[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://developers-reference/developer-duties 6f 8u



Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- developer-duties.po.orig	2020-07-15 12:53:42.625158455 +0200
+++ developer-duties.po	2020-07-15 14:44:02.881954856 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: developers-reference \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-10-05 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-08 12:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-15 14:44+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -188,10 +188,10 @@
 "future upstream release. Usually it is best if you can do this, but "
 "alternatively, you may ask the bug submitter to do it."
 msgstr ""
-"Une grande part du travail de responsable Debian sera de rester en contact "
+"Une grande part du travail de responsable Debian est de rester en contact "
 "avec les développeurs amont. Parfois, les utilisateurs signalent des bogues "
 "qui ne sont pas spécifiques à Debian. Ces rapports de bogue doivent être "
-"transmis aux développeurs amont pour qu'ils soient corrigés dans les "
+"transmis aux développeurs amont pour une correction dans les "
 "versions suivantes. Habituellement, c'est ce qu'il y a de mieux à faire si "
 "vous le pouvez, sinon, vous pouvez demander à celui qui a soumis le bogue de "
 "le faire."
@@ -207,8 +207,8 @@
 "Bien qu'il ne soit pas de votre responsabilité de corriger les bogues non "
 "spécifiques à Debian, vous pouvez le faire si vous en êtes capable. Quand "
 "vous faites de telles corrections, assurez-vous de les envoyer également au "
-"développeur amont. Les utilisateurs et responsables Debian proposent souvent "
-"des correctifs pour corriger des bogues amont, il vous faudra alors évaluer "
+"développeur amont. Les utilisateurs et développeurs Debian proposent parfois "
+"un correctif pour les bogues amont, il vous faudra alors évaluer "
 "ce correctif puis le transmettre aux développeurs amont."
 
 #: ../developer-duties.rst:101
@@ -219,7 +219,7 @@
 msgstr ""
 "Dans le cas où un rapport de bogue est transmis au développeur amont, "
 "n'oubliez pas que le service ``bts-link`` peut aider à la synchronisation de "
-"l'état des bogues dans le système de suivi de bogue amont et celui de Debian."
+"l'état des bogues dans le système de suivi de bogues amont et celui de Debian."
 
 #: ../developer-duties.rst:105
 msgid ""
@@ -506,7 +506,7 @@
 "If you choose to leave the Debian project, you should make sure you do the "
 "following steps:"
 msgstr ""
-"Si vous décidez de quitter le projet Debian, veillez procéder comme suit :"
+"Si vous décidez de quitter le projet Debian, veillez à procéder comme suit :"
 
 #: ../developer-duties.rst:240
 msgid "Orphan all your packages, as described in :ref:`orphaning`."
@@ -537,8 +537,8 @@
 "Please remember to also retire from teams, e.g. remove yourself from team "
 "wiki pages or salsa groups."
 msgstr ""
-"N'oubliez pas de vous retirer des équipes, par exemples des pages wiki des "
-"équipes ou des groupes de sala."
+"N'oubliez pas de vous retirer des équipes, par exemple des pages wiki des "
+"équipes ou des groupes de salsa."
 
 #: ../developer-duties.rst:253
 msgid ""
@@ -547,7 +547,7 @@
 "automatically posted on debian-private."
 msgstr ""
 "Connectez-vous à nm.debian.org en utilisant le lien https://nm.debian.org/";
-"process/emeritus, demandez le statut d'émérite et écrivez un message d'adieu "
+"process/emeritus, demandez le statut émérite et écrivez un message d'adieu "
 "qui sera envoyé automatiquement à la liste ``debian-private``."
 
 #: ../developer-duties.rst:257
@@ -574,7 +574,7 @@
 "developers and orphaning their packages takes significant time and effort."
 msgstr ""
 "Le processus précédemment décrit devrait absolument être suivi, car trouver "
-"les développeurs inactifs et abandonner leurs paquets est une tâche longue "
+"les développeurs inactifs et déclarer orphelins leurs paquets est une tâche longue "
 "et fastidieuse."
 
 #: ../developer-duties.rst:270
@@ -599,7 +599,7 @@
 "wiki page <https://wiki.debian.org/";
 "DebianSingleSignOn#If_you_ARE_NOT_.28yet.29_a_Debian_Developer>`__."
 msgstr ""
-"obtenez l'accès à un compte alioth (soit en vous rappelant l'identifiant de "
+"Obtenez l'accès à un compte alioth (soit en vous rappelant l'identifiant de "
 "votre ancien compte client, soit en en demandant un nouveau comme cela est "
 "décrit sur la page SSO du wiki de Debian <https://wiki.debian.org/";
 "DebianSingleSignOn#If_you_ARE_NOT_.28yet.29_a_Debian_Developer>`__."
@@ -615,9 +615,9 @@
 "Go through a shortened NM process (to ensure that the returning developer "
 "still knows important parts of P&P and T&S)."
 msgstr ""
-"passer un processus raccourci de nouveau responsable (pour s'assurer qu'il "
+"Passer un processus raccourci de nouveau responsable (pour s'assurer qu'il "
 "connaît toujours les parties importantes de « philosophie et procédures » et "
-"« tâches et compétences ») ;"
+"« tâches et compétences »)."
 
 #: ../developer-duties.rst:287
 msgid ""
@@ -625,7 +625,7 @@
 "again."
 msgstr ""
 "Les développeurs ayant démissionné avec un compte « removed » doivent "
-"repasser le processus complet de nouveau développeur."
+"repasser le processus complet de nouveau responsable."
 
 #: ../developer-duties.rst:291
 msgid ""

Reply to: