[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [HS] Traduction Debian Handbook (Debian 10)



Hello,

J'ai lu les README et ta réponse et avancé dans ma réflexion. J'ai aussi regardé les po, je les trouve curieux, notamment ils ont un en-tête assez inhabituel il me semble (et inégal). J'ai bien compris que Raphaël préférait un fork, soit, mais moi je ne sais pas du tout gérer la synchro entre un fork et la version d'origine, et encore moins manipuler aisément les branches. Il le dit d'ailleurs "apprenez Git", mais moi je ne l'utilise pas assez souvent dans sa version poussée pour y parvenir.

TOut ça pour dire que personnellement et vu mon boulot par ailleurs (pages de man et ddtp), je veux bien aider mais il faut un coordinateur et je ne souhaite pas ce rôle. Concrètement, je souhaiterais qu'on m'envoie un TAF sur un po (placé en PJ), je fais un ITT, et ça finit chez le coordinateur qui fait DONE quand il a fait ce qu'il faut. Donc ok pour traduire, mais KO pour assurer ce qu'il y a autour.

Amicalement,



Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 10/07/2020 à 01:27, Alban Vidal a écrit :
Bonsoir à tous,

Le 09/07/2020 à 09:14, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Je veux bien essayer, mais dans un an on est déjà à Bullseye. Ca va
vite être obsolète non?
Il faudra voir les changements entre Buster et Bullseye, en étant
objectif il n'y a pas eu des millions de changements entre Stretch et
Buster.
Dans tous les cas, Buster est encore maintenu pour 5 ans, ce guide a
donc encore un peu de temps devant lui avant de devenir obsolète.



Au plan process, on a les droits pour pousser la traduction?

Des accès que je peux voir sur le dépôt [1], aucun membre de l'équipe a
actuellement accès, si besoin nous pouvons toujours demander à Raphaël,
sinon passer par des MR.


Quelle pseudo-URL?

La c'est une très bonne question, j'ai jamais eu l'occasion de faire
avec des dépôts privés.


Comment se répartir le travail (on réserve un .po?)
Oui je pense que c'est la meilleurs solution, sauf si vous trouvez mieux.
Si on trouve les pseudo-URLs on peut faire le même processus que
traditionnellement.



Typiquement je ne sais pas faire un PR ou MR avec git en ligne de
commande.

Pour faire une MR complètement en CLI, je ne sais pas si c'est possible,
j'ai pas trouvé.

Pour palier ce problème, je propose de passer par un « fork » du dépôt
dans le groupe de l'équipe sur Salsa [2].
Si ça vous va et vu qu'il n'y a pas 300 fichiers à traduire, je propose
de passer par une branche par fichier PO, et nous pourrons voir à ce
moment là pour les MR sur le dépôt d'origine.
Si nécessaire, je pourrai donner quelques commandes utiles pour
l'utilisation d'un dépôt « forké » et des branches.

En complément de ce que j'ai pu dire dans le précédent courriel, je
pense que les deux REAME suivants sont aussi à lire :
-
https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook/-/blob/buster/master/README.translators
-
https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook/-/blob/buster/master/README.git

[1] https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook/-/project_members
[2] https://salsa.debian.org/l10n-fr-team

Bonne soirée,

Alban




Reply to: