."
+msgstr "d’années."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -775,7 +775,8 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "A weekday name (e.g., B<Sunday>) or a weekday name preceded by"
-msgstr "Un nom de jour (par exemple, I<Sunday>) ou un nom précédé par"
+msgstr ""
+"Un nom de jour (par exemple, I<Sunday>) ou un nom précédé par « dernier »"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -865,7 +866,7 @@
"Bien que B<zic> arrondisse les temps à la seconde entière la plus proche, "
"(en cas d’égalité à la valeur entière paire), les fractions peuvent être "
"utiles pour des applications nécessitant une précision supérieure. Le format "
-"du source ne précise aucune précision maximale. Toutes ses formes peuvent "
+"du source ne spécifie aucune précision maximale. Toutes ses formes peuvent "
"être suivies par la lettre B<w> si le temps indiqué est local ou de "
#. type: Plain text
@@ -877,9 +878,9 @@
"These forms ignore leap seconds; for example, if a leap second occurs at "
"00:59:60 local time,"
msgstr ""
-", B<s> si le temps indiqué est le temps standard sans ajustement pour "
+"B<s> si le temps indiqué est le temps standard sans ajustement pour "
"l’heure d’été ou B<u> (ou B<g> ou B<z>) si le temps indiqué est le temps "
-"universel. En l’absence d’indicateur, l’heure locale (la pendule) est "
+"universel. En l’absence d’indicateur, l’heure locale (horloge) est "
"supposée. Ces formes ignorent les secondes additionnelles. Par exemple, si "
"une seconde intercalaire est ajoutée à l’heure locale 00:59:60,"
@@ -894,7 +895,7 @@
"correspond à 3601 secondes après le minuit local au lieu des 3600 secondes "
"habituelles. Le but est que la ligne de règle décrive l’instant auquel une "
"horloge ou un calendrier définis pour le type de temps précisé dans le champ "
-"B<AT> afficherai la date et l’heure du jour."
+"B<AT> afficherait la date et l’heure du jour."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1319,7 +1320,7 @@
"local (wall clock) time."
msgstr ""
"si le temps de la seconde de rattrapage indiqué par les autres champs doit "
-"être interprété comme celui local (pendule)."
+"être interprété comme celui local (horloge)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -1602,7 +1603,7 @@
"l’heure d’été coïncide et est égal avec un recul d’horloge provoqué par un "
"changement de décalage de TU, B<zic> produit une transition unique vers "
"l’heure d’été au nouveau décalage de TU sans modification du temps local "
-"(pendule). Pour obtenir des transitions séparées, plusieurs lignes de "
+"(horloge). Pour obtenir des transitions séparées, plusieurs lignes de "
"continuation de zone, précisant les moments de transition au temps "
"universel, sont à utiliser."
@@ -1680,9 +1681,9 @@
"the Iranian calendar, which cannot be represented."
msgstr ""
"Le fichier de sortie ne contient pas toutes les informations pour le futur à "
-"long terme d’un fuseau horaire car le futur ne peut être synthétisé sous "
+"long terme d’un fuseau horaire, car le futur ne peut être synthétisé sous "
"forme de chaîne TZ POSIX étendue. Par exemple, en 2013 ce problème s’est "
-"produit pour les règles de jour d’été pour la prévision du futur car ces "
+"produit pour les règles de jour d’été pour la prévision du futur, car ces "
"règles sont basées sur le calendrier iranien qui ne peut être représenté."
#. type: Plain text
@@ -1801,12 +1802,12 @@
msgstr ""
"où l’heure vaut 0 à minuit au début de la journée et 24 est minuit à la fin "
"de la journée. N'importe quelle forme ci-dessus peut être suivie par la "
-"lettre B<w> si l'heure est locale (c'est-à-dire celle d’une pendule),"
+"lettre B<w> si l'heure est locale (c'est-à-dire celle d’une horloge),"
#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid "time, B<s> if the given time is local"
-msgstr "B<s> s'il s'agit de l'heure locale,"
+msgstr "temps, B<s> s'il s'agit de l'heure locale,"
#. type: Plain text
#: debian-buster
@@ -1920,7 +1921,7 @@
"local wall clock time."
msgstr ""
"si le temps de rattrapage de seconde indiqué par les autres champs doit être "
-"interprété comme temps de la pendule locale."
+"interprété comme temps de l'horloge locale."
#. type: ta
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1975,12 +1976,12 @@
"After 1894-06-01 at 00:00 the UT offset became one hour and Swiss daylight "
"saving rules (defined with lines beginning with"
msgstr ""
-"Dans cet exemple le fuseau horaire est appelé Europe/Zurich mais il a un "
+"Dans cet exemple, le fuseau horaire est appelé Europe/Zurich mais il a un "
"alias, Europe/Vaduz. Cet exemple indique que Zurich était 34 minutes et "
"8 secondes à l’est du TU jusqu’au 16/07/1853 à 00:00, quand le décalage "
"officiel a été changé à 7\\(de\\|26\\(fm\\|22.50\\(sd, qui mène au résultat "
"0:29:45.50, le format d’entrée ne pouvant représenter des fractions de "
-"seconde aussi il est arrondi. Après le 01/06/1894 à 00:00, le décalage du TU "
+"seconde aussi il est arrondi. Après le 01/06/1894 à 00:00, le décalage du TU "
"est devenu une heure et les règles suisses d’heure d’été (définies par les "
"lignes commençant avec"
@@ -1994,13 +1995,13 @@
"separate transitions use multiple zone continuation lines specifying "
"transition instants using universal time."
msgstr ""
-"Si, pour un zone horaire, une avance d’horloge provoquée par le début de "
+"Si, pour une zone horaire, une avance d’horloge provoquée par le début de "
"l’heure d’été coïncide et est égal avec un recul d’horloge provoqué par un "
"changement de décalage de TU, B<zic> produit une transition unique vers "
"l’heure d’été au nouveau décalage de TU sans modification du temps local "
-"(pendule). Pour obtenir des transitions séparées, plusieurs lignes de "
+"(horloge). Pour obtenir des transitions séparées, plusieurs lignes de "
"continuation de zone, précisant les moments de transition au temps "
-"universel, sont a utiliser."
+"universel, sont à utiliser."
#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2062,5 +2063,5 @@
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.09 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
-"la dernière version de cette page, peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
Reply to: