[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po



Bonjour,

merci bubu, Jean-Paul et Baptiste. Les corrections sont intégrées sauf:

-travers de variables d'environnement. Ces variables ont l'avantage de
ne pas
+travers des variables d'environnement. Ces variables ont l'avantage de
ne pas

-    Pour la glibc 2.28 et antérieure :


+    Pour la glibc 2.28 et antérieures :

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire
diff --git a/po/fr/man3/alloca.3.po b/po/fr/man3/alloca.3.po
index 0baf75272..f2a02ebad 100644
--- a/po/fr/man3/alloca.3.po
+++ b/po/fr/man3/alloca.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:29+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
-"memory/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-23 14:54+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -149,9 +149,9 @@ msgstr "Valeur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<alloca>()"
-msgstr "B<malloc>(3)"
+msgstr "B<alloca>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -173,9 +173,8 @@ msgstr "CONFORMITÉ"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "This function is not in POSIX.1."
-msgstr "Cette fonction n'est pas dans POSIX.1-2001."
+msgstr "Cette fonction n'est pas dans POSIX.1."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -226,6 +225,8 @@ msgid ""
 "The space allocated by B<alloca>()  is I<not> automatically deallocated if "
 "the pointer that refers to it simply goes out of scope."
 msgstr ""
+"L'espace alloué par B<alloca>() n'est I<pas> désalloué automatiquement si le "
+"pointeur y faisant référence devient seulement hors de portée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -251,23 +252,23 @@ msgid ""
 "the lines:"
 msgstr ""
 "En général, B<gcc>(1) traduit l'appel de B<alloca>() par du code «\\ inline"
-"\\ ». Ceci n'est pas le cas si l'option I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99> "
-"ou I<-std=c11> est fournie B<et> si le fichier d'en-tête I<E<lt>alloca."
-"hE<gt>> n'est pas inclus. Dans le cas contraire (sans l'option -ansi ou -"
-"std=c*), avec la glibc, I<E<lt>stdlib.hE<gt>> inclut I<E<lt>alloca.hE<gt>> "
+"\\ ». Cela n'est pas le cas si l'option B<-ansi>, B<-std=c89>, B<-std=c99> "
+"ou B<-std=c11> est fournie B<et> si le fichier d'en-tête I<E<lt>alloca."
+"hE<gt>> n'est pas inclus. Dans le cas contraire (sans l'option B<-ansi> ou B<-"
+"std=c*>), avec la glibc, I<E<lt>stdlib.hE<gt>> inclut I<E<lt>alloca.hE<gt>> "
 "qui contient les lignes\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef  __GNUC__\n"
 "#define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
 "#endif\n"
 msgstr ""
-"    #ifdef  __GNUC__\n"
-"    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
-"    #endif\n"
+"#ifdef  __GNUC__\n"
+"#define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
+"#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/fr/man3/mallinfo.3.po b/po/fr/man3/mallinfo.3.po
index b1affd3c0..1b3de9ec7 100644
--- a/po/fr/man3/mallinfo.3.po
+++ b/po/fr/man3/mallinfo.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
-"memory/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:55+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,15 +89,14 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<mallinfo>()  function returns a copy of a structure containing "
 "information about memory allocations performed by B<malloc>(3)  and related "
 "functions."
 msgstr ""
-"La fonction B<mallinfo>() renvoie une copie de la structure contenant les "
-"détails des allocations mémoires effectuées par B<malloc>(3) et pour "
-"d'autres fonctions associées. La structure est déclarée comme suit :"
+"La fonction B<mallinfo>() renvoie une copie d'une structure contenant les "
+"détails des allocations mémoire effectuées par B<malloc>(3) et d'autres "
+"fonctions associées."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -105,11 +104,14 @@ msgid ""
 "Note that not all allocations are visible to B<mallinfo>(); see BUGS and "
 "consider using B<malloc_info>(3)  instead."
 msgstr ""
+"Il est à noter que toutes les allocations ne sont pas observables par "
+"B<mallinfo>() ; consultez BOGUES et considérez l'utilisation de "
+"B<malloc_info>(3) à la place."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The returned structure is defined as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "La structure renvoyée est définie comme suit :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -281,9 +283,9 @@ msgid ""
 "the maximum number of bytes that could ideally (i.e., ignoring page "
 "alignment restrictions, and so on) be released by B<malloc_trim>(3)."
 msgstr ""
-"La quantité total d'espace libérable en plus du tas. C'est le nombre maximal "
-"d'octets qui pourraient au mieux (c'est-à-dire en ignorant les restrictions "
-"d'alignement de page, etc.) être libérés par B<malloc_trim>(3)."
+"La quantité totale d'espace libérable au sommet du tas. C'est le nombre "
+"maximal d'octets qui pourraient au mieux (c'est-à-dire en ignorant les "
+"restrictions d'alignement de page, etc.) être libérés par B<malloc_trim>(3)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -319,9 +321,9 @@ msgstr "Valeur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<mallinfo>()"
-msgstr "B<malloc>(3)"
+msgstr "B<mallinfo>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -333,7 +335,7 @@ msgstr "Sécurité des threads"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "MT-Unsafe init const:mallopt"
-msgstr ""
+msgstr "MT-Unsafe init const:mallopt"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -344,6 +346,12 @@ msgid ""
 "global internal objects with atomics, that make sure B<mallinfo>()  is safe "
 "enough, others modify with non-atomically maybe not."
 msgstr ""
+"B<mallinfo>() accède à des objets globaux internes. S'ils sont modifiés de "
+"façon non atomique, les résultats peuvent ne pas être cohérents. "
+"L'identifiant I<mallopt> dans I<const::mallopt> signifie que B<mallopt>() "
+"modifie ces objets globaux internes de façon atomique, rendant B<mallinfo>() "
+"suffisamment sûr, d'autres modifications non atomiques ne le garantissant "
+"peut-être pas."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -358,7 +366,7 @@ msgid ""
 "function exists on many System V derivatives, and was specified in the SVID."
 msgstr ""
 "Cette fonction n'est pas spécifiée par les standards POSIX ou C. Une "
-"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de « System V », met était "
+"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de System V, et était "
 "spécifiée dans SVID."
 
 #. type: SH
@@ -380,10 +388,9 @@ msgid ""
 "arenas."
 msgstr ""
 "B<Les renseignements ne sont renvoyés que pour la zone principale "
-"d'allocation de mémoire.> Les allocations dans les autres enclos mémoires "
-"(« arenas ») sont exclues. Consultez B<malloc_stats>(3) et B<malloc_info>(3) "
-"pour les alternatives qui contiennent des renseignements sur d'autres enclos "
-"mémoires."
+"d'allocation de mémoire.> Les allocations dans les autres arènes sont "
+"exclues. Consultez B<malloc_stats>(3) et B<malloc_info>(3) pour les "
+"alternatives qui contiennent des renseignements sur d'autres arènes."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -439,11 +446,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les trois arguments restants définissent les blocs alloués qui devraient "
 "être libérés avec B<free>(3). Ces trois arguments sont facultatifs, et "
-"définissent (dans l'ordre) : la taille du pas à utiliser dans la boucle qui "
+"définissent (dans l'ordre) : la taille du tas à utiliser dans la boucle qui "
 "libère les blocs (1 par défaut, ce qui signifie de libérer tous les blocs de "
-"l'intervalle) : la position du premier bloc à libérer (0 par défaut, ce qui "
-"signifie le premier bloc alloué) ; et un nombre suivant directement la "
-"position du dernier bloc à libérer (le nombre suivant directement le nombre "
+"l'intervalle), la position du premier bloc à libérer (0 par défaut, ce qui "
+"signifie le premier bloc alloué) et un nombre supérieur d’une unité à la "
+"position du dernier bloc à libérer (le nombre supérieur de 1 au nombre "
 "maximal de blocs par défaut). Si aucun de ces trois arguments n'est présent, "
 "tous les blocs seront libérés par défaut."
 
@@ -476,15 +483,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "$ B<./a.out 1000 100 2>\n"
 "============= Avant allocation des blocs =============\n"
-"Total d'o en mém. non projetée (arena) : 0\n"
-"Nb. de fragments libres (ordblks) :      1\n"
-"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
-"Nb. de zones de mémoire projetée :       0\n"
-"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
-"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
-"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    0\n"
-"Espace alloué total (uordblks) :         0\n"
-"Espace libre total (fordblks) :          0\n"
+"Total d'o. en mém. non projetée (arena) : 0\n"
+"Nb. de fragments libres (ordblks) :      1\n"
+"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
+"Nb. de zones de mémoire projetée :       0\n"
+"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
+"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
+"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    0\n"
+"Espace alloué total (uordblks) :         0\n"
+"Espace libre total (fordblks) :          0\n"
+"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) :   0\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -504,14 +512,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "============= Après libération des blocs =============\n"
 "Total d'o en mém. non projetée (arena) : 135168\n"
-"Nb. de fragments libres (ordblks) :      1\n"
-"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
-"Nb. de zones de mémoire projetée :       0\n"
-"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
-"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
-"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    104000\n"
-"Espace alloué total (uordblks) :         31168\n"
-"Espace libre total (fordblks) :          31168\n"
+"Nb. de fragments libres (ordblks) :      1\n"
+"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
+"Nb. de zones de mémoire projetée :       0\n"
+"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
+"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
+"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    0\n"
+"Espace alloué total (uordblks) :         104000\n"
+"Espace libre total (fordblks) :          31168\n"
+"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) :   31168\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -531,14 +540,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "============= Avant allocation des blocs =============\n"
 "Total d'o en mém. non projetée (arena) : 135168\n"
-"Nb. de fragments libres (ordblks) :      501\n"
-"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
+"Nb. de fragments libres (ordblks) :      501\n"
+"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
 "Nb. de zones de mémoire projetée :       0\n"
-"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
-"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
-"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    52000\n"
-"Espace alloué total (uordblks) :         83168\n"
-"Espace libre total (fordblks) :          31168\n"
+"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
+"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
+"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    0\n"
+"Espace alloué total (uordblks) :         52000\n"
+"Espace libre total (fordblks) :          83168\n"
+"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) :   31168\n"
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -548,15 +558,15 @@ msgstr "Source du programme"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
 msgstr ""
 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -594,16 +604,16 @@ msgid ""
 "    printf(\"Topmost releasable block (keepcost):   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
 "}\n"
 msgstr ""
-"    printf(\"Total d'o en mém. non projetée (arena) : %d\\en\", mi.arena);\n"
-"    printf(\"Nb. de fragments libres (ordblks) :      %d\\en\", mi.ordblks);\n"
-"    printf(\"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   %d\\en\", mi.smblks);\n"
-"    printf(\"Nb. de zones de mémoire projetée :       %d\\en\", mi.hblks);\n"
-"    printf(\"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
-"    printf(\"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   %d\\en\", mi.usmblks);\n"
-"    printf(\"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
-"    printf(\"Espace alloué total (uordblks) :         %d\\en\", mi.uordblks);\n"
-"    printf(\"Espace libre total (fordblks) :          %d\\en\", mi.fordblks);\n"
-"    printf(\"Plus grand bloc libérable (keepcost) :   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
+"    printf(\"Total d'o en mém. non projetée (arena) : %d\\en\", mi.arena);\n"
+"    printf(\"Nb. de fragments libres (ordblks) :      %d\\en\", mi.ordblks);\n"
+"    printf(\"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   %d\\en\", mi.smblks);\n"
+"    printf(\"Nb. de zones de mémoire projetée :       %d\\en\", mi.hblks);\n"
+"    printf(\"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
+"    printf(\"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   %d\\en\", mi.usmblks);\n"
+"    printf(\"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
+"    printf(\"Espace alloué total (uordblks) :         %d\\en\", mi.uordblks);\n"
+"    printf(\"Espace libre total (fordblks) :          %d\\en\", mi.fordblks);\n"
+"    printf(\"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) :   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -628,7 +638,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n"
 "        fprintf(stderr, \"%s num-blocks block-size [free-step \"\n"
@@ -636,9 +646,11 @@ msgid ""
 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
 "    }\n"
 msgstr ""
-"    if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0)\n"
-"        usageErr(\"%s nb-blocs taille-bloc [pas-lib [début-lib \"\n"
-"                \"[fin-lib]]]\\en\", argv[0]);\n"
+"    if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n"
+"        fprintf(stderr, \"%s nb-blocs taille-bloc [pasLib \"\n"
+"                \"[debutLib [finLib]]]\\en\", argv[0]);\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"    }\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -668,7 +680,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++) {\n"
 "        if (numBlocks E<gt>= MAX_ALLOCS) {\n"
@@ -678,11 +690,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "    for (j = 0; j E<lt> nbBlocs; j++) {\n"
 "        if (nbBlocs E<gt>= MAX_ALLOCS)\n"
-"            fatal(\"Trop d'allocations\");\n"
+"            fprintf(stderr, \"Trop d'allocations\\en\");\n"
+"            exit(EXIT_FAILURE);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "        alloc[j] = malloc(blockSize);\n"
 "        if (alloc[j] == NULL) {\n"
@@ -693,7 +706,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "        alloc[j] = malloc(tailleBloc);\n"
 "        if (alloc[j] == NULL)\n"
-"            errExit(\"malloc\");\n"
+"            perror(\"malloc\");\n"
+"            exit(EXIT_FAILURE);\n"
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
diff --git a/po/fr/man3/malloc.3.po b/po/fr/man3/malloc.3.po
index 8fd68feb5..39014bf31 100644
--- a/po/fr/man3/malloc.3.po
+++ b/po/fr/man3/malloc.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:39+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
-"stdlib/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:25+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
 "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
@@ -93,6 +93,7 @@ msgstr ""
 "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
 "B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
 "B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+"B<void *reallocarray(void >I<*ptr>B<, size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -104,9 +105,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "B<reallocarray>():"
-msgstr "B<malloc>(3)"
+msgstr "B<reallocarray>() :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable
@@ -117,6 +117,10 @@ msgid ""
 "    Glibc 2.28 and earlier:\n"
 "        _GNU_SOURCE\n"
 msgstr ""
+"    Depuis la glibc 2.29 :\n"
+"        _DEFAULT_SOURCE\n"
+"    Pour la glibc 2.28 et antérieure :\n"
+"        _GNU_SOURCE\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -140,23 +144,21 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<free>()  function frees the memory space pointed to by I<ptr>, which "
 "must have been returned by a previous call to B<malloc>(), B<calloc>(), or "
 "B<realloc>().  Otherwise, or if I<free(ptr)> has already been called before, "
 "undefined behavior occurs.  If I<ptr> is NULL, no operation is performed."
 msgstr ""
-"La fonction B<free>() libère l'espace mémoire pointé par I<ptr>, qui a été "
-"obtenu lors d'un appel antérieur à B<malloc>(), B<calloc>() ou B<realloc>(). "
-"Si le pointeur I<ptr> n'a pas été obtenu par l'un de ces appels, ou s'il a "
-"déjà été libéré avec I<free(ptr)>, le comportement est indéterminé. Si "
-"I<ptr> est NULL, aucune opération n'est effectuée."
+"La fonction B<free>() libère l'espace mémoire pointé par I<ptr>, qui doit "
+"avoir été obtenu lors d'un appel antérieur à B<malloc>(), B<calloc>() ou "
+"B<realloc>(). Autrement, ou si I<free(ptr)> a déjà été appelé précédemment, "
+"le comportement est indéterminé. Si I<ptr> est NULL, aucune opération n'est "
+"effectuée."
 
 #.  glibc does this:
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<calloc>()  function allocates memory for an array of I<nmemb> elements "
 "of I<size> bytes each and returns a pointer to the allocated memory.  The "
@@ -169,20 +171,23 @@ msgid ""
 "block of memory would be allocated:"
 msgstr ""
 "La fonction B<calloc>() alloue la mémoire nécessaire pour un tableau de "
-"I<nmemb> éléments de I<size> octets, et renvoie un pointeur vers la mémoire "
-"allouée. Cette zone est remplie avec des zéros. Si I<nmemb> ou si I<size> "
-"est nulle, B<calloc> renvoie soit NULL ou un unique pointeur qui pourra être "
-"passé ultérieurement à B<free>() avec succès."
+"I<nmemb> éléments de I<size> octets chacun, et renvoie un pointeur vers la "
+"mémoire allouée. Cette zone mémoire est remplie avec des zéros. Si I<nmemb> "
+"ou si I<size> est nulle, B<calloc> renvoie alors NULL ou un unique pointeur "
+"qui pourra être passé ultérieurement à B<free>() avec succès. Si la "
+"multiplication de I<nmemb> et I<size> résulte en un dépassement d'entier, "
+"B<calloc>() renverra alors une erreur. En revanche, un dépassement d'entier "
+"ne serait pas détecté dans l'appel suivant à B<malloc>(), mais aurait pour "
+"conséquence l'allocation d'un bloc mémoire de taille incorrecte :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "malloc(nmemb * size);\n"
-msgstr ""
+msgstr "malloc(nmemb * size);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<realloc>()  function changes the size of the memory block pointed to "
 "by I<ptr> to I<size> bytes.  The contents will be unchanged in the range "
@@ -196,16 +201,15 @@ msgid ""
 "moved, a I<free(ptr)> is done."
 msgstr ""
 "La fonction B<realloc>() modifie la taille du bloc de mémoire pointé par "
-"I<ptr> à la taille de I<size> octets. Le contenu de la mémoire entre la zone "
-"de départ et la plus petite taille entre la nouvelle et l'ancienne taille "
-"n'est pas modifié. Si la nouvelle taille est plus grande que l'ancienne "
-"taille, le contenu de la zone de mémoire nouvellement allouée n'est pas "
-"initialisé. Si I<ptr> est NULL, l'appel est équivalent à I<malloc(size)>, "
-"pour toute valeur de I<size> ; si I<size> vaut zéro et I<ptr> est non NULL, "
-"l'appel est équivalent à I<free(ptr)>. Si I<ptr> n'est pas NULL, il doit "
-"avoir été obtenu par un appel antérieur à B<malloc>(), B<calloc>() ou "
-"B<realloc>(). Si la zone pointée était déplacée, un I<free(ptr)> est "
-"effectué."
+"I<ptr> à I<size> octets. Le contenu de la mémoire entre la zone de départ et "
+"le minimum des nouvelle et ancienne taille n'est pas modifié. Si la nouvelle "
+"taille est plus grande que l'ancienne taille, le contenu de la zone de "
+"mémoire nouvellement allouée n'est I<pas> initialisé. Si I<ptr> est NULL, "
+"l'appel est équivalent à I<malloc(size)>, pour toute valeur de I<size> ; si "
+"I<size> vaut zéro et que I<ptr> est non NULL, l'appel est alors équivalent à "
+"I<free(ptr)>. Si I<ptr> n'est pas NULL, il doit avoir été obtenu par un "
+"appel antérieur à B<malloc>(), B<calloc>() ou B<realloc>(). Si la zone "
+"pointée était déplacée, un appel à I<free(ptr)> est effectué."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -214,12 +218,15 @@ msgid ""
 "to by I<ptr> to be large enough for an array of I<nmemb> elements, each of "
 "which is I<size> bytes.  It is equivalent to the call"
 msgstr ""
+"La fonction B<reallocarray>() change la taille du bloc mémoire pointé par "
+"I<ptr> pour qu'il soit suffisamment grand pour contenir un tableau de "
+"I<nmemb> éléments faisant chacun I<size> octets. C'est équivalent à l'appel"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "    realloc(ptr, nmemb * size);\n"
-msgstr ""
+msgstr "    realloc(ptr, nmemb * size);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -229,6 +236,10 @@ msgid ""
 "occurs, B<reallocarray>()  returns NULL, sets I<errno> to B<ENOMEM>, and "
 "leaves the original block of memory unchanged."
 msgstr ""
+"Cependant, contrairement à cet appel de B<realloc>(), B<reallocarray>() "
+"échoue sans danger dans le cas où la multiplication entraînerait un "
+"dépassement. Si un tel dépassement se produit, B<reallocarray>() renvoie "
+"NULL, fixe I<errno> à B<ENOMEM> et laisse le bloc mémoire originel inchangé."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -247,8 +258,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les fonctions B<malloc>() et B<calloc>() renvoient un pointeur vers la "
 "mémoire allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type "
-"intégré. Si elles échouent, elles renvoient NULL. NULL peut également être "
-"renvoyé par un appel réussi à B<malloc>() avec un paramètre I<size> égal à "
+"interne. Si elles échouent, elles renvoient NULL. NULL peut également être "
+"renvoyé par un appel réussi à B<malloc>() avec un argument I<size> égal à "
 "zéro, ou par un appel réussi de B<calloc>() avec I<nmemb> ou I<size> égal à "
 "zéro."
 
@@ -259,14 +270,6 @@ msgstr "La fonction B<free>() ne renvoie pas de valeur."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<realloc>()  function returns a pointer to the newly allocated "
-#| "memory, which is suitably aligned for any built-in type and may be "
-#| "different from I<ptr>, or NULL if the request fails.  If I<size> was "
-#| "equal to 0, either NULL or a pointer suitable to be passed to B<free>()  "
-#| "is returned.  If B<realloc>()  fails, the original block is left "
-#| "untouched; it is not freed or moved."
 msgid ""
 "The B<realloc>()  function returns a pointer to the newly allocated memory, "
 "which is suitably aligned for any built-in type, or NULL if the request "
@@ -278,11 +281,14 @@ msgid ""
 "untouched; it is not freed or moved."
 msgstr ""
 "La fonction B<realloc>() renvoie un pointeur sur la mémoire nouvellement "
-"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type intégré, et "
-"qui peut être différent de I<ptr>, ou B<NULL> si la demande échoue. Si "
-"I<size> vaut zéro, realloc renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour "
-"B<free>(). Si B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact, il "
-"n'est ni libéré ni déplacé."
+"allouée, et qui est correctement alignée pour n'importe quel type interne, "
+"ou NULL si la requête échoue. Le pointeur renvoyé peut être identique à "
+"I<ptr> si la zone mémoire n'est pas déplacée (par exemple s'il y a de la "
+"place pour l'étendre à son emplacement) ou peut être différent de I<ptr> si "
+"la zone mémoire est déplacée à une nouvelle adresse. Si I<size> vaut zéro, "
+"B<realloc>() renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour B<free>(). Si "
+"B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact ; il n'est ni "
+"libéré ni déplacé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -291,6 +297,9 @@ msgid ""
 "allocated memory.  On failure, it returns NULL and the original block of "
 "memory is left untouched."
 msgstr ""
+"En cas de succès, la fonction B<reallocarray>() renvoie un pointeur sur la "
+"mémoire nouvellement allouée. En cas d'échec, NULL est renvoyé et le bloc "
+"mémoire originel n'est pas modifié."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -304,6 +313,8 @@ msgid ""
 "B<calloc>(), B<malloc>(), B<realloc>(), and B<reallocarray>()  can fail with "
 "the following error:"
 msgstr ""
+"B<calloc>(), B<malloc>(), B<realloc>() et B<reallocarray>() peuvent échouer "
+"avec l'erreur suivante :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -317,6 +328,8 @@ msgid ""
 "Out of memory.  Possibly, the application hit the B<RLIMIT_AS> or "
 "B<RLIMIT_DATA> limit described in B<getrlimit>(2)."
 msgstr ""
+"Plus de mémoire. Il est possible que l'application ait atteint les limites "
+"B<RLIMIT_AS> ou B<RLIMIT_DATA> décrites dans B<getrlimit>(2)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -352,11 +365,13 @@ msgstr "Valeur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<malloc>(),\n"
 "B<free>(),\n"
-msgstr "B<malloc>(3)"
+msgstr ""
+"B<malloc>(),\n"
+"B<free>(),\n"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -366,11 +381,13 @@ msgstr ".br\n"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<calloc>(),\n"
 "B<realloc>()"
-msgstr "B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
+msgstr ""
+"B<calloc>(),\n"
+"B<realloc>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -396,6 +413,8 @@ msgid ""
 "B<malloc>(), B<free>(), B<calloc>(), B<realloc>(): POSIX.1-2001, "
 "POSIX.1-2008, C89, C99."
 msgstr ""
+"B<malloc>(), B<free>(), B<calloc>(), B<realloc>() : POSIX.1-2001, "
+"POSIX.1-2008, C89, C99."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -403,6 +422,8 @@ msgid ""
 "B<reallocarray>()  is a nonstandard extension that first appeared in OpenBSD "
 "5.6 and FreeBSD 11.0."
 msgstr ""
+"B<reallocarray>() est une extension non standard apparue pour la première "
+"fois dans OpenBSD 5.6 et FreeBSD 11.0."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -412,7 +433,6 @@ msgstr "NOTES"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, Linux follows an optimistic memory allocation strategy.  This "
 "means that when B<malloc>()  returns non-NULL there is no guarantee that the "
@@ -422,18 +442,17 @@ msgid ""
 "proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the Linux kernel source file "
 "I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
 msgstr ""
-"Par défaut, Linux suit une stratégie d'allocation optimiste. Ceci signifie "
-"que lorsque B<malloc>() renvoie une valeur non NULL, il n'y a aucune "
-"garantie que la mémoire soit véritablement disponible. Dans le cas où le "
-"système manque de mémoire, un ou plusieurs processus seront tués par "
-"l'infâme «\\ OOM killer\\ » (gestionnaire de mémoire). Pour plus "
-"d'informations, consultez la description de I</proc/sys/vm/"
-"overcommit_memory> et I</proc/sys/vm/oom_adj> dans B<proc>(5), ainsi que le "
-"fichier I<Documentation/vm/overcommit-accounting> des sources du noyau Linux."
+"Par défaut, Linux suit une stratégie d'allocation optimiste. Cela signifie "
+"que lorsque B<malloc>() ne renvoie pas NULL, il n'y a aucune garantie que la "
+"mémoire soit véritablement disponible. S'il devait s'avérer que le système "
+"manque de mémoire, un ou plusieurs processus seront tués par l'infâme «\\ "
+"OOM killer\\ » (gestionnaire de mémoire). Pour plus d'informations, "
+"consultez la description de I</proc/sys/vm/overcommit_memory> et I</proc/sys/"
+"vm/oom_adj> dans B<proc>(5), ainsi que le fichier I<Documentation/vm/"
+"overcommit-accounting> des sources du noyau Linux."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Normally, B<malloc>()  allocates memory from the heap, and adjusts the size "
 "of the heap as required, using B<sbrk>(2).  When allocating blocks of memory "
@@ -445,13 +464,14 @@ msgid ""
 "limit is also enforced for allocations performed using B<mmap>(2)."
 msgstr ""
 "En général, B<malloc>() alloue la mémoire depuis le tas, et ajuste la taille "
-"du tas en conséquence avec B<sbrk>(2). Lorsque les bloques de mémoire "
-"alloués sont plus larges que B<MMAP_THRESHOLD> octets, l'implémentation de "
-"la glibc de B<malloc> alloue la mémoire selon un projection anonyme privée "
-"avec B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> vaut 128\\ Ko par défaut et il est "
-"ajustable avec B<mallopt>(3). Les allocations réalisées avec B<mmap>(2) ne "
-"sont pas affectées par la limitation de ressource B<RLIMIT_DATA> (consultez "
-"B<getrlimit>(2))."
+"du tas en conséquence avec B<sbrk>(2). Lorsque les blocs de mémoire alloués "
+"sont plus larges que B<MMAP_THRESHOLD> octets, l'implémentation de la glibc "
+"de B<malloc> alloue la mémoire selon une projection anonyme privée avec "
+"B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> vaut 128\\ ko par défaut et il est ajustable "
+"avec B<mallopt>(3). Avant Linux 4.7, les allocations réalisées avec "
+"B<mmap>(2) n’étaient pas affectées par la limitation de ressource "
+"B<RLIMIT_DATA> ; depuis Linux 4.7, cette limite est aussi prise en compte "
+"pour les allocations faites avec B<mmap>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -466,19 +486,18 @@ msgid ""
 "internally allocated by the system (using B<brk>(2)  or B<mmap>(2)), and "
 "managed with its own mutexes."
 msgstr ""
-"Pour éviter les corruptions d'applications multithreadées, les mutex sont "
+"Pour éviter les corruptions d'applications multithread, les mutex sont "
 "utilisés en interne pour protéger les structures de données de gestion de "
-"mémoire utilisées dans ces fonctions. Dans une application multithreadée où "
+"mémoire utilisées dans ces fonctions. Dans une application multithread où "
 "les threads allouent et libèrent la mémoire en même temps, ces mutex "
 "risquent d'entrer en conflit. Pour gérer l'allocation de mémoire de façon "
-"évolutive dans les applications multithreadées, la glibc crée des I<domaines "
+"évolutive dans les applications multithread, la glibc crée des I<domaines "
 "d'allocation mémoire> si un conflit de mutex est détecté. Chaque domaine est "
 "un grand espace de mémoire qui est alloué en interne par le système (en "
 "utilisant B<brk>(2) ou B<mmap>(2)), et géré avec ses propres mutex."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SUSv2 requires B<malloc>(), B<calloc>(), and B<realloc>()  to set I<errno> "
 "to B<ENOMEM> upon failure.  Glibc assumes that this is done (and the glibc "
@@ -486,11 +505,11 @@ msgid ""
 "implementation that does not set I<errno>, then certain library routines may "
 "fail without having a reason in I<errno>."
 msgstr ""
-"Le standard UNIX 98 nécessite que B<malloc>(), B<calloc>() et B<realloc>() "
-"positionnent I<errno> à B<ENOMEM> en cas d'échec. La glibc suppose qu'il en "
-"est ainsi (et les versions glibc de ces routines le font). Si vous utilisez "
-"une implémentation personnelle de malloc qui ne positionne pas I<errno>, "
-"certaines routines de bibliothèques peuvent échouer sans donner de raison "
+"SUSv2 contraint B<malloc>(), B<calloc>() et B<realloc>() à positionner "
+"I<errno> à B<ENOMEM> en cas d'échec. La glibc suppose qu'il en est ainsi (et "
+"les versions glibc de ces routines le font) ; si vous utilisez une "
+"implémentation personnelle de B<malloc>() qui ne positionne pas I<errno>, "
+"certaines routines de bibliothèques peuvent échouer sans indiquer de raison "
 "dans I<errno>."
 
 #. type: Plain text
@@ -501,8 +520,8 @@ msgid ""
 "freeing the same pointer twice."
 msgstr ""
 "Lorsqu'un programme échoue durant un appel à B<malloc>(), B<calloc>(), "
-"B<realloc>() ou B<free>(), ceci est presque toujours le signe d'une "
-"corruption du tas. Ceci survient généralement en cas de débordement d'un "
+"B<realloc>() ou B<free>(), cela est presque toujours le signe d'une "
+"corruption du tas. Cela survient généralement en cas de débordement d'un "
 "bloc mémoire alloué, ou en libérant deux fois le même pointeur."
 
 #. type: Plain text
@@ -522,13 +541,12 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<valgrind>(1), B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), "
 "B<malloc_info>(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), "
 "B<mallopt>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
 msgstr ""
-"B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), "
+"B<valgrind>(1), B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), "
 "B<malloc_info>(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), "
 "B<mallopt>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
 
@@ -538,6 +556,8 @@ msgid ""
 "For details of the GNU C library implementation, see E<.UR https://";
 "sourceware.org/glibc/wiki/MallocInternals> E<.UE .>"
 msgstr ""
+"Pour des détails sur l'implémentation de la bibliothèque GNU C, consulter E<."
+"UR https://sourceware.org/glibc/wiki/MallocInternals> E<.UE .>"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -574,6 +594,11 @@ msgid ""
 "    Glibc 2.28 and earlier:\n"
 "        _GNU_SOURCE\n"
 msgstr ""
+"_GNU_SOURCE\n"
+"    Depuis la glibc 2.29:\n"
+"        _DEFAULT_SOURCE\n"
+"    Pour la glibc 2.28 et antérieure:\n"
+"        _GNU_SOURCE\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -586,9 +611,9 @@ msgid ""
 "or moved."
 msgstr ""
 "La fonction B<realloc>() renvoie un pointeur sur la mémoire nouvellement "
-"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type intégré, et "
-"qui peut être différent de I<ptr>, ou B<NULL> si la demande échoue. Si "
-"I<size> vaut zéro, realloc renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour "
+"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type interne, et "
+"qui peut être différent de I<ptr>, ou NULL si la demande échoue. Si I<size> "
+"vaut zéro, B<realloc>() renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour "
 "B<free>(). Si B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact, il "
 "n'est ni libéré ni déplacé."
 
diff --git a/po/fr/man3/malloc_get_state.3.po b/po/fr/man3/malloc_get_state.3.po
index ddffea2ba..baf98a188 100644
--- a/po/fr/man3/malloc_get_state.3.po
+++ b/po/fr/man3/malloc_get_state.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
-"memory/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:29+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -101,9 +101,9 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "I<Note>: these function are removed in glibc version 2.25."
-msgstr "Ces fonctions sont fournies depuis la glibc 2.2."
+msgstr ""
+"I<Note> : ces fonctions sont supprimées dans la version 2.25 de la glibc."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -119,11 +119,11 @@ msgstr ""
 "La fonction B<malloc_get_state>() sauvegarde l'état actuel de toutes les "
 "variables servant à la gestion interne de B<malloc>(3) (mais pas le contenu "
 "du tas ou l'état des pointeurs de fonctions B<malloc_hook>(3)). L'état est "
-"enregistré dans une structure de données opaque dépendant du système, "
+"enregistré dans une structure de données opaque dépendante du système, "
 "allouée dynamiquement par B<malloc>(3), et un pointeur vers cette structure "
 "de données est renvoyé comme valeur de résultat de la fonction (il est de la "
-"responsabilité de celui qui appelle cette fonction de libérer avec "
-"B<free>(3) cette zone mémoire)."
+"responsabilité de celui qui appelle cette fonction de libérer cette zone "
+"mémoire avec B<free>(3))."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -167,12 +167,12 @@ msgid ""
 "version than this implementation knows about, B<malloc_set_state>()  returns "
 "-2."
 msgstr ""
-"En cas de succès, B<malloc_set_state>() renvoie 0. Si l'implémentation "
+"En cas de succès, B<malloc_set_state>() renvoie B<0>. Si l'implémentation "
 "détecte que I<state> ne pointe pas vers une structure de données ayant une "
-"forme valide, B<malloc_set_state>() renvoie -1. Si l'implémentation détecte "
-"que la version de la structure de données référencée par I<state> est une "
-"version plus récente que celle connue par l'implémentation, "
-"B<malloc_set_state>() renvoie -2."
+"forme valable, B<malloc_set_state>() renvoie B<-1>. Si l'implémentation "
+"détecte que la version de la structure de données référencée par I<state> "
+"est une version plus récente que celle connue par l'implémentation, "
+"B<malloc_set_state>() renvoie B<-2>."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -208,11 +208,13 @@ msgstr "Valeur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<malloc_get_state>(),\n"
 "B<malloc_set_state>()"
-msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
+msgstr ""
+"B<malloc_get_state>(),\n"
+"B<malloc_set_state>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -252,7 +254,7 @@ msgid ""
 "\" function."
 msgstr ""
 "Ces fonctions sont utiles lorsque cette implémentation de B<malloc>(3) fait "
-"partie d'une bibliothèque dynamique, et quand le contenu du tas est "
+"partie d'une bibliothèque partagée, et quand le contenu du tas est "
 "sauvegardé et restauré par un autre mécanisme. Cette technique est utilisée "
 "par GNU Emacs pour implémenter sa fonction «\\ dumping\\ »."
 
@@ -270,12 +272,12 @@ msgid ""
 "are reset to 0."
 msgstr ""
 "Les pointeurs de fonction crochet ne sont jamais sauvegardés ou restaurés "
-"par ces fonctions, avec deux exceptions\\ : si la vérification de malloc "
-"(voir B<mallopt>(3)) était active lorsque B<malloc_get_state>() a été "
-"appelée, alors B<malloc_set_state>() réinitialise si possible les fonctions "
-"crochets de on de malloc\\ ; si la vérification de malloc n'était pas "
-"utilisée dans l'état sauvegardé, mais que l'appelant a demandé la "
-"vérification de malloc, alors les fonctions crochets sont mises à 0."
+"par ces fonctions, avec deux exceptions\\ : si la vérification de "
+"B<malloc>() (voir B<mallopt>(3)) était active lorsque B<malloc_get_state>() "
+"a été appelée, alors B<malloc_set_state>() réinitialise si possible les "
+"fonctions crochets de B<malloc>()\\ ; si cette vérification n'était pas "
+"utilisée dans l'état sauvegardé, mais que l'appelant l’a demandée, alors les "
+"fonctions crochets sont mises à zéro."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/fr/man3/malloc_hook.3.po b/po/fr/man3/malloc_hook.3.po
index aea18046c..2c75b4e23 100644
--- a/po/fr/man3/malloc_hook.3.po
+++ b/po/fr/man3/malloc_hook.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
-"memory/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:48+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -137,8 +137,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La bibliothèque C GNU vous permet de modifier le comportement de "
 "B<malloc>(3), B<realloc>(3) et B<free>(3) en fixant les points d'entrée des "
-"routines. Vous pouvez utiliser ces points pour faciliter le débogage des "
-"programmes utilisant des allocations de mémoire dynamique par exemple."
+"routines. Vous pouvez utiliser ces points pour, par exemple, faciliter le "
+"débogage des programmes utilisant des allocations de mémoire dynamique."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -149,15 +149,15 @@ msgid ""
 "the following:"
 msgstr ""
 "La variable B<__malloc_initialize_hook> pointe vers une fonction qui est "
-"appelée une seule fois à l'initialisation de malloc. C'est une variable "
+"appelée une seule fois à l'initialisation de B<malloc>(). C'est une variable "
 "libre qui peut être modifiée par l'application avec une déclaration comme "
 "celle-ci\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n"
-msgstr "    void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n"
+msgstr "void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
 "B<__memalign_hook> et B<__free_hook> ont des prototypes semblables à ceux "
 "des fonctions B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3) et B<free>(3), "
 "respectivement, avec un argument final supplémentaire I<caller> qui fournit "
-"l'adresse du code appelant B<malloc>(3), etc."
+"l'adresse du code appelant B<malloc>(3), etc."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -189,8 +189,8 @@ msgid ""
 "each time after B<sbrk>(2)  was asked for more memory."
 msgstr ""
 "La variable B<__after_morecore_hook> pointe sur une fonction qui est "
-"invoquée à chaque fois que B<sbrk>(2) a été appelée pour augmenter le "
-"segment de données."
+"invoquée à chaque fois que B<sbrk>(2) a été appelée pour augmenter la "
+"mémoire."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -213,7 +213,6 @@ msgstr "NOTES"
 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=9957
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The use of these hook functions is not safe in multithreaded programs, and "
 "they are now deprecated.  From glibc 2.24 onwards, the "
@@ -222,9 +221,11 @@ msgid ""
 "defining and exporting functions such as \"malloc\" and \"free\"."
 msgstr ""
 "L'utilisation de ces fonctions de crochet n'est pas sûre dans des programmes "
-"multiprocessus, et elles sont dorénavant dépréciées. Les programmeurs "
-"devraient à la place préempter les appels à ces fonctions en définissant et "
-"exportant des fonctions telles que « malloc » et « free »."
+"multiprocessus, et elles sont dorénavant obsolètes. À compter de la "
+"glibc 2.24, la variable B<__malloc_initialize_hook> a été supprimée de "
+"l'API. Les programmeurs devraient à la place préempter les appels à ces "
+"fonctions en définissant et exportant des fonctions telles que « malloc » et "
+"« free »."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -318,7 +319,7 @@ msgid ""
 "    /* Restore all old hooks */\n"
 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
 msgstr ""
-"    /* Replacer la routine originale */\n"
+"    /* Restaurer la routine originale */\n"
 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -328,7 +329,7 @@ msgid ""
 "    /* Call recursively */\n"
 "    result = malloc(size);\n"
 msgstr ""
-"    /* Call recursively */\n"
+"    /* Appeler récursivement */\n"
 "    result = malloc(size);\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
 "    /* Restore our own hooks */\n"
 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
 msgstr ""
-"    /* Replacer notre routine */\n"
+"    /* Restaurer notre propre routine */\n"
 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
 
 #. type: Plain text
diff --git a/po/fr/man3/malloc_info.3.po b/po/fr/man3/malloc_info.3.po
index bc5575102..89a281715 100644
--- a/po/fr/man3/malloc_info.3.po
+++ b/po/fr/man3/malloc_info.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
-"memory/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:50+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,9 +79,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
-msgstr "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<fp>B<);>\n"
+msgstr "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -91,18 +91,16 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<malloc_info>()  function exports an XML string that describes the "
 "current state of the memory-allocation implementation in the caller.  The "
 "string is printed on the file stream I<stream>.  The exported string "
 "includes information about all arenas (see B<malloc>(3))."
 msgstr ""
-"La fonction B<malloc_info>() exporte un flux XML décrivant l'état actuel "
-"d'allocation mémoire pour l'appelant. Cette chaîne de caractères est "
-"affichée sur le descripteur de fichier I<fp>. Cette chaîne contient les "
-"informations concernant tous les enclos mémoires (« arenas »), consultez "
-"B<malloc>(3)."
+"La fonction B<malloc_info>() exporte une chaîne XML décrivant l'état actuel "
+"de l'allocation mémoire pour l'appelant. Cette chaîne est écrite dans le "
+"flux I<stream>. La chaîne exportée contient des informations concernant "
+"toutes les arènes (consultez B<malloc>(3))."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -121,7 +119,7 @@ msgid ""
 "On success, B<malloc_info>()  returns 0; on error, it returns -1, with "
 "I<errno> set to indicate the cause."
 msgstr ""
-"En cas de succès, B<malloc_info>() renvoie zéro. En cas d'erreur, -1 est "
+"En cas de succès, B<malloc_info>() renvoie B<0>. En cas d'erreur, B<-1> est "
 "renvoyé et I<errno> contient le code d'erreur."
 
 #. type: SH
@@ -186,9 +184,9 @@ msgstr "Valeur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<malloc_info>()"
-msgstr "B<malloc>(3)"
+msgstr "B<malloc_info>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -228,7 +226,7 @@ msgid ""
 "version field."
 msgstr ""
 "L'information d'allocation mémoire est fournie sous forme de flux XML "
-"(plutôt que de structure C) car les informations fournies pourront évoluer "
+"(plutôt que de structure C) car les informations fournies pourront évoluer "
 "dans le futur, en raison de modifications dans le code mis en œuvre. La "
 "sortie XML comporte un champ de version."
 
@@ -277,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "contrôle la taille des blocs à allouer. Le thread principal crée des blocs "
 "de cette taille, le deuxième thread créé par le programme alloue des blocs "
 "deux fois plus grands, le troisième thread alloue des blocs trois fois plus "
-"grands, ainsi de suite."
+"grands, et ainsi de suite."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -288,7 +286,7 @@ msgid ""
 "memory."
 msgstr ""
 "Le programme appelle B<malloc_info>() deux fois pour afficher l'état de "
-"l'allocation mémoire. Le premier appel est effectué avant la création de "
+"l'allocation mémoire. Le premier appel est effectué avant la création d’un "
 "thread ou l'allocation de mémoire. Le deuxième appel est effectué une fois "
 "que tous les threads ont alloué de la mémoire."
 
@@ -301,9 +299,9 @@ msgid ""
 "allocated, B<malloc_info>()  shows the state of two allocation arenas."
 msgstr ""
 "Dans l'exemple suivant, les paramètres commandent la création d'un thread "
-"additionnel, allouant 10000 blocs de mémoire, comme le thread principal. Une "
+"additionnel, allouant 10000 blocs de mémoire, comme le thread principal. Une "
 "fois les blocs de mémoire alloués, B<malloc_info>() affiche l'état des deux "
-"enclos mémoire."
+"arènes."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -585,7 +583,7 @@ msgstr ""
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
-msgstr "    /* Crée les threads allouant des quantités de mémoire différentes */\n"
+msgstr "    /* Créer les threads allouant des quantités de mémoire différentes */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -655,7 +653,7 @@ msgid ""
 "    sleep(2);           /* Give all threads a chance to\n"
 "                           complete allocations */\n"
 msgstr ""
-"    sleep(2);           /* Donne à tous les threads une chance\n"
+"    sleep(2);           /* Donner à tous les threads une chance\n"
 "                           de terminer les allocations */\n"
 
 #. type: Plain text
diff --git a/po/fr/man3/malloc_stats.3.po b/po/fr/man3/malloc_stats.3.po
index b0b468ba2..3cae826ee 100644
--- a/po/fr/man3/malloc_stats.3.po
+++ b/po/fr/man3/malloc_stats.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
-"memory/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:51+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -103,13 +103,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La fonction B<malloc_stats>() affiche (sur la sortie d'erreur standard) des "
 "statistiques à propos de la mémoire allouée par B<malloc>(3) et pour "
-"d'autres fonctions associées. Pour chaque enclos mémoire (« arena » ou zone "
-"allouée), cette fonction affiche la quantité de mémoire allouée et le nombre "
-"total d'octets consommés par les allocations en cours d'utilisation (ces "
-"deux valeurs correspondent aux champs I<arena> et I<uordblks> récupérés par "
+"d'autres fonctions associées. Pour chaque arène (zone allouée), cette "
+"fonction affiche la quantité de mémoire allouée et le nombre total d'octets "
+"consommés par les allocations en cours d'utilisation (ces deux valeurs "
+"correspondent aux champs I<arena> et I<uordblks> récupérés par "
 "B<mallinfo>(3)). De plus, la fonction affiche la somme de ces deux nombres "
-"pour tous les enclos mémoire, et le nombre maximal de blocs et octets qui "
-"ont déjà été alloués en utilisant B<mmap>(2)."
+"pour toutes les arènes, et le nombre maximal de blocs et d'octets qui ont "
+"déjà été alloués en utilisant B<mmap>(2)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -145,9 +145,9 @@ msgstr "Valeur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<malloc_stats>()"
-msgstr "B<malloc>(3)"
+msgstr "B<malloc_stats>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
 "More detailed information about memory allocations in the main arena can be "
 "obtained using B<mallinfo>(3)."
 msgstr ""
-"De plus amples renseignements sur les allocations de mémoire dans l'enclos "
-"principal sont disponibles en utilisant B<mallinfo>(3)."
+"De plus amples renseignements sur les allocations de mémoire dans l'arène "
+"principale sont disponibles en utilisant B<mallinfo>(3)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/fr/man3/malloc_trim.3.po b/po/fr/man3/malloc_trim.3.po
index 0907fe1f8..9b9cb1d79 100644
--- a/po/fr/man3/malloc_trim.3.po
+++ b/po/fr/man3/malloc_trim.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
-"memory/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:53+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,9 +62,8 @@ msgstr "NOM"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "malloc_trim - release free memory from the heap"
-msgstr "malloc_trim - Rendre la mémoire disponible en haut du tas"
+msgstr "malloc_trim - Rendre disponible la mémoire libérée du tas"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -90,13 +89,13 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<malloc_trim>()  function attempts to release free memory from the heap "
 "(by calling B<sbrk>(2)  or B<madvise>(2)  with suitable arguments)."
 msgstr ""
-"La fonction B<malloc_trim>() essaie de rendre la mémoire disponible en haut "
-"du tas (en appelant B<sbrk>(2) avec le paramètre adéquat)."
+"La fonction B<malloc_trim>() essaie de rendre disponible la mémoire libérée "
+"du tas (en appelant B<sbrk>(2) ou B<madvise>(2) avec les paramètres "
+"adéquats)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -109,8 +108,8 @@ msgid ""
 "extend the heap with B<sbrk>(2)."
 msgstr ""
 "Le paramètre I<pad> indique la quantité d'espace disponible à garder non "
-"désalloué en haut du tas. Si ce paramètre vaut 0, le strict minimum de "
-"mémoire est conservé an haut du tas (c'est-à-dire une page mémoire ou "
+"désalloué en haut du tas. Si ce paramètre vaut I<0>, le strict minimum de "
+"mémoire est conservé en haut du tas (c'est-à-dire une page mémoire ou "
 "moins). Une valeur non nulle permet de conserver de l'espace disponible en "
 "haut du tas pour éviter que les futures allocations aient besoin d'agrandir "
 "le tas en appelant B<sbrk>(2)."
@@ -127,8 +126,8 @@ msgid ""
 "The B<malloc_trim>()  function returns 1 if memory was actually released "
 "back to the system, or 0 if it was not possible to release any memory."
 msgstr ""
-"La fonction B<malloc_trim>() renvoie 1 si la mémoire a été rendue "
-"effectivement au système, ou 0 s'il n'a pas été possible de rendre de la "
+"La fonction B<malloc_trim>() renvoie B<1> si la mémoire a été rendue "
+"effectivement au système, ou B<0> s'il n'a pas été possible de rendre de la "
 "mémoire."
 
 #. type: SH
@@ -178,9 +177,9 @@ msgstr "Valeur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<malloc_trim>()"
-msgstr "B<malloc>(3)"
+msgstr "B<malloc_trim>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -228,6 +227,8 @@ msgid ""
 "Only the main heap (using B<sbrk>(2))  honors the I<pad> argument; thread "
 "heaps do not."
 msgstr ""
+"Seul le tas principal (utilisant B<sbrk>(2)) respecte l'argument I<pad> ; ce "
+"n'est pas le cas des tas des fils d'exécution."
 
 #.  See commit 68631c8eb92ff38d9da1ae34f6aa048539b199cc
 #.  (dated 2007-12-16) which adds iteration over all
@@ -238,16 +239,17 @@ msgid ""
 "Since glibc 2.8 this function frees memory in all arenas and in all chunks "
 "with whole free pages."
 msgstr ""
+"Depuis la glibc 2.8, cette fonction libère de la mémoire dans toutes les "
+"arènes et dans tous les blocs contenant des pages entièrement vides."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before glibc 2.8 this function only freed memory at the top of the heap in "
 "the main arena."
 msgstr ""
-"La fonction B<malloc_trim>() essaie de rendre la mémoire disponible en haut "
-"du tas (en appelant B<sbrk>(2) avec le paramètre adéquat)."
+"Avant la glibc 2.8 cette fonction ne libérait de la mémoire qu'au sommet du "
+"tas de l'arène principale."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/fr/man3/malloc_usable_size.3.po b/po/fr/man3/malloc_usable_size.3.po
index 9ea3e90ad..abd4193a4 100644
--- a/po/fr/man3/malloc_usable_size.3.po
+++ b/po/fr/man3/malloc_usable_size.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
-"memory/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-23 15:51+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
 "allocated memory pointed to by I<ptr>.  If I<ptr> is NULL, 0 is returned."
 msgstr ""
 "B<malloc_usable_size>() renvoie le nombre d'octets utilisables dans le bloc "
-"de mémoire allouée vers lequel pointe I<ptr>. Si I<ptr> est NULL, 0 est "
+"de mémoire allouée vers lequel pointe I<ptr>. Si I<ptr> est NULL, B<0> est "
 "renvoyé."
 
 #. type: SH
@@ -150,9 +150,9 @@ msgstr "Valeur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<malloc_usable_size>()"
-msgstr "B<size_t malloc_usable_size (void *>I<ptr>B<);>"
+msgstr "B<malloc_usable_size>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La valeur renvoyée par B<malloc_usable_size>() peut être supérieure à la "
 "taille demandée lors de l'allocation, à cause des contraintes d'alignement "
-"et de taille minimum. Même si les octets en trop peuvent être écrits par "
+"et de taille minimale. Même si les octets en trop peuvent être écrits par "
 "l'application sans effets indésirables, ce n'est pas une bonne pratique de "
 "programmation : l'excédent d'octets dépend du code mise en œuvre."
 
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
 msgid "The main use of this function is for debugging and introspection."
 msgstr ""
 "Cette fonction est principalement utilisée à des fins de débogage et "
-"introspection."
+"d'introspection."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/fr/man3/mallopt.3.po b/po/fr/man3/mallopt.3.po
index 155427bad..f2db7ff60 100644
--- a/po/fr/man3/mallopt.3.po
+++ b/po/fr/man3/mallopt.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
-"memory/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:17+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -107,9 +107,9 @@ msgstr "Les valeurs suivantes peuvent être assignées à I<param> :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<M_ARENA_MAX>"
-msgstr "B<M_MMAP_MAX>"
+msgstr "B<M_ARENA_MAX>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -122,6 +122,15 @@ msgid ""
 "and the number of arenas.  The more arenas you have, the lower the per-"
 "thread contention, but the higher the memory usage."
 msgstr ""
+"Si ce paramètre à une valeur non nulle, il définit une limite dure sur le "
+"nombre maximal d'arènes qui peuvent être créées. Une arène représente une "
+"réserve de mémoire qui peut être utilisée par des appels à B<malloc>(3) (et "
+"fonctions similaires) pour répondre à des requêtes d'allocation. Les arènes "
+"sont sécurisées vis-à-vis des fils d'exécution et peuvent répondre à de "
+"multiples requêtes concurrentes. Un compromis est à trouver entre le nombre "
+"de fils d'exécution et le nombre d'arènes. Plus il y a d'arènes et plus la "
+"compétition par fil d'exécution est basse au détriment d'une consommation "
+"mémoire plus élevée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -129,6 +138,9 @@ msgid ""
 "The default value of this parameter is 0, meaning that the limit on the "
 "number of arenas is determined according to the setting of B<M_ARENA_TEST>."
 msgstr ""
+"La valeur par défaut de ce paramètre est I<0>, ce qui signifie que la limite "
+"du nombre d'arènes est déterminée conformément à la valeur de "
+"B<M_ARENA_TEST>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -138,6 +150,10 @@ msgid ""
 "the allocator there was no limit on the number of created arenas (e.g., "
 "CentOS 5, RHEL 5)."
 msgstr ""
+"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à l’aide de B<--enable-"
+"experimental-malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15. Dans certaines "
+"versions de l’allocateur il n'y avait pas de limite sur le nombre d'arènes "
+"créées (sur CentOS 5 et RHEL 5 par exemple)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -148,12 +164,18 @@ msgid ""
 "in behavior to strategies taken by tcmalloc and jemalloc (e.g., per-thread "
 "allocation pools)."
 msgstr ""
+"Lors de l'utilisation de versions plus récentes de la glibc, les "
+"applications peuvent dans certains cas faire preuve d’une grande compétition "
+"lors de l'accès aux arènes. Dans ces cas, il peut être bénéfique d'augmenter "
+"B<M_ARENA_MAX> pour la faire correspondre au nombre de fils d'exécution. Il "
+"s'agit d'un comportement similaire aux stratégies appliquées par tcmalloc et "
+"jemalloc (à des réserves d'allocation par fil d'exécution par exemple)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<M_ARENA_TEST>"
-msgstr ""
+msgstr "B<M_ARENA_TEST>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -163,6 +185,10 @@ msgid ""
 "the number of created arenas.  (See B<M_ARENA_MAX> for the definition of an "
 "arena.)"
 msgstr ""
+"Ce paramètre définit, en nombre d'arènes créées, la valeur pour laquelle la "
+"configuration du système sera examinée afin de déterminer une limite dure "
+"sur le nombre d'arènes créées. Consultez B<M_ARENA_MAX> pour la définition "
+"d'une arène."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -172,16 +198,19 @@ msgid ""
 "hard limit is computed, the result is final and constrains the total number "
 "of arenas."
 msgstr ""
+"Le calcul de la limite dure du nombre d'arènes est définit par "
+"l'implémentation et est généralement un multiple du nombre de CPU "
+"disponibles. Le résultat est définitif une fois la limite dure calculée, et "
+"il contraint le nombre total d'arènes."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default value for the B<M_ARENA_TEST> parameter is 2 on systems where "
 "I<sizeof(long)> is 4; otherwise the default value is 8."
 msgstr ""
-"Depuis la version 2.3.4 de la glibc, B<M_CHECK_ACTION> a pour valeur par "
-"défaut 3 (1 jusqu'à la version 2.3.3)."
+"La valeur par défaut du paramètre B<M_ARENA_TEST> est 2 sur les systèmes où "
+"I<sizeof(long)> vaut 4 ; autrement, la valeur par défaut est 8."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -189,6 +218,8 @@ msgid ""
 "This parameter has been available since glibc 2.10 via B<--enable-"
 "experimental-malloc>, and since glibc 2.15 by default."
 msgstr ""
+"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à l’aide de B<--enable-"
+"experimental-malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -196,6 +227,8 @@ msgid ""
 "The value of B<M_ARENA_TEST> is not used when B<M_ARENA_MAX> has a nonzero "
 "value."
 msgstr ""
+"La valeur de B<M_ARENA_TEST> n'est pas utilisée lorsque B<M_ARENA_MAX> a une "
+"valeur non nulle."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -220,7 +253,7 @@ msgstr ""
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Bit 0"
-msgstr "Bit 0"
+msgstr "Bit 0"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -235,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "est affiché sur I<stderr>. Le message commence par la chaîne \"***\\ glibc "
 "detected\\ ***\", suivi par le nom du programme, le nom de la fonction de "
 "l'allocation mémoire qui a détecté l'erreur, une brève description de "
-"l'erreur, puis l'adresse mémoire à laquelle l'erreur a été détectée."
+"l'erreur, puis l'adresse mémoire où l'erreur a été détectée."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -303,7 +336,7 @@ msgstr "0"
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Ignore error conditions; continue execution (with undefined results)."
-msgstr "Ignore les erreurs et continue l'exécution (sans résultats définis)."
+msgstr "Ignorer les erreurs et continuer l'exécution (sans résultats définis)."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -314,7 +347,7 @@ msgstr "1"
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Print a detailed error message and continue execution."
-msgstr "Affiche un message d'erreur détaillé et continue l'exécution."
+msgstr "Afficher un message d'erreur détaillé et continuer l'exécution."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -325,7 +358,7 @@ msgstr "2"
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Abort the program."
-msgstr "Interrompt le programme."
+msgstr "Interrompre le programme."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -339,8 +372,8 @@ msgid ""
 "Print detailed error message, stack trace, and memory mappings, and abort "
 "the program."
 msgstr ""
-"Affiche un message d'erreur détaillé, l'état de la pile et des projections "
-"en mémoire, puis interrompt le programme."
+"Afficher un message d'erreur détaillé, l'état de la pile et des projections "
+"en mémoire, puis interrompre le programme."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -351,7 +384,7 @@ msgstr "5"
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Print a simple error message and continue execution."
-msgstr "Affiche un message d'erreur simple et continue l'exécution."
+msgstr "Afficher un message d'erreur simple et continuer l'exécution."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -365,8 +398,8 @@ msgid ""
 "Print simple error message, stack trace, and memory mappings, and abort the "
 "program."
 msgstr ""
-"Affiche un message d'erreur simple, l'état de la pile et des projections en "
-"mémoire, puis interrompt le programme."
+"Afficher un message d'erreur simple, l'état de la pile et des projections en "
+"mémoire, puis interrompre le programme."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -403,22 +436,21 @@ msgid ""
 "some systems have a limited number of internal tables for use by B<mmap>(2), "
 "and using more than a few of them may degrade performance."
 msgstr ""
-"Ce paramètre indique le nombre maximum de requêtes d'allocation qui peuvent "
+"Ce paramètre indique le nombre maximal de requêtes d'allocation qui peuvent "
 "être servies simultanément avec B<mmap>(2). Il permet de préserver les "
 "performances de certains systèmes qui ont un nombre limité de tables "
 "internes à disposition de B<mmap>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default value is 65,536, a value which has no special significance and "
 "which serves only as a safeguard.  Setting this parameter to 0 disables the "
 "use of B<mmap>(2)  for servicing large allocation requests."
 msgstr ""
-"La valeur par défaut est 65 536, qui n'a pas de sens particulier mais sert "
-"seulement de protection. Configurer ce paramètre à 0 désactive l'utilisation "
-"de B<mmap>(2) pour servir de grandes requêtes d'allocation."
+"La valeur par défaut est 65 536, valeur qui n'a pas de sens particulier mais "
+"sert seulement de protection. Configurer ce paramètre à 0 désactive "
+"l'utilisation de B<mmap>(2) pour servir de grandes requêtes d'allocation."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -453,17 +485,17 @@ msgid ""
 "out memory allocated via B<mmap>(2).  Balancing these factors leads to a "
 "default setting of 128*1024 for the B<M_MMAP_THRESHOLD> parameter."
 msgstr ""
-"Allouer la mémoire avec B<mmap>(2) permet toujours aux blocs de mémoire "
+"Allouer de la mémoire avec B<mmap>(2) permet toujours aux blocs de mémoire "
 "alloués d'être rendus de manière indépendante au système. Cela représente un "
 "avantage significatif comparé au tas qui ne peut être désalloué que si la "
 "mémoire est libérée par le haut. D'autre part, il y a certains inconvénients "
-"à utiliser B<mmap>(2) : l'espace désalloué n'est pas considéré comme libéré "
+"à utiliser B<mmap>(2) : l'espace désalloué n'est pas considéré comme libéré, "
 "l'empêchant d'être réutilisé pour de futures allocations ; de la mémoire "
-"peut être gaspillée car les allocations via B<mmap>(2) doivent être alignées "
-"sur une taille de page ; et le noyau doit effectuer la tâche coûteuse de "
-"remise à zéro de la mémoire allouée par B<mmap>(2). Trouver un compromis "
-"entre ces effets mène à une valeur du paramètre B<M_MMAP_THRESHOLD> par "
-"défaut à 128*1024."
+"peut être gaspillée car les allocations à l’aide de B<mmap>(2) doivent être "
+"alignées sur une taille de page ; et le noyau doit effectuer la tâche "
+"coûteuse de remise à zéro de la mémoire allouée par B<mmap>(2). Trouver un "
+"compromis entre ces effets mène à une valeur du paramètre "
+"B<M_MMAP_THRESHOLD> par défaut à 128*1024."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -508,7 +540,6 @@ msgstr "B<M_MXFAST> (depuis glibc 2.3)"
 #.  The following text adapted from comments in the glibc sources:
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set the upper limit for memory allocation requests that are satisfied using "
 "\"fastbins\".  (The measurement unit for this parameter is bytes.)  Fastbins "
@@ -521,14 +552,11 @@ msgstr ""
 "Définir la limite supérieure (en octets) pour les requêtes d'allocation "
 "mémoire qui sont satisfaites en utilisant des «\\ fastbins\\ ». Les «\\ "
 "fastbins\\ » sont des espaces de stockage qui contiennent des blocs de "
-"mémoire désalloués de la même taille, sans fusion des blocs libres "
-"adjacents. La réallocation ultérieure de blocs de cette taille peut être "
-"effectuée très rapidement en allouant à partir du «\\ fastbin \\», mais d'un "
-"autre côté la fragmentation de la mémoire et l'empreinte mémoire totale du "
-"programme augmentera. La valeur par défaut de ce paramètre vaut "
-"I<64*sizeof(size_t)/4> (c'est-à-dire 64 sur des architectures 32\\ bits). Ce "
-"paramètre doit être compris entre 0 et I<80*sizeof(size_t)/4>. Définir "
-"B<M_MXFAST> à 0 désactive l'utilisation des «\\ fastbins\\ »."
+"mémoire désalloués de même taille, sans fusion des blocs libres adjacents. "
+"La réallocation ultérieure de blocs de cette taille peut être effectuée très "
+"rapidement en allouant à partir du «\\ fastbin \\», bien que d'un autre côté "
+"la fragmentation de la mémoire et l'empreinte mémoire totale du programme "
+"puissent augmenter."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -538,6 +566,10 @@ msgid ""
 "I<80*sizeof(size_t)/4>.  Setting B<M_MXFAST> to 0 disables the use of "
 "fastbins."
 msgstr ""
+"La valeur par défaut de ce paramètre est I<64*sizeof(size_t)/4> (c'est-à-"
+"dire I<64> sur les architectures 32 bits).  La plage de ce paramètre va de "
+"I<0> à I<80*sizeof(size_t)/4>. Fixer B<M_MXFAST> à I<0> désactive "
+"l'utilisation des « fastbins »."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -567,9 +599,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "The default value for this parameter is 0."
-msgstr "La valeur par défaut de ce paramètre est 128*1024."
+msgstr "La valeur par défaut de ce paramètre est 0."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -660,7 +691,10 @@ msgstr ""
 "Lorsque la quantité de mémoire libre et contigüe en haut du tas dépasse ce "
 "seuil, B<free>(3) utilise B<sbrk>(2) pour rendre cette mémoire au système "
 "d'exploitation. (Cela peut être utile pour les programmes qui sont exécutés "
-"encore longtemps après avoir libéré une quantité importante de mémoire.)"
+"encore longtemps après avoir libéré une quantité importante de mémoire.)Le "
+"paramètre B<M_TRIM_THRESHOLD> indique la taille minimale (en octet) que ce "
+"bloc de mémoire doit atteindre avant que B<sbrk>(2) ne soit utilisé "
+"pourréduire le tas."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -669,7 +703,7 @@ msgid ""
 "B<M_TRIM_THRESHOLD> to -1 disables trimming completely."
 msgstr ""
 "La valeur par défaut de ce paramètre est 128*1024, en octets. Une valeur de "
-"-1 désactive complètement la désallocation."
+"B<-1> désactive complètement la désallocation."
 
 #
 #
@@ -713,37 +747,34 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The environment variables are as follows (note the trailing underscore at "
 "the end of the name of some variables):"
 msgstr ""
-"Les variables d'environnement disponibles — toutes terminées par le "
-"caractère de soulignement (« underscore ») — sont les suivantes :"
+"Les variables d'environnement sont les suivantes (notez le caractère de "
+"soulignement (« underscore ») qui les termine) :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<MALLOC_ARENA_MAX>"
-msgstr "B<MALLOC_MMAP_MAX_>"
+msgstr "B<MALLOC_ARENA_MAX>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_ARENA_MAX>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_ARENA_MAX> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<MALLOC_ARENA_TEST>"
-msgstr "B<MALLOC_CHECK_>"
+msgstr "B<MALLOC_ARENA_TEST>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_ARENA_TEST>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_ARENA_TEST> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -807,7 +838,7 @@ msgstr "B<MALLOC_MMAP_MAX_>"
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_MAX>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -818,7 +849,7 @@ msgstr "B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_>"
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_THRESHOLD>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_MMAP_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -829,7 +860,7 @@ msgstr "B<MALLOC_PERTURB_>"
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_PERTURB>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -840,7 +871,7 @@ msgstr "B<MALLOC_TRIM_THRESHOLD_>"
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TRIM_THRESHOLD>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_TRIM_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_TRIM_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -851,7 +882,7 @@ msgstr "B<MALLOC_TOP_PAD_>"
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TOP_PAD>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_TOP_PAD> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_TOP_PAD> de B<mallopt>()."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -863,7 +894,8 @@ msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "On success, B<mallopt>()  returns 1.  On error, it returns 0."
 msgstr ""
-"En cas de succès, B<mallopt>() renvoie 1. En cas d'erreur, il renvoie 0."
+"En cas de succès, B<mallopt>() renvoie B<1>. En cas d'erreur, il renvoie "
+"B<0>."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -894,11 +926,11 @@ msgid ""
 "B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, but only the first of these is "
 "implemented in glibc."
 msgstr ""
-"Cette fonction n'est pas spécifiée par les standards POSIX ou C. Une "
-"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de « System V », mais les "
-"valeurs permises de I<param> varient d'un système à l'autre. SVID définit "
-"les options B<M_MXFAST>, B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, mais seule "
-"la première d'entre elles est disponible dans la glibc."
+"Cette fonction n'est pas spécifiée par les normes POSIX ou C. Une fonction "
+"similaire existe sur de nombreux dérivés de System V, mais les valeurs "
+"permises de I<param> varient d'un système à l'autre. SVID définit les "
+"options B<M_MXFAST>, B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN> et B<M_KEEP>, mais seule la "
+"première d'entre elles est disponible dans la glibc."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -909,7 +941,7 @@ msgstr "BOGUES"
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Specifying an invalid value for I<param> does not generate an error."
-msgstr "Indiquer une valeur invalide pour I<param> ne génère pas d'erreur."
+msgstr "Indiquer une valeur non valable pour I<param> ne génère pas d'erreur."
 
 #.  FIXME . This looks buggy:
 #.  setting the M_MXFAST limit rounds up:    (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK)
@@ -927,9 +959,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "mallopt(M_MXFAST, n)\n"
-msgstr "    mallopt(M_MXFAST, n)\n"
+msgstr "mallopt(M_MXFAST, n)\n"
 
 #.  Bins are multiples of 2 * sizeof(size_t) + sizeof(size_t)
 #. type: Plain text
@@ -961,7 +993,7 @@ msgstr ""
 "mémoire est libérée les octets sont initialisés à I<value>. Cependant, une "
 "erreur de I<sizeof(size_t)> est présente dans le code mis en œuvre : au lieu "
 "d'initialiser précisément le bloc de mémoire libéré par l'appel I<free(p)>, "
-"c'est bloc démarrant à I<p+sizeof(size_t)> qui est initialisé."
+"c'est le bloc démarrant à I<p+sizeof(size_t)> qui est initialisé."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron

Attachment: alloc.tgz
Description: application/compressed-tar


Reply to: