Re: [RFR3] po4a://manpages-fr/localedef/po/fr.po 48f 16u
Bonjour,
Le 13/04/2020 à 16:41, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>
>
>
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 13/04/2020 à 11:20, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> corrections d’erreurs fatales pour la construction et suggestions.
>>
>>
>> Amicalement.
>>
>> --
>> Jean-Paul
>
> Merci beaucopu, voila la mise à jour.
>
> Amicalement,
Suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/localedef/localedef.1.po 2020-04-18 19:08:45.605911462 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/localedef/localedef.1_jpg.po 2020-04-18 19:31:19.536167380 +0200
@@ -119,17 +119,17 @@
msgid ""
"The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
"compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the "
"C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output "
"in I<outputpath>."
msgstr ""
"Le programme B<localedef> lit les fichiers I<table_caractères> et I<entrée>, "
"les compile en une forme binaire qui peut être utilisée rapidement par les "
-"fonctions locales de la bibliothèque C (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), "
+"fonctions locales de la bibliothèque C (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), "
"etc.), et place la sortie dans I<chemin_sortie>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
msgstr "L'argument I<chemin_sortie> est interprété comme suit :"
#. type: IP
@@ -144,18 +144,18 @@
"If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
"name of the directory where the output definitions are to be stored. In "
"this case, there is a separate output file for each locale category "
"(I<LC_TIME>, I<LC_NUMERIC>, and so on)."
msgstr ""
"Si I<chemin_sortie> contient une barre oblique (« / »), il est interprété "
"comme étant le nom du répertoire où les définitions de sortie devront être "
"stockées. Dans ce cas, il y aura un fichier de sortie distinct pour chaque "
-"catégorie (B<LC_CTIME>, B<LC_NUMERIC>, etc.) de paramètres régionaux (NdT : les "
-"paramètres régionaux sont aussi appelés localisation, ou « locale » en "
+"catégorie (B<LC_CTIME>, B<LC_NUMERIC>, etc.) de paramètres régionaux (NdT : "
+"les paramètres régionaux sont aussi appelés localisation, ou « locale » en "
"anglais)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a "
"subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are "
"placed."
@@ -232,17 +232,17 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file. The "
"directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
"B<--no-archive>."
msgstr ""
"Ajouter les répertoires I<chemin_binaires> au fichier d'archive des locales. "
-"Les répertoires doivent être créés par des exécutions antérieures de "
+"Les répertoires doivent avoir été créés par des exécutions antérieures de "
"B<localedef> avec l'option B<--no-archive>."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--delete-from-archive>"
msgstr "B<--delete-from-archive>"
@@ -280,43 +280,44 @@
"opérations ; en général elles vont de soi. Notez que B<-f> et B<-c> font "
"l'inverse de ce que vous pourriez penser ; B<-f> n'est ainsi pas équivalente "
"à B<--force>."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< charmapfile>, B<--charmap=>I<charmapfile>"
-msgstr "B<-f>I< fichier_table_caractères>, B<--charmap=>I<fichier_table_caractères>"
+msgstr ""
+"B<-f> I<fichier_table_caractères>, B<--charmap=>I<fichier_table_caractères>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Specify the file that defines the character set that is used by the input "
"file. If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is interpreted "
"as the name of the character map. Otherwise, the file is sought in the "
"current directory and the default directory for character maps. If the "
"environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<"
"$I18NPATH/> are also searched after the current directory. The default "
"directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
msgstr ""
"Spécifier le fichier qui définit le jeu de caractères utilisé par le fichier "
-"d'entrée. Si I<fichier_plan_caractères> contient une barre oblique (« / »), "
-"il est interprété comme le nom du plan de caractères. Sinon, le fichier est "
-"recherché dans le répertoire actuel puis celui par défaut des plans de "
+"d'entrée. Si I<fichier_table_caractères> contient une barre oblique (« / »), "
+"il est interprété comme le nom de la table de caractères. Sinon, le fichier "
+"est recherché dans le répertoire actuel puis celui par défaut des tables de "
"caractères. Si la variable B<I18NPATH> est positionnée, I<$I18NPATH/charmaps/"
"> et I<$I18NPATH/> font partie de la recherche après le répertoire actuel. "
-"Le répertoire par défaut des plans de caractères est affiché avec "
+"Le répertoire par défaut des tables de caractères est affiché avec "
"B<localedef --help>."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-i>I< inputfile>, B<--inputfile=>I<inputfile>"
-msgstr "B<-i>I< fichier_entrée>, B<--inputfile=>I<fichier_entrée>"
+msgstr "B<-i> I<fichier_entrée>, B<--inputfile=>I<fichier_entrée>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Specify the locale definition file to compile. The file is sought in the "
"current directory and the default directory for locale definition files. If "
"the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<"
"$I18NPATH> are also searched after the current directory. The default "
@@ -329,17 +330,17 @@
"I<$I18NPATH> après le répertoire courant. Le répertoire par défaut des "
"fichiers de définition des paramètres régionaux est donné par B<localedef --"
"help>."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-u>I< repertoirefile>, B<--repertoire-map=>I<repertoirefile>"
-msgstr "B<-u>I< fichier_répertoire>, B<--repertoire-map=>I<fichier_répertoire>"
+msgstr "B<-u> I<fichier_répertoire>, B<--repertoire-map=>I<fichier_répertoire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Read mappings from symbolic names to Unicode code points from "
"I<repertoirefile>. If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), "
"it is interpreted as the pathname of the repertoire map. Otherwise, the "
"file is sought in the current directory and the default directory for "
@@ -347,26 +348,26 @@
"$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the "
"current directory. The default directory for repertoire maps is printed by "
"B<localedef --help>."
msgstr ""
"Lire les associations entre les noms symboliques et les points de code "
"Unicode à partir de I<fichier_répertoire>. Si I<fichier_répertoire> contient "
"une barre oblique (« / »), il est interprété comme le chemin vers le jeu de "
"caractère. Sinon, la recherche s'effectue dans le répertoire actuel et dans "
-"le répertoire par défaut des jeux de caractères. Si la variable d'environnement "
-"B<I18NPATH> est positionnée, la recherche se fait également dans I<$I18NPATH/"
-"repertoiremaps/> et I<$I18NPATH>. Le répertoire par défaut des jeux de "
-"caractère est affiché par B<localedef --help>."
+"le répertoire par défaut des jeux de caractères. Si la variable "
+"d'environnement B<I18NPATH> est positionnée, la recherche se fait également "
+"dans I<$I18NPATH/repertoiremaps/> et I<$I18NPATH>. Le répertoire par défaut "
+"des jeux de caractère est affiché par B<localedef --help>."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-A>I< aliasfile>, B<--alias-file=>I<aliasfile>"
-msgstr "B<-A>I< fichier_alias>, B<--alias-file=>I<fichier_alias>"
+msgstr "B<-A> I<fichier_alias>, B<--alias-file=>I<fichier_alias>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names. There is no default "
"aliases file."
msgstr ""
"Utiliser le fichier I<fichier_alias> pour rechercher les alias des noms de "
@@ -712,17 +713,17 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Usual default locale archive location."
-msgstr "Chemin habituel par défaut de l'archive des paramètres régionaux."
+msgstr "Chemin par défaut habituel de l'archive des paramètres régionaux."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/locale>"
msgstr "I</usr/lib/locale>"
#. type: Plain text
@@ -739,18 +740,18 @@
msgstr "I<chemin_sortie/LC_ADDRESS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"An output file that contains information about formatting of addresses and "
"geography-related items."
msgstr ""
-"Un fichier de sortie qui contient les informations de formatage des adresses et des "
-"éléments géographiques."
+"Un fichier de sortie qui contient les informations de formatage des adresses "
+"et des éléments géographiques."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_COLLATE>"
#. type: Plain text
Reply to: