[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/logger/po/fr.po 26f 18u



Bonjour,

relecture complète, corrections des erreurs, harmonisation et suggestions.m


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- logger.1.po_orig	2020-04-13 12:06:16.904525359 +0200
+++ logger.1.po	2020-04-13 13:57:40.333848074 +0200
@@ -33,7 +33,7 @@
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:26+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-11 16:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-13 13:57+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -159,7 +159,7 @@
 "des espaces nâ??est B<pas> considérée vide. Remarquez que si lâ??option B<--prio-"
 "prefix> est indiquée, la priorité ne fait pas partie de la ligne. Ainsi, une "
 "ligne vide dans ce mode est une ligne qui nâ??a pas de caractère après la "
-"priorité (par exemple, « E<lt>13E<gt> »)."
+"priorité (par exemple, B<E<lt>13E<gt>>)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -217,9 +217,11 @@
 "not modified and the problem is silently ignored."
 msgstr ""
 "Remarquez que l'infrastructure de journalisation du système (par exemple "
-"B<systemd> écoutant sur /dev/log) peut suivre les droits de la socket locale "
-"pour écraser le PID spécifié dans le message, sinon les droits de la socket "
-"ne sont pas modifiés et le problème est ignoré en silence."
+"B<systemd> écoutant sur I</dev/log>) peut suivre les droits de la socket locale "
+"pour écraser le PID spécifié dans le message. B<logger>(1) peut définir ces "
+"droits de socket à lâ??I<id> donné, mais seulement si vous avez les droits de "
+"superutilisateur et que le processus avec le PID indiqué existe, sinon les "
+"droits de la socket ne sont pas modifiés et le problème est ignoré en silence."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -264,9 +266,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "    B<logger --journald=entry.txt>\n"
-msgstr ""
-"    B<logger --journald=entry.txt>\n"
-"    "
+msgstr "    B<logger --journald=texte_entrée>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -279,7 +279,7 @@
 "Remarquez que B<--journald> ignorera les valeurs des autres options, comme "
 "la priorité. Si la priorité est nécessaire, elle doit être dans lâ??entrée et "
 "utiliser le champ PRIORITY. La simple exécution de B<journalctl> affichera "
-"le champ MESSAGE. Utilisez B<journalctl --output json-pretty> pour voir le "
+"le champ MESSAGE. Utilisez B<journalctl --output json-pretty> pour voir le "
 "reste des champs."
 
 #. type: Plain text
@@ -291,7 +291,7 @@
 msgstr ""
 "Pour inclure les retours à la ligne dans MESSAGE, indiquez MESSAGE plusieurs "
 "fois. Cela est pris en charge comme un cas particulier, les autres champs "
-"seront stockés sous forme d'échelle dans le journal s'ils apparaissent "
+"seront stockés sous forme de tableau dans le journal s'ils apparaissent "
 "plusieurs fois."
 
 #. type: TP
@@ -308,7 +308,7 @@
 "specified as well; otherwise, it is silently ignored."
 msgstr ""
 "Définir le champ MSGID de la RFC 5424. Remarquez que le caractère espace "
-"nâ??est pas permis à lâ??intérieur de I<MSGID>. Cette option nâ??est utilisée que "
+"nâ??est pas permis à lâ??intérieur de I<msgid>. Cette option nâ??est utilisée que "
 "si B<--rfc5424> est indiquée aussi. Sinon, elle est ignorée silencieusement."
 
 #. type: TP
@@ -360,10 +360,11 @@
 "this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-"
 "transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
 msgstr ""
-"Utiliser la méthode de comptage d'octets de la RFC 6587 pour l'envoi de "
-"messages. Quand cette option n'est pas utilisée, le comportement par défaut "
-"n'a pas de cadre sur UDP, et s'applique le cadre de la RFC6587 non "
-"transparente sur TCP (connu aussi sous le nom d'octet stuffing)."
+"Utiliser la méthode de comptage d'octets par tramage de la RFC 6587 pour "
+"l'envoi de messages. Quand cette option n'est pas utilisée, le comportement "
+"par défaut est lâ??absence de tramage (framing) sur UDP, et s'applique le "
+"tramage non transparent de la RFC6587 sur TCP (connu aussi sous le nom de "
+"remplissage d'octets (stuffing))."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -397,7 +398,7 @@
 msgstr ""
 "Enregistrer le message dans le journal avec la I<priorité> indiquée. La "
 "priorité peut être donnée numériquement ou bien avec un couple I<service>B<."
-">I<niveau>. Par exemple, B<-p local3.info> enregistre le message comme "
+">I<niveau>. Par exemple, B<-p local3.info> enregistre le message comme "
 "informationnel dans le service B<local3>. La valeur par défaut est B<user."
 "notice>."
 
@@ -466,7 +467,7 @@
 "values: B<notq>, B<notime>, B<nohost>."
 msgstr ""
 "Utiliser le protocole syslog de la RFC 5424 pour envoyer des messages à un "
-"serveur distant. L'argument facultatif I<without> peut être une liste, "
+"serveur distant. L'argument facultatif I<sans> peut être une liste, "
 "séparée par des virgules, des arguments suivants : B<notq>, B<notime>, "
 "B<nohost>."
 
@@ -480,10 +481,10 @@
 "id timeQuality> is specified."
 msgstr ""
 "La valeur B<notq> supprime la donnée structurée time-quality du message "
-"envoyé. Les informations time-quality s'affichent si l'horloge locale est "
+"envoyé. Les informations time-quality indiquent si l'horloge locale était "
 "synchronisée et le nombre maximum de microsecondes où l'horodatage pourrait "
-"ne pas être actif. La qualité du temps est supprimée automatiquement quand "
-"B<--sd-id timeQuality> est spécifié."
+"ne pas être actif. La précision du temps est supprimée automatiquement quand "
+"B<--sd-id timeQuality> est spécifié."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -543,9 +544,9 @@
 "standardized IDs."
 msgstr ""
 "Spécifier l'identifiant d'un élément de données structurées pour l'entête "
-"d'un message conforme à la RFC 5424. L'option doit être utilisée avant B<--"
-"sd-param> pour ajouter de nouveaux éléments. Le nombre d'éléments de donnée "
-"structurée n'est pas limité. L'identifiant (I<nom> plus éventuellement "
+"d'un message conforme à la RFC 5424. L'option doit être utilisée avant B<--"
+"sd-param> pour ajouter de nouveaux éléments. Le nombre d'éléments de données "
+"structurées n'est pas limité. L'identifiant (I<nom> plus éventuellement "
 "B<@>I<chiffres>) est sensible à la casse et n'identifie que le type et "
 "l'objectif d'un élément. Le même identifiant ne doit pas apparaître "
 "plusieurs fois dans un message. La partie B<@>I<chiffres> est nécessaire "
@@ -580,10 +581,10 @@
 "for the same element.  Note that the quotation marks around I<value> are "
 "required and must be escaped on the command line."
 msgstr ""
-"Spécifier le paramètre d'un élément de données structurées, une maire nom et "
+"Spécifier le paramètre d'un élément de données structurées, une paire nom et "
 "valeur. L'option doit être utilisée après B<--sd-id> et peut être spécifiée "
 "plus d'une fois pour le même élément. Remarquez que les guillemets autour de "
-"I<valeur> sont nécessaires et doivent être échappés sur la ligne de "
+"I<valeur> sont nécessaires et doivent être protégés sur la ligne de "
 "commande."
 
 #. type: Plain text
@@ -598,8 +599,8 @@
 "                     \"this is message\">\n"
 msgstr ""
 "    B<logger --rfc5424 --sd-id zoo@123               \\e\n"
-"                     --sd-param tigre=\\e\"faim\\e\"   \\e\n"
-"                     --sd-param zebre=\\e\"courir\\e\"  \\e\n"
+"                     --sd-param tiger=\\e\"hungry\\e\"   \\e\n"
+"                     --sd-param zebra=\\e\"running\\e\"  \\e\n"
 "                     --sd-id manager@123           \\e\n"
 "                     --sd-param onMeeting=\\e\"yes\\e\"  \\e\n"
 "                     \"this is message\">\n"
@@ -613,13 +614,13 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "  B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message>\n"
-msgstr "**"
+msgstr "  B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message>\n"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>,B< --size >I<size>"
-msgstr "B<-S>,B< --size >I<longueur>"
+msgstr "B<-S>,B< --size >I<taille>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -736,7 +737,7 @@
 "the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on "
 "effective user ID)."
 msgstr ""
-"Placer un I<repère> sur chaque ligne du journal. Le repère par défaut est le "
+"Placer une I<étiquette> sur chaque ligne du journal. Lâ??étiquette par défaut est le "
 "nom de l'utilisateur connecté au terminal (ou le nom d'un utilisateur à "
 "partir de son identifiant réel)."
 
@@ -801,7 +802,7 @@
 msgid ""
 "The B<logger> utility exits 0 on success, and E<gt>0 if an error occurs."
 msgstr ""
-"Le code de retour est 0 quand B<logger> réussit et strictement supérieur à 0 "
+"Le code de retour est B<0> quand B<logger> réussit et strictement supérieur à B<0> "
 "en cas d'erreur."
 
 #. type: SH
@@ -861,7 +862,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "cannot be generated from userspace process, automatically converted to B<user>"
-msgstr "ne peut pas être créé depuis un processus utilisateur, convertit automatiquement en B<utilisateur>"
+msgstr "ne peut pas être créé depuis un processus dâ??espace utilisateur, convertit automatiquement en B<utilisateur>"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1063,7 +1064,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDS"
+msgstr "NORMES"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1125,4 +1126,4 @@
 "contenant que des espaces nâ??est B<pas> considérée vide. Remarquez que si "
 "lâ??option B<--prio-prefix> est indiquée, la priorité ne fait pas partie de la "
 "ligne. Ainsi, une ligne vide dans ce mode est une ligne qui nâ??a pas de "
-"caractère après la priorité (par exemple, « E<lt>13E<gt> »)."
+"caractère après la priorité (par exemple, B<E<lt>13E<gt>>)."

Reply to: