[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/ioctl_tty/po/fr.po 20f 10u



Bonjour,

le jeudi 20 août 20:41, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>
>Merci. J'hésite sur le temps, que je mets à l'infinitif par cohérence globale,
>même si des présents semblent mieux. Sceptique.
>
Harmonisation et détails (préférence générale pour l’infinitif). 


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- ioctl_tty.2.po.orig	2020-08-21 18:12:25.542312465 +0200
+++ ioctl_tty.2.po	2020-08-22 06:44:16.878581955 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-30 18:43+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-20 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 06:44+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "tty/fr/>\n"
@@ -116,7 +116,7 @@
 "Use of I<ioctl> makes for nonportable programs.  Use the POSIX interface "
 "described in B<termios>(3)  whenever possible."
 msgstr ""
-"Utiliser des I<ioctl> rend les programmes non portables. Utiliser les "
+"Utiliser des I<ioctl>s rend les programmes non portables. Utiliser les "
 "interfaces POSIX décrites dans B<termios>(3) si possible."
 
 #. type: SS
@@ -205,7 +205,7 @@
 "Allow the output buffer to drain, discard pending input, and set the current "
 "serial port settings."
 msgstr ""
-"Laisser le tampon de sortie se vider, abandonner toute entrée en court, puis "
+"Laisser le tampon de sortie se vider, abandonner toute entrée en cours, puis "
 "configurer le port série courant."
 
 #. type: Plain text
@@ -216,7 +216,7 @@
 "B<TCSETSF>, except that they take a I<struct termio\\ *> instead of a "
 "I<struct termios\\ *>."
 msgstr ""
-"Les quatre ioctl suivants sont équivalents à B<TCGETS>, B<TCSETS>, "
+"Les quatre ioctls suivants sont équivalents à B<TCGETS>, B<TCSETS>, "
 "B<TCSETSW> et B<TCSETSF>, à l'exception qu'ils prennent une structure "
 "I<struct termio\\ *> plutôt que I<struct termios\\ *>."
 
@@ -273,7 +273,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Gets the locking status of the I<termios> structure of the terminal."
-msgstr "Récupère l'état du verrou de la structure I<termios> du terminal."
+msgstr "Récupérer l'état du verrou de la structure I<termios> du terminal."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -289,7 +289,7 @@
 "Sets the locking status of the I<termios> structure of the terminal.  Only a "
 "process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can do this."
 msgstr ""
-"Définit l'état du verrou de la structure I<termios> du terminal. Seul un "
+"Définir l'état du verrou de la structure I<termios> du terminal. Seul un "
 "processus avec la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> peut faire cela."
 
 #. type: SS
@@ -353,7 +353,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "The struct used by these ioctls is defined as"
-msgstr "La structure utilisée par ces ioctl est la suivante\\ :"
+msgstr "La structure utilisée par ces ioctls est la suivante\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -454,7 +454,7 @@
 msgstr ""
 "La «\\ version POSIX\\ » de B<TCSBRK>. Elle traite le paramètre non nul "
 "I<arg> comme un intervalle de temps mesuré en dixièmes de seconde et ne fait "
-"rien lorsque le pilote ne supporte pas les interruptions."
+"rien lorsque le pilote ne gère pas les interruptions."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -629,8 +629,8 @@
 "B<EBUSY> is returned, but redirection can be stopped by using this ioctl "
 "with I<fd> pointing at I</dev/console> or I</dev/tty0>."
 msgstr ""
-"Redirige la sortie qui serait allé vers I</dev/console> ou I</dev/tty0> vers "
-"un terminal donné. S'il s'agit d'un pseudoterminal maître, envoie à "
+"Rediriger la sortie qui serait allée vers I</dev/console> ou I</dev/tty0> vers "
+"un terminal donné. S'il s'agit d'un pseudoterminal maître, envoyer à "
 "l'esclave. Dans les versions de Linux antérieures à 2.6.10, n'importe qui "
 "peut utiliser cet appel à condition que la sortie ne soit pas déjà "
 "redirigée ; depuis la version 2.6.10, seul un processus avec la capacité "
@@ -660,7 +660,7 @@
 "The calling process must be a session leader and not have a controlling "
 "terminal already.  For this case, I<arg> should be specified as zero."
 msgstr ""
-"Fait du terminal donné le terminal de contrôle du processus appelant. Le "
+"Faire du terminal donné le terminal de contrôle du processus appelant. Le "
 "processus appelant doit être un leader de session et ne doit pas déjà avoir "
 "de terminal de contrôle. Dans ce cas, I<arg> doit valoir zéro."
 
@@ -675,7 +675,7 @@
 msgstr ""
 "Si ce terminal est déjà le terminal de contrôle d'une autre session, alors "
 "l'ioctl échoue avec le code d'erreur B<EPERM>, à moins que l'appelant soit "
-"un superutilisateur (plus précisément : qu'il a la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>) "
+"un superutilisateur (plus précisément : qu'il ait la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>) "
 "et que I<arg> vaille B<1>. Dans ce dernier cas, le terminal est «\\ volé\\ », "
 "et tous les processus pour lesquels c'était le terminal de contrôle le perdent."
 
@@ -696,7 +696,7 @@
 "processes in the current session lose their controlling terminal."
 msgstr ""
 "Si le terminal donné est le terminal de contrôle du processus appelant, "
-"abandonne ce terminal de contrôle. Si le processus est un leader de session, "
+"abandonner ce terminal de contrôle. Si le processus est un leader de session, "
 "alors B<SIGHUP> et B<SIGCONT> seront envoyés au groupe de processus au "
 "premier plan, et tous les processus de la session perdent leur terminal de "
 "contrôle."
@@ -727,7 +727,7 @@
 msgid ""
 "Get the process group ID of the foreground process group on this terminal."
 msgstr ""
-"Récupère l'identifiant du groupe de processus au premier plan sur ce "
+"Récupérer l'identifiant du groupe de processus au premier plan sur ce "
 "terminal."
 
 #. type: TP
@@ -791,7 +791,7 @@
 "the terminal are permitted.  (They fail with B<EBUSY>, except for a process "
 "with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability.)"
 msgstr ""
-"Met le terminal en mode exclusif. Plus aucun appel B<open>(2) sur le "
+"Mettre le terminal en mode exclusif. Plus aucun appel B<open>(2) sur le "
 "terminal ne sera autorisé. (Ils échoueront avec l'erreur B<EBUSY>, sauf pour "
 "un processus ayant la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>.)"
 
@@ -866,7 +866,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Pseudoterminal ioctls"
-msgstr "ioctls pour les pseudoterminaux"
+msgstr "Ioctls pour les pseudoterminaux"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -887,7 +887,7 @@
 "side of the pseudoterminal.  If the first byte is not B<TIOCPKT_DATA> (0), "
 "it is an OR of one or more of the following bits:"
 msgstr ""
-"Active (quand *I<argp> n'est pas nul) ou désactive le mode paquet. Ne peut "
+"Activer (quand *I<argp> n'est pas nul) ou désactiver le mode paquet. Ne peut "
 "être appliqué qu'à la partie maître d'un pseudoterminal (renvoie B<ENOTTY> "
 "sinon). En mode paquet, chaque B<read>(2) suivant renverra un paquet qui "
 "contient soit un seul octet de contrôle non nul ou un unique octet nul suivi "
@@ -951,7 +951,7 @@
 "(since Linux 3.8)  Return the current packet mode setting in the integer "
 "pointed to by I<argp>."
 msgstr ""
-"(Depuis Linux 3.8) Renvoie le paramètre du mode de paquets actuel dans "
+"(Depuis Linux 3.8) Renvoyer le paramètre du mode paquet actuel dans "
 "l'entier vers lequel pointe I<argp>."
 
 #. type: TP
@@ -968,7 +968,7 @@
 "Set (if I<*argp> is nonzero) or remove (if I<*argp> is zero) the "
 "pseudoterminal slave device.  (See also B<unlockpt>(3).)"
 msgstr ""
-"Positionne (si I<*argp> n'est pas nul) ou efface (si I<*argp> est zéro) le "
+"Positionner (si I<*argp> n'est pas nul) ou effacer (si I<*argp> est zéro) le "
 "périphérique esclave du terminal virtuel (voir aussi B<unlockpt>(3))."
 
 #. type: TP
@@ -985,7 +985,7 @@
 "(since Linux 3.8)  Place the current lock state of the pseudoterminal slave "
 "device in the location pointed to by I<argp>."
 msgstr ""
-"(Depuis Linux 3.8) Met l'état actuel du verrou du périphérique esclave du "
+"(Depuis Linux 3.8) Mettre l'état actuel du verrou du périphérique esclave du "
 "terminal virtuel à l'emplacement vers lequel pointe I<argp>."
 
 #. type: TP
@@ -1012,7 +1012,7 @@
 "manière de B<open>(2)) et renvoyer un nouveau descripteur de fichier qui "
 "renvoie au terminal virtuel esclave correspondant. Cette opération peut être "
 "effectuée que le chemin du périphérique esclave soit accessible par l'espace "
-"de nom de montage du processus appelant ou pas."
+"de noms de montage du processus appelant ou pas."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1026,11 +1026,11 @@
 "namespace.)"
 msgstr ""
 "Les programmes soucieux de la sécurité qui interagissent avec les espaces de "
-"nom peuvent souhaiter utiliser cette opération au lieu de B<open>(2) avec le "
+"noms peuvent souhaiter utiliser cette opération au lieu de B<open>(2) avec le "
 "chemin renvoyé par B<ptsname>(3) et les fonctions de bibliothèque semblables "
 "ayant des APIs non sécurisées (par exemple, il peut y avoir des confusions "
 "dans certains cas en utilisant B<ptsname>(3) avec un chemin où un système de "
-"fichiers devpts a été monté dans un autre espace de nom de montage)."
+"fichiers devpts a été monté dans un autre espace de noms de montage)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1163,7 +1163,7 @@
 msgstr ""
 "Attendre qu'un des bits de modem (DCD, RI, DSR, CTS) change. Les bits "
 "intéressants sont indiqués sous la forme de masques de bits dans I<arg> en "
-"reliant toutes les valeurs de bits, B<TIOCM_RNG>, B<TIOCM_DSR>, B<TIOCM_CD> "
+"reliant (opération OR) toutes les valeurs de bits, B<TIOCM_RNG>, B<TIOCM_DSR>, B<TIOCM_CD> "
 "et B<TIOCM_CTS>. L'appelant doit utiliser B<TIOCGICOUNT> pour savoir le "
 "bit qui a changé."
 
@@ -1216,7 +1216,7 @@
 "(\"Get software carrier flag\")  Get the status of the CLOCAL flag in the "
 "c_cflag field of the I<termios> structure."
 msgstr ""
-"(GSOFTCAR\\ : «\\ Get SOFTware CARrier flag\\ ») Récupère l'état du drapeau "
+"(GSOFTCAR\\ : «\\ Get SOFTware CARrier flag\\ ») Récupérer l'état du drapeau "
 "CLOCAL dans le champ c_cflag de la structure I<termios>."
 
 #. type: TP
@@ -1233,8 +1233,8 @@
 "(\"Set software carrier flag\")  Set the CLOCAL flag in the I<termios> "
 "structure when *I<argp> is nonzero, and clear it otherwise."
 msgstr ""
-"(SSOFTCAR\\ : «\\ Set SOFTware CARrier flag\\ ») Positionne le drapeau "
-"CLOCAL de la structure I<termios> si *I<argp> n'est pas nul, et l'efface "
+"(SSOFTCAR\\ : «\\ Set SOFTware CARrier flag\\ ») Positionner le drapeau "
+"CLOCAL de la structure I<termios> si *I<argp> n'est pas nul, et l'effacer "
 "dans le cas contraire."
 
 #. type: Plain text
@@ -1311,7 +1311,7 @@
 "Get the I<tty_struct> corresponding to I<fd>.  This command was removed in "
 "Linux 2.5.67."
 msgstr ""
-"Récupère la structure I<tty_struct> correspondant à I<fd>. Cette commande a "
+"Récupérer la structure I<tty_struct> correspondant à I<fd>. Cette commande a "
 "été supprimée dans Linux 2.5.67."
 
 #. type: SH
@@ -1400,7 +1400,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Check the condition of DTR on the serial port."
-msgstr "Vérifier la condition DTR sur un port série."
+msgstr "Vérifier lâ??état de DTR sur un port série."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: