[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ioctl_console/po/fr.po 50f 18u



Bonjour,

suggestions et uniformisations.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- ioctl_console.2.po.orig	2020-08-12 20:37:50.185658990 +0200
+++ ioctl_console.2.po	2020-08-13 14:26:50.524290900 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-30 18:43+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-12 15:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-13 14:26+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "special/fr/>\n"
@@ -72,7 +72,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "ioctl_console - ioctls for console terminal and virtual consoles"
-msgstr "ioctl_console - Ioctl pour les consoles et terminaux virtuels"
+msgstr "ioctl_console - Ioctls pour les consoles et terminaux virtuels"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -129,7 +129,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "caps lock led"
-msgstr "led du verrouillage des majuscules"
+msgstr "LED du verrouillage des majuscules"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -150,7 +150,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "num lock led"
-msgstr "led du verrouillage du pavé numérique"
+msgstr "LED du verrouillage du pavé numérique"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -171,7 +171,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "scroll lock led"
-msgstr "led du verrouillage du défilement"
+msgstr "LED du verrouillage du défilement"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -190,7 +190,7 @@
 "caps lock, num lock, and scroll lock."
 msgstr ""
 "Configure l'état des LED. Les LED sont configurées suivant la valeur des "
-"trois bits de poids faible de l'entier nom signé dans I<*argp>. Cependant, "
+"trois bits de poids faible de l'entier non signé dans I<argp>. Cependant, "
 "si un bit de poids plus fort est défini, les LED reviennent dans leur état "
 "normal, affichant l'état des fonctions du clavier\\ : verrouillage des "
 "majuscules, verrouillage du pavé numérique et verrouillage du défilement."
@@ -209,7 +209,7 @@
 "fonctionnel du clavier, modifiable par KDGETLED/KDSETLED. Depuis la version"
 "\\ 1.1.54, les LED peuvent être utilisées pour afficher des informations "
 "arbitraires, mais affichent par défaut l'état fonctionnel du clavier. Les "
-"deux ioctl ci-dessous permettent d'accéder à cet état."
+"deux ioctls ci-dessous permettent d'accéder à cet état."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -229,7 +229,7 @@
 msgstr ""
 "Récupère l'état du clavier (et non des LED)\\ : verrouillage des majuscules, "
 "verrouillage du pavé numérique et verrouillage du défilement. I<argp> pointe "
-"vers un char stockant l'état. Les trois bits de poids faible (masque 0x7) "
+"vers un I<char> stockant l'état. Les trois bits de poids faible (masque 0x7) "
 "indiquent l'état actuel, alors que les trois bits de poids faible de l'autre "
 "demi-octet (masque 0x70) indiquent l'état par défaut (depuis Linux 1.1.54)."
 
@@ -254,7 +254,7 @@
 "entier long non signé qui indique les états voulus. Les trois bits de poids "
 "faible (masque 0x7) indiquent les états et les trois bits de poids faible de "
 "l'autre demi-octet suivant (masque 0x70) indiquent les états par défaut. "
-"(Depuis 1.1.54)."
+"(Depuis Linux 1.1.54)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -331,7 +331,7 @@
 "0)>."
 msgstr ""
 "Désactive les entrées/sorties vers la carte vidéo. �quivalent à "
-"I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 0)>.."
+"I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 0)>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -405,12 +405,12 @@
 "+ 0x637 would specify the beep normally associated with a ctrl-G.  (Thus "
 "since Linux 0.99pl1; broken in Linux 2.1.49-50.)"
 msgstr ""
-"Génère une note d'une durée donnée. Les 16 bits de poids faible de l'entier "
+"Génère un son d'une durée donnée. Les 16 bits de poids faible de l'entier "
 "long non signé I<argp> indiquent la période en nombre de cycles, et les 16 "
-"bits de poids fort indiquent la durée en millisecondes. Une durée nulle "
+"bits de poids fort indiquent la durée en milliseconde. Une durée nulle "
 "correspond à un son coupé. Le contrôle est immédiatement rendu. Par exemple, "
 "I<argp> = (125E<lt>E<lt>16) + 0x637 indiquerait le bip normalement associé à "
-"Ctrl-G (il en est ainsi depuis 0.99pl1 ; cassé depuis Linux 2.1.49-50."
+"Ctrl-G (il en est ainsi depuis Linux 0.99pl1 ; cassé depuis Linux 2.1.49-50."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -447,7 +447,7 @@
 "array.  (Since Linux 1.3.3.)"
 msgstr ""
 "Récupère du noyau la table de correspondance actuelle des couleurs par "
-"défaut. I<argp> pointe vers un tableau de 48 octets. (Depuis 1.3.3.)"
+"défaut. I<argp> pointe vers un tableau de 48 octets. (Depuis Linux 1.3.3.)"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -473,7 +473,7 @@
 "l'intensité maximale. Les couleurs par défaut sont dans l'ordre\\ : le noir, "
 "le rouge foncé, le vert foncé, le marron, le bleu foncé, le violet foncé, le "
 "cyan foncé, le gris clair, le gris foncé, le rouge, le vert, le jaune, le "
-"bleu, le violet, le cyan et le blanc. (Depuis 1.3.3.)"
+"bleu, le violet, le cyan et le blanc. (Depuis Linux 1.3.3.)"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -523,7 +523,7 @@
 "données respectives de la fonte actuellement chargée, le tableau I<chardata> "
 "contenant les données de la fonte si la valeur initiale de I<charcount> "
 "indique un espace disque suffisant, sinon le tampon reste intact et I<errno> "
-"contient B<ENOMEM>. (Depuis 1.3.3.)"
+"contient B<ENOMEM>. (Depuis Linux 1.3.3.)"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -578,7 +578,7 @@
 "};\n"
 msgstr ""
 "struct consolefontdesc {\n"
-"    unsigned short charcount;  /* nombre de caractères\n"
+"    unsigned short charcount;  /* caractères de la fonte\n"
 "                                  (256 ou 512) */\n"
 "    unsigned short charheight; /* lignes par caractère\n"
 "                                  (1-32) */\n"
@@ -658,7 +658,7 @@
 msgstr ""
 "Récupère la correspondance Unicode complète du noyau. I<argp> pointe vers un "
 "espace de taille I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, qui recevra la "
-"représentation Unicode de chaque caractère. Un jeu spécial d'Unicodes, "
+"représentation Unicode de chaque caractère. Un jeu spécial d'Unicode, "
 "démarrant à U+F000, est utilisé pour représenter les correspondances "
 "directes avec les fontes («\\ direct to font mappings\\ »). (Depuis Linux "
 "1.3.1.)"
@@ -678,7 +678,7 @@
 "into console screen symbols.  I<argp> points to an area of size E_TABSZ."
 msgstr ""
 "Charge dans le noyau la table «\\ définissable par l'utilisateur\\ » (la "
-"quatrième), qui fait la correspondance entre octet et symboles à l'écran de "
+"quatrième), qui fait la correspondance entre octets et symboles sur l'écran de "
 "la console. I<argp> pointe vers un espace de taille E_TABSZ."
 
 #. type: TP
@@ -698,9 +698,9 @@
 "+F000 can be used to map directly to the font symbols.  (Since Linux 1.3.1.)"
 msgstr ""
 "Charge dans le noyau la table «\\ définissable par l'utilisateur\\ » (la "
-"quatrième), qui fait la correspondance entre octet et Unicodes, qui sont "
+"quatrième), qui fait la correspondance entre octets et Unicode, qui sont "
 "alors convertis en symboles à l'écran d'après la table de correspondance "
-"déjà chargée entre Unicode et fonte. Les Unicodes spéciaux, démarrant à U"
+"déjà chargée entre Unicode et fonte. Les Unicode spéciaux, démarrant à U"
 "+F000, peuvent être utilisés pour une correspondance directe avec les "
 "symboles de la fonte. (Depuis Linux 1.3.1.)"
 
@@ -716,7 +716,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Get Unicode-to-font mapping from kernel.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
-"Récupère la correspondance Unicode/Fonte du noyau. I<argp> pointe vers une "
+"Récupère la correspondance Unicode/fonte du noyau. I<argp> pointe vers une "
 "structure de type\\ :"
 
 #. type: Plain text
@@ -775,7 +775,7 @@
 "Put unicode-to-font mapping in kernel.  I<argp> points to a I<struct "
 "unimapdesc>.  (Since Linux 1.1.92)"
 msgstr ""
-"Définit l'association Unicode/Police du noyau. I<argp> pointe vers une "
+"Définit l'association Unicode/fonte du noyau. I<argp> pointe vers une "
 "I<struct unimapdesc>. (Depuis Linux 1.1.92)"
 
 #. type: TP
@@ -853,7 +853,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "0x01  /* Translate keycodes using keymap */"
-msgstr "0x01  /* Traduire les codes de touches en utilisant les plans de touches */"
+msgstr "0x01  /* Traduire les codes de touches avec les plans de touches */"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -928,7 +928,7 @@
 "Gets meta key handling mode.  I<argp> points to a I<long> which is set to "
 "one of these:"
 msgstr ""
-"Récupère le mode de gestion des méta-touches. I<argp> pointe vers un I<long> "
+"Récupère le mode de gestion des touches méta. I<argp> pointe vers un I<long> "
 "qui prend une des valeurs suivantes\\ :"
 
 #. type: tbl table
@@ -980,7 +980,7 @@
 "Sets meta key handling mode.  I<argp> is a I<long> equal to one of the "
 "values shown above for B<KDGKBMETA>."
 msgstr ""
-"Définit le mode de gestion des méta-touches. I<argp> est un I<long> égal à "
+"Définit le mode de gestion des touches méta. I<argp> est un I<long> égal à "
 "une des valeurs décrites ci-dessus pour B<KDGKBMETA>."
 
 #. type: TP
@@ -1087,7 +1087,7 @@
 "I<kb_string> is set to the (null-terminated) string corresponding to the "
 "I<kb_func>th function key action code."
 msgstr ""
-"I<kb_string> fournit la chaîne (terminée par un caractère nul) correspondant "
+"I<kb_string> fournit la chaîne (terminée par un octet NULL ) correspondant "
 "au code d'action de la I<kb_func>ième touche fonction."
 
 #. type: TP
@@ -1491,8 +1491,8 @@
 "};\n"
 msgstr ""
 "struct vt_sizes {\n"
-"    unsigned short v_rows;       /* # lignes */\n"
-"    unsigned short v_cols;       /* # colonnes */\n"
+"    unsigned short v_rows;       /* nombre de lignes */\n"
+"    unsigned short v_cols;       /* nombre de colonnes */\n"
 "    unsigned short v_scrollsize; /* n'est plus utilisé */\n"
 "};\n"
 
@@ -1651,8 +1651,8 @@
 msgstr ""
 "I<xs> et I<ys> sont la colonne et la ligne de début. I<xe> et I<ye> la "
 "colonne et la ligne de fin. (Le coin en haut à gauche a pour coordonnées "
-"ligne=colonne=1.) I<sel_mode> vaut 0 pour les sélections caractère par "
-"caractère, 1 pour les sélections mot à mot ou 2 pour les sélections ligne à "
+"ligne=colonne=1.) I<sel_mode> vaut B<0> pour les sélections caractère par "
+"caractère, B<1> pour les sélections mot à mot ou B<2> pour les sélections ligne à "
 "ligne. Les caractères de l'écran indiqués sont surlignés et sauvés dans le "
 "tableau statique sel_buffer de I<devices/char/console.c>."
 
@@ -1794,14 +1794,14 @@
 msgstr ""
 "Gère les fonctionnalités de gestion d'énergie de la nouvelle génération de "
 "moniteurs. Le mode de veille d'écran VESA est définit à I<argp[1]>, qui "
-"défini ce que la veille produit\\ :"
+"définit ce que la veille produit\\ :"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "0:"
-msgstr "0:"
+msgstr "0 :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1814,7 +1814,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "1:"
-msgstr "1:"
+msgstr "1 :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1827,7 +1827,7 @@
 msgstr ""
 "Les paramètres du registre de l'adaptateur vidéo sont enregistrés, puis le "
 "contrôleur est programmé pour couper les pulsations de synchronisation "
-"verticales. Ceci place le moniteur en mode «\\ standby\\ ». Si votre "
+"verticales. Cela place le moniteur en mode «\\ standby\\ ». Si votre "
 "moniteur a un minuteur, il finira par s'éteindre de lui-même."
 
 #. type: IP
@@ -1835,7 +1835,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "2:"
-msgstr "2 :"
+msgstr "2 :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1849,7 +1849,7 @@
 "(Since Linux 1.1.76.)"
 msgstr ""
 "Les paramètres courants sont enregistrés, puis les pulsations de "
-"synchronisation verticales et horizontales sont coupées. Ceci place votre "
+"synchronisation verticales et horizontales sont coupées. Cela place votre "
 "moniteur en mode «\\ off\\ ». Si votre moniteur n'a pas de minuteur ou si "
 "vous souhaitez que votre moniteur s'éteigne immédiatement quand le minuteur "
 "de veille (blank_timer) arrive à bout, vous devriez choisir cette option. "
@@ -1869,7 +1869,7 @@
 msgid ""
 "On success, 0 is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set."
 msgstr ""
-"En cas de succès, 0 est renvoyé. En cas d'erreur, -1 est renvoyé, est "
+"En cas de succès, B<0> est renvoyé. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé, et "
 "I<errno> est positionné."
 
 #. type: SH
@@ -1896,7 +1896,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "The file descriptor is invalid."
-msgstr "Le descripteur de fichier est invalide."
+msgstr "Le descripteur de fichier nâ??est pas valable."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1909,7 +1909,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "The file descriptor or I<argp> is invalid."
-msgstr "Le descripteur de fichier ou I<argp> est n'est pas valable."
+msgstr "Le descripteur de fichier ou I<argp> n'est pas valable."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1977,9 +1977,9 @@
 "required by this particular program."
 msgstr ""
 "Très souvent, les ioctls sont ajoutés pour la communication entre le noyau "
-"et un programme particulier assez connu (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, "
-"loadkeys, selection, setfont, etc.), et leurs comportements changeront quand "
-"ce programme particulier le nécessite."
+"et un programme particulier célèbre (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, "
+"loadkeys, selection, setfont, etc.), et leurs comportements changeront quand "
+"ce programme particulier le nécessitera."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: