Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/chmod/po/fr.po 10f 3u
Bonjour,
suggestions dont unification : s/pathname/chemin/.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- chmod.2.po.orig 2020-05-27 14:57:16.555576326 +0200
+++ chmod.2.po 2020-05-27 14:59:36.820315696 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 20:17+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-26 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-27 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/"
"unistd/fr/>\n"
@@ -83,7 +83,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<int chmod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
-msgstr "B<int chmod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgstr "B<int chmod(const char *>I<chemin>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -105,7 +105,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<chemin>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -233,7 +233,7 @@
"in I<pathname>, which is dereferenced if it is a symbolic link."
msgstr ""
"B<chmod>() modifie le mode du fichier indiqué dont le nom est fourni dans "
-"I<pathname>, qui est déréférencé s'il s'agit d'un lien symbolique."
+"I<chemin>, qui est déréférencé s'il s'agit d'un lien symbolique."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -251,7 +251,7 @@
"ORing together zero or more of the following:"
msgstr ""
"Le nouveau mode du fichier est indiqué dans I<mode>, qui est un masque de "
-"bit créé par un OU bit à bit de zéro ou plusieurs des valeurs suivantes :"
+"bits créé par un OU, bit à bit, de zéro ou plusieurs des valeurs suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -479,7 +479,7 @@
"(rather than relative to the current working directory of the calling "
"process, as is done by B<chmod>() for a relative pathname)."
msgstr ""
-"Si I<pathname> est un chemin relatif, il est interprété par rapport au "
+"Si I<chemin> est un chemin relatif, il est interprété par rapport au "
"répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd>, plutôt que par "
"rapport au répertoire courant, comme dans B<chmod>()."
@@ -490,21 +490,20 @@
"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
"the calling process (like B<chmod>())."
msgstr ""
-"Si I<pathname> est un chemin relatif, et si I<dirfd> est la valeur spéciale "
-"B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif au répertoire "
+"Si I<chemin> est un chemin relatif, et si I<dirfd> est la valeur spéciale "
+"B<AT_FDCWD>, I<chemin> est interprété comme étant relatif au répertoire "
"courant du processus appelant, comme pour B<chmod>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
-msgstr "Si I<pathname> est absolu, alors I<dirfd> est ignoré."
+msgstr "Si I<chemin> est absolu, alors I<dirfd> est ignoré."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
msgstr ""
-"L'argument I<flags> est soit 0, soit un I<OU> binaire «\\ |\\ » avec les "
-"options suivantes\\ :"
+"L'argument I<flags> est soit B<0> ou inclut lâ??attribut suivant\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -518,7 +517,7 @@
"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
"the link itself. This flag is not currently implemented."
msgstr ""
-"Si I<pathname> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer "
+"Si I<chemin> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer "
"des informations sur le lien lui-même. Cet attribut n'est actuellement pas "
"implémenté."
@@ -556,7 +555,7 @@
"returned."
msgstr ""
"Suivant le type de système de fichiers, d'autres erreurs que celles listées "
-"ci-desous peuvent être renvoyées."
+"ci-dessous peuvent être renvoyées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -587,7 +586,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
-msgstr "I<nom_chemin> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."
+msgstr "I<chemin> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -610,7 +609,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
msgstr ""
-"Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant I<nom_chemin>."
+"Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant I<chemin>."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -621,7 +620,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<pathname> is too long."
-msgstr "I<nom_chemin> est trop long."
+msgstr "I<chemin> est trop long."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -675,7 +674,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The file is marked immutable or append-only. (See B<ioctl_iflags>(2).)"
msgstr ""
-"Le fichier est marqué comme immuable ou en écriture seulement (voir "
+"Le fichier est marqué comme immuable ou en ajout seulement (voir "
"B<ioctl_iflags>(2))."
#. type: TP
@@ -742,7 +741,7 @@
"I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
"file other than a directory."
msgstr ""
-"I<pathname> est relatif et I<dirfd> est un descripteur de fichier faisant "
+"I<chemin> est relatif et I<dirfd> est un descripteur de fichier faisant "
"référence à un fichier qui n'est pas un dossier."
#. type: TP
@@ -754,7 +753,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
-msgstr "I<flags> spécifiait B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, qui n'est pas supporté."
+msgstr "I<flags> spécifiait B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, qui n'est pas pas pris en charge."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -768,7 +767,7 @@
"B<fchmodat>() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
"added to glibc in version 2.4."
msgstr ""
-"B<fchmodat>() a été ajouté au noyau Linux dans sa version 2.6.16 ; la glibc "
+"B<fchmodat>() a été ajouté au noyau Linux dans sa version 2.6.16 ; la glibc "
"le gère depuis la version 2.4."
#. type: SH
@@ -797,7 +796,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
-msgstr "différences entre bibliothèque C et noyau"
+msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
Reply to: