[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/getopt/po/fr.po 9f 1u



Bonjour,

Le 09/04/2020 à 17:01, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 30/03/2020 à 10:18, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>>
>>
>> Jean-Philippe MENGUAL
>> Le 29/03/2020 à 23:13, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> suggestions.
>>>
>>>
>>> Amicalement.
>>>
>>> -- 
>>> Jean-Paul
>>
>> Merci. Je me suis juste permis de ne pas transofrmer "type" par
>> "partie", car je pense vraiment qu'on parle de type de paramètres
>> différents ici. Il est vrai qu'on peut aussi admettre "partie" vu le
>> phrasé, mais je trouve que ça fait moins sens.
>>
>> Voici ce que ça donne au final.
>>
>> Amicalement,
Quelques détails.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/getopt/getopt.1.po	2020-03-30 10:15:55.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/getopt/getopt.1_jpg.po	2020-04-12 17:48:08.671077810 +0200
@@ -499,17 +499,17 @@
 "unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain "
 "whitespace or special characters."
 msgstr ""
 "La sortie est générée pour chaque élément décrit dans la section précédente. "
 "Elle reprend l'ordre des éléments indiqués en entrée, à l'exception des "
 "paramètres n'étant pas des options. La sortie peut être faite dans un mode "
 "I<compatible> (I<non protégé> : sans guillemets) ou de telle sorte que les "
 "espaces ou autres caractères spéciaux des paramètres soient préservés "
-"(consultez B<PROTECTION>). Quand la sortie est utilisée dans un script "
+"(consultez B<PROTECTIONS>). Quand la sortie est utilisée dans un script "
 "shell, elle paraîtra composée d'éléments distincts qui peuvent être traités "
 "un par un (en utilisant la commande B<shift> de la plupart des langages de "
 "script). Ce n'est pas parfait dans le mode I<non protégé> parce que les "
 "éléments peuvent être coupés à des endroits non prévus s'ils contiennent des "
 "espaces ou des caractères spéciaux."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -630,17 +630,17 @@
 msgid ""
 "Different shells use different quoting conventions.  You can use the 'B<-s>' "
 "option to select the shell you are using.  The following shells are "
 "currently supported: 'B<sh>', 'B<bash>', 'B<csh>' and 'B<tcsh>'.  Actually, "
 "only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-"
 "like quoting conventions.  Chances are that if you use another shell script "
 "language, one of these flavors can still be used."
 msgstr ""
-"Les conventions de protections diffèrent suivant les interpréteurs de "
+"Les conventions de protection diffèrent suivant les interpréteurs de "
 "commandes. Vous pouvez préciser l'interpréteur de commandes que vous "
 "utilisez avec l'option « B<-s> ». Les interpréteurs de commandes suivants "
 "sont gérés : « B<sh> », « B<bash> », « B<csh> » et « B<tcsh> ». En fait, "
 "seuls deux types sont différenciés : ceux utilisant les conventions de B<sh> et "
 "ceux utilisant les conventions de B<csh>. Il y a de grandes chances que si vous "
 "utilisez un autre langage de script, il utilise une de ces conventions."
 
 #. type: SH
@@ -716,34 +716,34 @@
 "If the first character of the first parameter of getopt is not a 'B<->', "
 "B<getopt> goes into compatibility mode.  It will interpret its first "
 "parameter as the string of short options, and all other arguments will be "
 "parsed.  It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option "
 "parameters are output at the end), unless the environment variable "
 "B<POSIXLY_CORRECT> is set."
 msgstr ""
 "Si le premier caractère du premier paramètre de B<getopt> n'est pas un « B<-"
-"> », B<getopt> passe en mode compatible. Il interprète ce premier paramètre "
+"> », B<getopt> passe en mode compatible. Il interprète son premier paramètre "
 "comme une chaîne de description des options courtes, et tous les autres "
 "paramètres seront analysés. Il réorganisera encore les paramètres (c'est-à-"
 "dire que les paramètres n'étant pas des options sont placés à la fin), à "
 "moins que la variable B<POSIXLY_CORRECT> ne soit positionnée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
 "The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into "
 "compatibility mode.  Setting both this environment variable and "
 "B<POSIXLY_CORRECT> offers 100% compatibility for 'difficult' programs.  "
 "Usually, though, neither is needed."
 msgstr ""
 "La variable d'environnement B<GETOPT_COMPATIBLE> force B<getopt> dans un "
 "mode de compatibilité. Avec à la fois cette variable d'environnement et "
 "B<POSIXLY_CORRECT>, il sera 100 % compatible pour les programmes "
-"« difficiles ». D'habitude, cependant, aucune n'est nécessaire."
+"« difficiles ». D'habitude, cependant, ni l'une ni l'autre n'est nécessaire."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
 "In compatibility mode, leading 'B<->' and 'B<+>' characters in the short "
 "options string are ignored."
 msgstr ""
 "Dans ce mode, les « B<-> » ou « B<+> » de tête des options courtes sont "

Reply to: