[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://debian-handbook/01_the-debian-project.po 97f,21u



Bonjour,

Le 14/09/2020 à 09:21, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
>
>  Merci d'avance pour vos nouvelles
> relectures.
>
> Le fichier d'origine et le fichier révisé sont  là :
>
> https://salsa.debian.org/jipege1/debian_handbook_en_cours
>
> Amicalement,
> jipege

suggestions,

d'autre part, des liens <ulink ....> ne ressortent pas sur mon éditeur
avec la couleur attendue, je ne sais pas si cela est du à des erreurs de
construction, ou si c'est normal, à mon niveau, je n'y vois pas
d'erreurs de frappe en tout cas.

Les lignes incriminées sont:

ln 475

ln 2398

ln 2463

ln 3206

amicalement,

bubu

--- 01_the-debian-project.po	2020-09-14 12:25:04.000000000 +0200
+++ 01_the-debian-project.relu.po	2020-09-14 19:31:16.132083315 +0200
@@ -232,7 +232,7 @@
 "extended, completed, and personalized with applications available in the "
 "Debian repositories."
 msgstr ""
-"Ces  images partielles, organisées dans un cadre bien défini et garantissant "
+"Ces images partielles, organisées dans un cadre bien défini et garantissant "
 "une compatibilité entre les différentes « sous-distributions », ne posent "
 "aucun problème. Toutes suivent le planning général des publications de "
 "nouvelles versions. S'adossant sur les mêmes briques de base, elles peuvent "
@@ -277,7 +277,7 @@
 "mailing list. The team is led by Steve McIntyre who is handling official "
 "Debian ISO builds."
 msgstr ""
-"<command>debian-cd</command> permet de créer des images ISO de média "
+"<command>debian-cd</command> permet de créer des images ISO de médias "
 "d'installation (CD, DVD, Blu-ray, etc.) prêts à l'emploi. Tout ce qui "
 "concerne ce logiciel se discute (en anglais) sur la liste de diffusion "
 "<email>debian-cd@lists.debian.org</email>. L'équipe est dirigée par Steve "
@@ -837,7 +837,7 @@
 "La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher quiconque de vendre "
 "ou donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble (distribution) "
 "constitué de programmes provenant de différentes sources. La licence ne doit "
-"en ce cas requérir ni redevance ni rétribution."
+"en ce cas requérir ni redevance, ni rétribution."
 
 msgid "Source code."
 msgstr "Code source."
@@ -912,7 +912,7 @@
 "those parties."
 msgstr ""
 "Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux à qui il "
-"est distribué sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à "
+"est distribué, sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à "
 "une autre licence."
 
 msgid "License must not be specific to Debian."
@@ -1072,7 +1072,7 @@
 "sous GPL à un programme placé sous une autre licence libre. En revanche, "
 "cette licence est très solide en droit américain : les juristes de la FSF "
 "ont participé à sa rédaction et elle a souvent contraint des contrevenants à "
-"trouver un accord amiable avec la FSF sans aller jusqu'au procès. <ulink "
+"trouver un accord à l'amiable avec la FSF sans aller jusqu'au procès. <ulink "
 "type=\"block\" url=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"; />"
 
 msgid ""
@@ -1739,7 +1739,7 @@
 "différentes options entre elles et la gagnante est déterminée par la <ulink "
 "url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Condorcet_method\";>méthode Condorcet"
 "</ulink> (plus précisément, la <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Méthode_de_Schulze\">méthode Schulze. Pour plus de détails, nous vous "
+"Méthode_de_Schulze\">méthode Schulze). Pour plus de détails, nous vous "
 "invitons à en consulter le texte intégral : <ulink type=\"block\" url="
 "\"https://www.debian.org/devel/constitution.fr.html\"; />"
 
@@ -1804,7 +1804,7 @@
 "logiciel libre et sa politique du faire. On peut longtemps débattre des "
 "mérites respectifs des différentes manières d'aborder un problème, la "
 "solution retenue sera la première qui soit à la fois fonctionnelle et "
-"satisfaisante et elle sera le fruit des efforts consentis par une personne "
+"satisfaisante, et elle sera le fruit des efforts consentis par une personne "
 "compétente."
 
 msgid ""
@@ -1943,7 +1943,7 @@
 "acteurs du fonctionnement de Debian, mais la réponse est un oui "
 "catégorique : ils y jouent un rôle crucial. Loin d'être « passifs », "
 "certains utilisateurs se servent quotidiennement des versions de "
-"développement et envoient régulièrement des rapports de bogues signalant des "
+"développement et envoient régulièrement des rapports de bogue signalant des "
 "problèmes. D'autres vont encore plus loin et formulent des suggestions "
 "d'améliorations (par l'intermédiaire d'un bogue de "
 "« gravité » <foreignphrase>wishlist</foreignphrase> — littéralement « liste "
@@ -2006,8 +2006,8 @@
 "du bogue numéro 12345. Les personnes habilitées pourront « fermer » ce bogue "
 "en écrivant à <email>12345-done@bugs.debian.org</email> un message exposant "
 "les motifs de cette décision (un bogue est fermé lorsque le problème signalé "
-"est corrigé ou plus pertinent). On signalera un nouveau bogue en transmettant à "
-"<email>submit@bugs.debian.org</email> un rapport respectant un format "
+"est corrigé ou plus pertinent). On signalera un nouveau bogue en transmettant "
+"à <email>submit@bugs.debian.org</email> un rapport respectant un format "
 "précis, permettant d'identifier le paquet concerné. L'adresse "
 "<email>control@bugs.debian.org</email> propose enfin de manipuler toutes les "
 "« méta-informations » relatives à un bogue."
@@ -2309,7 +2309,7 @@
 "le travail effectué avec les autres utilisateurs (<command>git push</"
 "command>). Le dépôt peut contenir plusieurs versions des fichiers, mais on "
 "ne peut travailler que sur une version à la fois ; il s'agit de la « copie "
-"de travail » (qui peut être modifiée pour utiliser une autre version des "
+"de travail » qui peut être modifiée pour utiliser une autre version des "
 "fichiers (<command>git checkout</command>). Git peut retrouver et afficher "
 "les modifications effectuées dans la copie de travail (<command>git diff</"
 "command>), indexer les modifications en vue de leur inclusion (<command>git "
@@ -2413,7 +2413,7 @@
 "créés par la commande <command>git format-patch</command> de sorte qu'ils "
 "puissent directement être intégrés dans le dépôt par la commande "
 "<command>git am</command>. Cela conserve les méta-informations des envois de "
-"modifications (<foreignphrase>commits</foreignphrase> et permet de partager "
+"modifications (<foreignphrase>commits</foreignphrase>) et permet de partager "
 "plusieurs commits en même temps."
 
 msgid ""
@@ -2431,7 +2431,7 @@
 msgstr ""
 "Ce mode de travail par courriel est encore répandu, mais il tend à être "
 "remplacé par l'utilisation des <foreignphrase>merge requests</"
-"foreignphrase>), ou des <foreignphrase>pull requests</foreignphrase> chaque "
+"foreignphrase>, ou des <foreignphrase>pull requests</foreignphrase> chaque "
 "fois que le logiciel est hébergé par une plateforme telle que GitHub ou "
 "GitLab — et Debian utilise GitLab sur son serveur <literal>salsa.debian.org</"
 "literal>. Avec ces systèmes, dès que vous avez créé un compte, vous faites "
@@ -2439,7 +2439,7 @@
 "dépôt pour votre propre compte, puis vous pouvez cloner ce dépôt et y "
 "introduire vos modifications. À partir de là, l'interface vous suggérera de "
 "soumettre une demande d'incorporation (<foreignphrase>merge request</"
-"foreignphrase> qui indique aux développeurs vos modifications, qu'il leur "
+"foreignphrase>) qui indique aux développeurs vos modifications, qu'il leur "
 "sera facile de vérifier et d'accepter d'un simple clic."
 
 msgid "Other ways of contributing"
@@ -2496,7 +2496,7 @@
 "Le programme <command>how-can-i-help</command> liste les possibilités de "
 "contribuer à des paquets Debian installés localement. Il montre, chaque fois "
 "qu'APT est invoqué, des moyens pour aider, en mettant en évidence des bogues "
-"marqués <foreignphrase>newcomer</foreignphrase> (pour débutant) qui sont des "
+"marqués <foreignphrase>newcomer</foreignphrase> (pour débutant - qui sont des "
 "points d'entrée faciles pour de nouveaux contributeurs) ou des paquets "
 "orphelins qui ont besoin d'un nouveau mainteneur. Le programme peut aussi "
 "bien être exécuté directement."
@@ -2521,7 +2521,7 @@
 "de Debian à tous les niveaux de la communauté du logiciel libre : dans les "
 "<foreignphrase>install parties</foreignphrase> (ateliers d'installation, "
 "encadrés par des habitués, pour les nouveaux venus à Linux) organisées par "
-"les groupes locaux d'utilisateurs de Linux, sur les stands associatifs des "
+"des groupes locaux d'utilisateurs de Linux, sur les stands associatifs des "
 "grands salons d'informatique traitant de Linux, etc."
 
 msgid ""
@@ -2548,7 +2548,7 @@
 "growing up around sub-projects."
 msgstr ""
 "Debian s'est organisée d'emblée autour du concept de paquet source, chacun "
-"disposant de son mainteneur voire de son groupe de mainteneurs. De "
+"disposant de son mainteneur, voire de son groupe de mainteneurs. De "
 "nombreuses équipes de travail sont peu à peu apparues, assurant "
 "l'administration de l'infrastructure, la gestion des tâches transversales à "
 "tous les paquets (assurance qualité, charte Debian, programme "
@@ -2589,7 +2589,7 @@
 "“diverge” from its origins, and why they have to regularly resynchronize "
 "with their source in order to benefit from improvements made upstream."
 msgstr ""
-"Le processus de développement d'une distribution dérivée consiste à partir "
+"Le processus de développement d'une distribution dérivée consiste à démarrer "
 "d'une version donnée de Debian et à y apporter un ensemble de modifications. "
 "L'infrastructure employée pour ce travail est totalement externe au projet "
 "Debian et il n'y a pas nécessairement de politique de contribution des "
@@ -2603,8 +2603,8 @@
 "consists of directly improving Debian in order to adapt it to a specific "
 "goal."
 msgstr ""
-"À l'opposé, un sous-projet ne peut pas diverger puisque tout son travail "
-"consiste à directement améliorer Debian pour le rendre plus adapté à son but."
+"À l'opposé, un sous-projet ne peut pas diverger, puisque tout son travail "
+"consiste à directement améliorer Debian pour la rendre plus adaptée à son but."
 
 msgid ""
 "The most known distribution derived from Debian is, without a doubt, Ubuntu, "
@@ -2663,7 +2663,7 @@
 
 msgid "DebiChem, targeted at Chemistry, provides chemical suites and programs."
 msgstr ""
-"Enfin, DebiChem, tourné vers la chimie, fournit des programmes et des suites "
+"Enfin, DebiChem, tournée vers la chimie, fournit des programmes et des suites "
 "logicielles dans ce domaine."
 
 msgid ""
@@ -2677,7 +2677,7 @@
 "perception des avantages des sous-projets Debian. En s'appuyant pleinement "
 "sur l'infrastructure existante de Debian, ils peuvent en effet se concentrer "
 "sur un travail à réelle valeur ajoutée et n'ont pas besoin de se soucier de "
-"« resynchroniser » avec Debian puisqu'ils évoluent dès le début au sein du "
+"se « resynchroniser » avec Debian puisqu'ils évoluent dès le début au sein du "
 "projet."
 
 msgid "Administrative Teams"
@@ -2777,12 +2777,12 @@
 "Debian se sert d'une instance de GitLab, connue sous le nom de <literal>"
 "salsa.debian.org</literal>, pour héberger les dépôts Git d'empaquetage, mais "
 "ce logiciel fait bien plus que l'hébergement, et les contributeurs Debian "
-"n'ont pas tardé à exploiter ces capacités d'intégration continue (exécution "
+"n'ont pas tardé à exploiter ses capacités d'intégration continue (exécution "
 "de tests, voire construction des paquets à chaque envoi). Ils ont également "
 "bénéficié d'un processus plus propre pour contribuer grâce à une bonne "
 "compréhension du procédé de demande d'incorporation (<foreignphrase>merge "
-"request</foreignphrase>), similaire aux <foreignphrase>pull requests"
-"</foreignphrase> de GitHub."
+"request</foreignphrase>, similaire aux <foreignphrase>pull requests"
+"</foreignphrase> de GitHub)."
 
 msgid ""
 "GitLab replaced FusionForge (which was running on a service known as "
@@ -2955,10 +2955,10 @@
 "quelques chiffres"
 
 msgid "<primary>lists</primary><secondary>mailing lists</secondary>"
-msgstr "<primary>listes de diffusion</primary>"
+msgstr "<primary>diffusion, listes de diffusion</primary>"
 
 msgid "<primary>mailing lists</primary>"
-msgstr "<primary>diffusion, listes de</primary>"
+msgstr "<primary>listes de diffusion</primary>"
 
 msgid ""
 "The mailing lists are, without a doubt, the best testimony to activity on a "
@@ -3065,7 +3065,7 @@
 "architecture, since the main developer can not know all the subtleties, nor "
 "the exact way to start the installer from the CD-ROM."
 msgstr ""
-"L'équipe du programme <command>debian-cd</command>, plus réduite, a un objet "
+"L'équipe du programme <command>debian-cd</command>, plus réduite, a un objectif "
 "bien plus modeste. Signalons que de nombreux « petits » contributeurs se "
 "chargent de leur architecture, le développeur principal ne pouvant pas en "
 "connaître toutes les subtilités, ni la manière exacte de faire démarrer "
@@ -3199,11 +3199,11 @@
 "délégués du <foreignphrase>Debian Project Leader</foreignphrase> et modèrent "
 "les nouvelles et les annonces envoyées ici. Beaucoup d'autres volontaires "
 "contribuent à l'équipe en écrivant des articles pour <foreignphrase>Debian "
-"Project News</foreignphrase> pour le blog officiel de Debian (<ulink "
+"Project News</foreignphrase>, pour le blog officiel de Debian (<ulink "
 "url=\"https://bits.debian.org\";>bits.debian.org</ulink>) ou pour le service "
 "de microblogging (<ulink url=\"https://micronews.debian.org/\";>micronews."
 "debian.org</ulink>) qui alimente en contenu les sites de réseau social. "
-"<ulink type=\"block\" url=\"http://wiki.debian.org/Teams/Publicity\"; />"
+"<ulink type=\"block\" url=\"https://wiki.debian.org/Teams/Publicity\"; />"
 
 msgid ""
 "For more information about the evolution of Debian and what is happening at "
@@ -3290,7 +3290,7 @@
 msgstr "<primary>Facebook</primary>"
 
 msgid "<primary>social networks</primary>"
-msgstr "<primary>sociaux, réseaux</primary>"
+msgstr "<primary>réseaux sociaux</primary>"
 
 msgid "<primary>network</primary><secondary>social networks</secondary>"
 msgstr "<primary>réseau</primary><secondary>réseaux sociaux</secondary>"
@@ -3536,7 +3536,7 @@
 "emphasis>."
 
 msgid "The <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> Status"
-msgstr "Le statut <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis>"
+msgstr "Le statut d'<emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis>"
 
 msgid ""
 "Let us turn back to the case of a typical package. The maintainer creates an "
@@ -3564,7 +3564,7 @@
 "maintainer then regularly prepares corrected versions, which they upload to "
 "the server."
 msgstr ""
-"S'ils y découvrent des bogues, ils les décrivent à son mainteneur. Ce "
+"S'ils y découvrent des bogues, ils les décrivent au mainteneur du paquet. Ce "
 "dernier prépare alors régulièrement des versions corrigées, qu'il place sur "
 "le serveur."
 
@@ -3760,11 +3760,11 @@
 "uns des autres, il est parfois nécessaire d'y faire progresser simultanément "
 "un grand nombre d'entre eux, ce qui est impossible tant que certains "
 "subissent des mises à jour régulières. Par ailleurs, le script identifiant "
-"les familles de paquets ainsi solidarisés peine beaucoup à les constituer "
+"les familles de paquets ainsi solidarisées peine beaucoup à les constituer "
 "(il s'agirait d'un problème NP-complet, pour lequel nous connaissons "
 "heureusement quelques bonnes heuristiques). C'est pourquoi on peut "
 "intervenir manuellement et conseiller ce script en lui suggérant des "
-"ensembles de paquets ou en imposant l'inclusion de certains d'entre eux "
+"ensembles de paquets ou en imposant l'inclusion de certains d'entre eux, "
 "quitte à casser temporairement quelques dépendances. Cette fonctionnalité "
 "est accessible aux <foreignphrase>Release Managers</foreignphrase> et à "
 "leurs assistants."
@@ -3859,7 +3859,7 @@
 "distribution <emphasis role=\"distribution\">Stable</emphasis>, en réalité "
 "une simple copie de <emphasis role=\"distribution\">Testing</emphasis> à un "
 "moment choisi par le <foreignphrase>Release Manager</foreignphrase>. L'idéal "
-"est de prendre cette décision quand l'installateur est prêt et quand plus "
+"étant de prendre cette décision quand l'installateur est prêt et quand plus "
 "aucun programme de <emphasis role=\"distribution\">Testing</emphasis> n'a de "
 "bogue critique répertorié."
 
@@ -4013,7 +4013,7 @@
 "The <emphasis role=\"distribution\">Oldstable</emphasis> and <emphasis role="
 "\"distribution\">Oldoldstable</emphasis> Status"
 msgstr ""
-"Le statut de <emphasis role=\"distribution\">Oldstable</emphasis> et "
+"Le statut de <emphasis role=\"distribution\">Oldstable</emphasis> et de "
 "<emphasis role=\"distribution\">Oldoldstable</emphasis>"
 
 msgid "<primary>Long Term Support (LTS)</primary>"

Reply to: