Bonjour, merci bubu, Jean-Paul et Baptiste. Les corrections sont intégrées sauf: -travers de variables d'environnement. Ces variables ont l'avantage de ne pas +travers des variables d'environnement. Ces variables ont l'avantage de ne pas - Pour la glibc 2.28 et antérieure : + Pour la glibc 2.28 et antérieures : Merci d'avance pour vos relectures, Grégoire
diff --git a/po/fr/man3/alloca.3.po b/po/fr/man3/alloca.3.po index 0baf75272..f2a02ebad 100644 --- a/po/fr/man3/alloca.3.po +++ b/po/fr/man3/alloca.3.po @@ -15,14 +15,14 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:29+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" -"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" -"memory/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-23 14:54+0800\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -149,9 +149,9 @@ msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<alloca>()" -msgstr "B<malloc>(3)" +msgstr "B<alloca>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -173,9 +173,8 @@ msgstr "CONFORMITÉ" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "This function is not in POSIX.1." -msgstr "Cette fonction n'est pas dans POSIX.1-2001." +msgstr "Cette fonction n'est pas dans POSIX.1." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -226,6 +225,8 @@ msgid "" "The space allocated by B<alloca>() is I<not> automatically deallocated if " "the pointer that refers to it simply goes out of scope." msgstr "" +"L'espace alloué par B<alloca>() n'est I<pas> désalloué automatiquement si le " +"pointeur y faisant référence devient seulement hors de portée." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -251,23 +252,23 @@ msgid "" "the lines:" msgstr "" "En général, B<gcc>(1) traduit l'appel de B<alloca>() par du code «\\ inline" -"\\ ». Ceci n'est pas le cas si l'option I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99> " -"ou I<-std=c11> est fournie B<et> si le fichier d'en-tête I<E<lt>alloca." -"hE<gt>> n'est pas inclus. Dans le cas contraire (sans l'option -ansi ou -" -"std=c*), avec la glibc, I<E<lt>stdlib.hE<gt>> inclut I<E<lt>alloca.hE<gt>> " +"\\ ». Cela n'est pas le cas si l'option B<-ansi>, B<-std=c89>, B<-std=c99> " +"ou B<-std=c11> est fournie B<et> si le fichier d'en-tête I<E<lt>alloca." +"hE<gt>> n'est pas inclus. Dans le cas contraire (sans l'option B<-ansi> ou B<-" +"std=c*>), avec la glibc, I<E<lt>stdlib.hE<gt>> inclut I<E<lt>alloca.hE<gt>> " "qui contient les lignes\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "#ifdef __GNUC__\n" "#define alloca(size) __builtin_alloca (size)\n" "#endif\n" msgstr "" -" #ifdef __GNUC__\n" -" #define alloca(size) __builtin_alloca (size)\n" -" #endif\n" +"#ifdef __GNUC__\n" +"#define alloca(size) __builtin_alloca (size)\n" +"#endif\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron diff --git a/po/fr/man3/mallinfo.3.po b/po/fr/man3/mallinfo.3.po index b1affd3c0..1b3de9ec7 100644 --- a/po/fr/man3/mallinfo.3.po +++ b/po/fr/man3/mallinfo.3.po @@ -15,14 +15,14 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" -"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" -"memory/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:55+0800\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -89,15 +89,14 @@ msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "The B<mallinfo>() function returns a copy of a structure containing " "information about memory allocations performed by B<malloc>(3) and related " "functions." msgstr "" -"La fonction B<mallinfo>() renvoie une copie de la structure contenant les " -"détails des allocations mémoires effectuées par B<malloc>(3) et pour " -"d'autres fonctions associées. La structure est déclarée comme suit :" +"La fonction B<mallinfo>() renvoie une copie d'une structure contenant les " +"détails des allocations mémoire effectuées par B<malloc>(3) et d'autres " +"fonctions associées." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -105,11 +104,14 @@ msgid "" "Note that not all allocations are visible to B<mallinfo>(); see BUGS and " "consider using B<malloc_info>(3) instead." msgstr "" +"Il est à noter que toutes les allocations ne sont pas observables par " +"B<mallinfo>() ; consultez BOGUES et considérez l'utilisation de " +"B<malloc_info>(3) à la place." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "The returned structure is defined as follows:" -msgstr "" +msgstr "La structure renvoyée est définie comme suit :" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -281,9 +283,9 @@ msgid "" "the maximum number of bytes that could ideally (i.e., ignoring page " "alignment restrictions, and so on) be released by B<malloc_trim>(3)." msgstr "" -"La quantité total d'espace libérable en plus du tas. C'est le nombre maximal " -"d'octets qui pourraient au mieux (c'est-à-dire en ignorant les restrictions " -"d'alignement de page, etc.) être libérés par B<malloc_trim>(3)." +"La quantité totale d'espace libérable au sommet du tas. C'est le nombre " +"maximal d'octets qui pourraient au mieux (c'est-à-dire en ignorant les " +"restrictions d'alignement de page, etc.) être libérés par B<malloc_trim>(3)." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -319,9 +321,9 @@ msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<mallinfo>()" -msgstr "B<malloc>(3)" +msgstr "B<mallinfo>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -333,7 +335,7 @@ msgstr "Sécurité des threads" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MT-Unsafe init const:mallopt" -msgstr "" +msgstr "MT-Unsafe init const:mallopt" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -344,6 +346,12 @@ msgid "" "global internal objects with atomics, that make sure B<mallinfo>() is safe " "enough, others modify with non-atomically maybe not." msgstr "" +"B<mallinfo>() accède à des objets globaux internes. S'ils sont modifiés de " +"façon non atomique, les résultats peuvent ne pas être cohérents. " +"L'identifiant I<mallopt> dans I<const::mallopt> signifie que B<mallopt>() " +"modifie ces objets globaux internes de façon atomique, rendant B<mallinfo>() " +"suffisamment sûr, d'autres modifications non atomiques ne le garantissant " +"peut-être pas." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -358,7 +366,7 @@ msgid "" "function exists on many System V derivatives, and was specified in the SVID." msgstr "" "Cette fonction n'est pas spécifiée par les standards POSIX ou C. Une " -"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de « System V », met était " +"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de System V, et était " "spécifiée dans SVID." #. type: SH @@ -380,10 +388,9 @@ msgid "" "arenas." msgstr "" "B<Les renseignements ne sont renvoyés que pour la zone principale " -"d'allocation de mémoire.> Les allocations dans les autres enclos mémoires " -"(« arenas ») sont exclues. Consultez B<malloc_stats>(3) et B<malloc_info>(3) " -"pour les alternatives qui contiennent des renseignements sur d'autres enclos " -"mémoires." +"d'allocation de mémoire.> Les allocations dans les autres arènes sont " +"exclues. Consultez B<malloc_stats>(3) et B<malloc_info>(3) pour les " +"alternatives qui contiennent des renseignements sur d'autres arènes." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -439,11 +446,11 @@ msgid "" msgstr "" "Les trois arguments restants définissent les blocs alloués qui devraient " "être libérés avec B<free>(3). Ces trois arguments sont facultatifs, et " -"définissent (dans l'ordre) : la taille du pas à utiliser dans la boucle qui " +"définissent (dans l'ordre) : la taille du tas à utiliser dans la boucle qui " "libère les blocs (1 par défaut, ce qui signifie de libérer tous les blocs de " -"l'intervalle) : la position du premier bloc à libérer (0 par défaut, ce qui " -"signifie le premier bloc alloué) ; et un nombre suivant directement la " -"position du dernier bloc à libérer (le nombre suivant directement le nombre " +"l'intervalle), la position du premier bloc à libérer (0 par défaut, ce qui " +"signifie le premier bloc alloué) et un nombre supérieur d’une unité à la " +"position du dernier bloc à libérer (le nombre supérieur de 1 au nombre " "maximal de blocs par défaut). Si aucun de ces trois arguments n'est présent, " "tous les blocs seront libérés par défaut." @@ -476,15 +483,16 @@ msgid "" msgstr "" "$ B<./a.out 1000 100 2>\n" "============= Avant allocation des blocs =============\n" -"Total d'o en mém. non projetée (arena) : 0\n" -"Nb. de fragments libres (ordblks) : 1\n" -"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" -"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n" -"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" -"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" -"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 0\n" -"Espace alloué total (uordblks) : 0\n" -"Espace libre total (fordblks) : 0\n" +"Total d'o. en mém. non projetée (arena) : 0\n" +"Nb. de fragments libres (ordblks) : 1\n" +"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" +"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n" +"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" +"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" +"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 0\n" +"Espace alloué total (uordblks) : 0\n" +"Espace libre total (fordblks) : 0\n" +"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : 0\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -504,14 +512,15 @@ msgid "" msgstr "" "============= Après libération des blocs =============\n" "Total d'o en mém. non projetée (arena) : 135168\n" -"Nb. de fragments libres (ordblks) : 1\n" -"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" -"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n" -"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" -"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" -"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 104000\n" -"Espace alloué total (uordblks) : 31168\n" -"Espace libre total (fordblks) : 31168\n" +"Nb. de fragments libres (ordblks) : 1\n" +"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" +"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n" +"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" +"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" +"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 0\n" +"Espace alloué total (uordblks) : 104000\n" +"Espace libre total (fordblks) : 31168\n" +"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : 31168\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -531,14 +540,15 @@ msgid "" msgstr "" "============= Avant allocation des blocs =============\n" "Total d'o en mém. non projetée (arena) : 135168\n" -"Nb. de fragments libres (ordblks) : 501\n" -"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" +"Nb. de fragments libres (ordblks) : 501\n" +"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" "Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n" -"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" -"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" -"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 52000\n" -"Espace alloué total (uordblks) : 83168\n" -"Espace libre total (fordblks) : 31168\n" +"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" +"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" +"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 0\n" +"Espace alloué total (uordblks) : 52000\n" +"Espace libre total (fordblks) : 83168\n" +"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : 31168\n" #. type: SS #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -548,15 +558,15 @@ msgstr "Source du programme" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" "#include E<lt>string.hE<gt>\n" msgstr "" "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n" -"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -594,16 +604,16 @@ msgid "" " printf(\"Topmost releasable block (keepcost): %d\\en\", mi.keepcost);\n" "}\n" msgstr "" -" printf(\"Total d'o en mém. non projetée (arena) : %d\\en\", mi.arena);\n" -" printf(\"Nb. de fragments libres (ordblks) : %d\\en\", mi.ordblks);\n" -" printf(\"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : %d\\en\", mi.smblks);\n" -" printf(\"Nb. de zones de mémoire projetée : %d\\en\", mi.hblks);\n" -" printf(\"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : %d\\en\", mi.hblkhd);\n" -" printf(\"Max. total d'espace alloué (usmblks) : %d\\en\", mi.usmblks);\n" -" printf(\"Octets libres en fastbins (fsmblks) : %d\\en\", mi.fsmblks);\n" -" printf(\"Espace alloué total (uordblks) : %d\\en\", mi.uordblks);\n" -" printf(\"Espace libre total (fordblks) : %d\\en\", mi.fordblks);\n" -" printf(\"Plus grand bloc libérable (keepcost) : %d\\en\", mi.keepcost);\n" +" printf(\"Total d'o en mém. non projetée (arena) : %d\\en\", mi.arena);\n" +" printf(\"Nb. de fragments libres (ordblks) : %d\\en\", mi.ordblks);\n" +" printf(\"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : %d\\en\", mi.smblks);\n" +" printf(\"Nb. de zones de mémoire projetée : %d\\en\", mi.hblks);\n" +" printf(\"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : %d\\en\", mi.hblkhd);\n" +" printf(\"Max. total d'espace alloué (usmblks) : %d\\en\", mi.usmblks);\n" +" printf(\"Octets libres en fastbins (fsmblks) : %d\\en\", mi.fsmblks);\n" +" printf(\"Espace alloué total (uordblks) : %d\\en\", mi.uordblks);\n" +" printf(\"Espace libre total (fordblks) : %d\\en\", mi.fordblks);\n" +" printf(\"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : %d\\en\", mi.keepcost);\n" "}\n" #. type: Plain text @@ -628,7 +638,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n" " fprintf(stderr, \"%s num-blocks block-size [free-step \"\n" @@ -636,9 +646,11 @@ msgid "" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" -" if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0)\n" -" usageErr(\"%s nb-blocs taille-bloc [pas-lib [début-lib \"\n" -" \"[fin-lib]]]\\en\", argv[0]);\n" +" if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s nb-blocs taille-bloc [pasLib \"\n" +" \"[debutLib [finLib]]]\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -668,7 +680,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++) {\n" " if (numBlocks E<gt>= MAX_ALLOCS) {\n" @@ -678,11 +690,12 @@ msgid "" msgstr "" " for (j = 0; j E<lt> nbBlocs; j++) {\n" " if (nbBlocs E<gt>= MAX_ALLOCS)\n" -" fatal(\"Trop d'allocations\");\n" +" fprintf(stderr, \"Trop d'allocations\\en\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " alloc[j] = malloc(blockSize);\n" " if (alloc[j] == NULL) {\n" @@ -693,7 +706,8 @@ msgid "" msgstr "" " alloc[j] = malloc(tailleBloc);\n" " if (alloc[j] == NULL)\n" -" errExit(\"malloc\");\n" +" perror(\"malloc\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text diff --git a/po/fr/man3/malloc.3.po b/po/fr/man3/malloc.3.po index 8fd68feb5..39014bf31 100644 --- a/po/fr/man3/malloc.3.po +++ b/po/fr/man3/malloc.3.po @@ -15,14 +15,14 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013. # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:39+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" -"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" -"stdlib/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:25+0800\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n" "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n" @@ -93,6 +93,7 @@ msgstr "" "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n" "B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n" "B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n" +"B<void *reallocarray(void >I<*ptr>B<, size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -104,9 +105,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "B<reallocarray>():" -msgstr "B<malloc>(3)" +msgstr "B<reallocarray>() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable @@ -117,6 +117,10 @@ msgid "" " Glibc 2.28 and earlier:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" +" Depuis la glibc 2.29 :\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" Pour la glibc 2.28 et antérieure :\n" +" _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -140,23 +144,21 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "The B<free>() function frees the memory space pointed to by I<ptr>, which " "must have been returned by a previous call to B<malloc>(), B<calloc>(), or " "B<realloc>(). Otherwise, or if I<free(ptr)> has already been called before, " "undefined behavior occurs. If I<ptr> is NULL, no operation is performed." msgstr "" -"La fonction B<free>() libère l'espace mémoire pointé par I<ptr>, qui a été " -"obtenu lors d'un appel antérieur à B<malloc>(), B<calloc>() ou B<realloc>(). " -"Si le pointeur I<ptr> n'a pas été obtenu par l'un de ces appels, ou s'il a " -"déjà été libéré avec I<free(ptr)>, le comportement est indéterminé. Si " -"I<ptr> est NULL, aucune opération n'est effectuée." +"La fonction B<free>() libère l'espace mémoire pointé par I<ptr>, qui doit " +"avoir été obtenu lors d'un appel antérieur à B<malloc>(), B<calloc>() ou " +"B<realloc>(). Autrement, ou si I<free(ptr)> a déjà été appelé précédemment, " +"le comportement est indéterminé. Si I<ptr> est NULL, aucune opération n'est " +"effectuée." #. glibc does this: #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "The B<calloc>() function allocates memory for an array of I<nmemb> elements " "of I<size> bytes each and returns a pointer to the allocated memory. The " @@ -169,20 +171,23 @@ msgid "" "block of memory would be allocated:" msgstr "" "La fonction B<calloc>() alloue la mémoire nécessaire pour un tableau de " -"I<nmemb> éléments de I<size> octets, et renvoie un pointeur vers la mémoire " -"allouée. Cette zone est remplie avec des zéros. Si I<nmemb> ou si I<size> " -"est nulle, B<calloc> renvoie soit NULL ou un unique pointeur qui pourra être " -"passé ultérieurement à B<free>() avec succès." +"I<nmemb> éléments de I<size> octets chacun, et renvoie un pointeur vers la " +"mémoire allouée. Cette zone mémoire est remplie avec des zéros. Si I<nmemb> " +"ou si I<size> est nulle, B<calloc> renvoie alors NULL ou un unique pointeur " +"qui pourra être passé ultérieurement à B<free>() avec succès. Si la " +"multiplication de I<nmemb> et I<size> résulte en un dépassement d'entier, " +"B<calloc>() renverra alors une erreur. En revanche, un dépassement d'entier " +"ne serait pas détecté dans l'appel suivant à B<malloc>(), mais aurait pour " +"conséquence l'allocation d'un bloc mémoire de taille incorrecte :" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "malloc(nmemb * size);\n" -msgstr "" +msgstr "malloc(nmemb * size);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "The B<realloc>() function changes the size of the memory block pointed to " "by I<ptr> to I<size> bytes. The contents will be unchanged in the range " @@ -196,16 +201,15 @@ msgid "" "moved, a I<free(ptr)> is done." msgstr "" "La fonction B<realloc>() modifie la taille du bloc de mémoire pointé par " -"I<ptr> à la taille de I<size> octets. Le contenu de la mémoire entre la zone " -"de départ et la plus petite taille entre la nouvelle et l'ancienne taille " -"n'est pas modifié. Si la nouvelle taille est plus grande que l'ancienne " -"taille, le contenu de la zone de mémoire nouvellement allouée n'est pas " -"initialisé. Si I<ptr> est NULL, l'appel est équivalent à I<malloc(size)>, " -"pour toute valeur de I<size> ; si I<size> vaut zéro et I<ptr> est non NULL, " -"l'appel est équivalent à I<free(ptr)>. Si I<ptr> n'est pas NULL, il doit " -"avoir été obtenu par un appel antérieur à B<malloc>(), B<calloc>() ou " -"B<realloc>(). Si la zone pointée était déplacée, un I<free(ptr)> est " -"effectué." +"I<ptr> à I<size> octets. Le contenu de la mémoire entre la zone de départ et " +"le minimum des nouvelle et ancienne taille n'est pas modifié. Si la nouvelle " +"taille est plus grande que l'ancienne taille, le contenu de la zone de " +"mémoire nouvellement allouée n'est I<pas> initialisé. Si I<ptr> est NULL, " +"l'appel est équivalent à I<malloc(size)>, pour toute valeur de I<size> ; si " +"I<size> vaut zéro et que I<ptr> est non NULL, l'appel est alors équivalent à " +"I<free(ptr)>. Si I<ptr> n'est pas NULL, il doit avoir été obtenu par un " +"appel antérieur à B<malloc>(), B<calloc>() ou B<realloc>(). Si la zone " +"pointée était déplacée, un appel à I<free(ptr)> est effectué." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -214,12 +218,15 @@ msgid "" "to by I<ptr> to be large enough for an array of I<nmemb> elements, each of " "which is I<size> bytes. It is equivalent to the call" msgstr "" +"La fonction B<reallocarray>() change la taille du bloc mémoire pointé par " +"I<ptr> pour qu'il soit suffisamment grand pour contenir un tableau de " +"I<nmemb> éléments faisant chacun I<size> octets. C'est équivalent à l'appel" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid " realloc(ptr, nmemb * size);\n" -msgstr "" +msgstr " realloc(ptr, nmemb * size);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -229,6 +236,10 @@ msgid "" "occurs, B<reallocarray>() returns NULL, sets I<errno> to B<ENOMEM>, and " "leaves the original block of memory unchanged." msgstr "" +"Cependant, contrairement à cet appel de B<realloc>(), B<reallocarray>() " +"échoue sans danger dans le cas où la multiplication entraînerait un " +"dépassement. Si un tel dépassement se produit, B<reallocarray>() renvoie " +"NULL, fixe I<errno> à B<ENOMEM> et laisse le bloc mémoire originel inchangé." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -247,8 +258,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les fonctions B<malloc>() et B<calloc>() renvoient un pointeur vers la " "mémoire allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type " -"intégré. Si elles échouent, elles renvoient NULL. NULL peut également être " -"renvoyé par un appel réussi à B<malloc>() avec un paramètre I<size> égal à " +"interne. Si elles échouent, elles renvoient NULL. NULL peut également être " +"renvoyé par un appel réussi à B<malloc>() avec un argument I<size> égal à " "zéro, ou par un appel réussi de B<calloc>() avec I<nmemb> ou I<size> égal à " "zéro." @@ -259,14 +270,6 @@ msgstr "La fonction B<free>() ne renvoie pas de valeur." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<realloc>() function returns a pointer to the newly allocated " -#| "memory, which is suitably aligned for any built-in type and may be " -#| "different from I<ptr>, or NULL if the request fails. If I<size> was " -#| "equal to 0, either NULL or a pointer suitable to be passed to B<free>() " -#| "is returned. If B<realloc>() fails, the original block is left " -#| "untouched; it is not freed or moved." msgid "" "The B<realloc>() function returns a pointer to the newly allocated memory, " "which is suitably aligned for any built-in type, or NULL if the request " @@ -278,11 +281,14 @@ msgid "" "untouched; it is not freed or moved." msgstr "" "La fonction B<realloc>() renvoie un pointeur sur la mémoire nouvellement " -"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type intégré, et " -"qui peut être différent de I<ptr>, ou B<NULL> si la demande échoue. Si " -"I<size> vaut zéro, realloc renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour " -"B<free>(). Si B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact, il " -"n'est ni libéré ni déplacé." +"allouée, et qui est correctement alignée pour n'importe quel type interne, " +"ou NULL si la requête échoue. Le pointeur renvoyé peut être identique à " +"I<ptr> si la zone mémoire n'est pas déplacée (par exemple s'il y a de la " +"place pour l'étendre à son emplacement) ou peut être différent de I<ptr> si " +"la zone mémoire est déplacée à une nouvelle adresse. Si I<size> vaut zéro, " +"B<realloc>() renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour B<free>(). Si " +"B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact ; il n'est ni " +"libéré ni déplacé." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -291,6 +297,9 @@ msgid "" "allocated memory. On failure, it returns NULL and the original block of " "memory is left untouched." msgstr "" +"En cas de succès, la fonction B<reallocarray>() renvoie un pointeur sur la " +"mémoire nouvellement allouée. En cas d'échec, NULL est renvoyé et le bloc " +"mémoire originel n'est pas modifié." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -304,6 +313,8 @@ msgid "" "B<calloc>(), B<malloc>(), B<realloc>(), and B<reallocarray>() can fail with " "the following error:" msgstr "" +"B<calloc>(), B<malloc>(), B<realloc>() et B<reallocarray>() peuvent échouer " +"avec l'erreur suivante :" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -317,6 +328,8 @@ msgid "" "Out of memory. Possibly, the application hit the B<RLIMIT_AS> or " "B<RLIMIT_DATA> limit described in B<getrlimit>(2)." msgstr "" +"Plus de mémoire. Il est possible que l'application ait atteint les limites " +"B<RLIMIT_AS> ou B<RLIMIT_DATA> décrites dans B<getrlimit>(2)." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -352,11 +365,13 @@ msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "B<malloc>(),\n" "B<free>(),\n" -msgstr "B<malloc>(3)" +msgstr "" +"B<malloc>(),\n" +"B<free>(),\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -366,11 +381,13 @@ msgstr ".br\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "B<calloc>(),\n" "B<realloc>()" -msgstr "B<readlink>(2), B<realpath>(3)" +msgstr "" +"B<calloc>(),\n" +"B<realloc>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -396,6 +413,8 @@ msgid "" "B<malloc>(), B<free>(), B<calloc>(), B<realloc>(): POSIX.1-2001, " "POSIX.1-2008, C89, C99." msgstr "" +"B<malloc>(), B<free>(), B<calloc>(), B<realloc>() : POSIX.1-2001, " +"POSIX.1-2008, C89, C99." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -403,6 +422,8 @@ msgid "" "B<reallocarray>() is a nonstandard extension that first appeared in OpenBSD " "5.6 and FreeBSD 11.0." msgstr "" +"B<reallocarray>() est une extension non standard apparue pour la première " +"fois dans OpenBSD 5.6 et FreeBSD 11.0." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -412,7 +433,6 @@ msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "By default, Linux follows an optimistic memory allocation strategy. This " "means that when B<malloc>() returns non-NULL there is no guarantee that the " @@ -422,18 +442,17 @@ msgid "" "proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the Linux kernel source file " "I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>." msgstr "" -"Par défaut, Linux suit une stratégie d'allocation optimiste. Ceci signifie " -"que lorsque B<malloc>() renvoie une valeur non NULL, il n'y a aucune " -"garantie que la mémoire soit véritablement disponible. Dans le cas où le " -"système manque de mémoire, un ou plusieurs processus seront tués par " -"l'infâme «\\ OOM killer\\ » (gestionnaire de mémoire). Pour plus " -"d'informations, consultez la description de I</proc/sys/vm/" -"overcommit_memory> et I</proc/sys/vm/oom_adj> dans B<proc>(5), ainsi que le " -"fichier I<Documentation/vm/overcommit-accounting> des sources du noyau Linux." +"Par défaut, Linux suit une stratégie d'allocation optimiste. Cela signifie " +"que lorsque B<malloc>() ne renvoie pas NULL, il n'y a aucune garantie que la " +"mémoire soit véritablement disponible. S'il devait s'avérer que le système " +"manque de mémoire, un ou plusieurs processus seront tués par l'infâme «\\ " +"OOM killer\\ » (gestionnaire de mémoire). Pour plus d'informations, " +"consultez la description de I</proc/sys/vm/overcommit_memory> et I</proc/sys/" +"vm/oom_adj> dans B<proc>(5), ainsi que le fichier I<Documentation/vm/" +"overcommit-accounting> des sources du noyau Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "Normally, B<malloc>() allocates memory from the heap, and adjusts the size " "of the heap as required, using B<sbrk>(2). When allocating blocks of memory " @@ -445,13 +464,14 @@ msgid "" "limit is also enforced for allocations performed using B<mmap>(2)." msgstr "" "En général, B<malloc>() alloue la mémoire depuis le tas, et ajuste la taille " -"du tas en conséquence avec B<sbrk>(2). Lorsque les bloques de mémoire " -"alloués sont plus larges que B<MMAP_THRESHOLD> octets, l'implémentation de " -"la glibc de B<malloc> alloue la mémoire selon un projection anonyme privée " -"avec B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> vaut 128\\ Ko par défaut et il est " -"ajustable avec B<mallopt>(3). Les allocations réalisées avec B<mmap>(2) ne " -"sont pas affectées par la limitation de ressource B<RLIMIT_DATA> (consultez " -"B<getrlimit>(2))." +"du tas en conséquence avec B<sbrk>(2). Lorsque les blocs de mémoire alloués " +"sont plus larges que B<MMAP_THRESHOLD> octets, l'implémentation de la glibc " +"de B<malloc> alloue la mémoire selon une projection anonyme privée avec " +"B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> vaut 128\\ ko par défaut et il est ajustable " +"avec B<mallopt>(3). Avant Linux 4.7, les allocations réalisées avec " +"B<mmap>(2) n’étaient pas affectées par la limitation de ressource " +"B<RLIMIT_DATA> ; depuis Linux 4.7, cette limite est aussi prise en compte " +"pour les allocations faites avec B<mmap>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -466,19 +486,18 @@ msgid "" "internally allocated by the system (using B<brk>(2) or B<mmap>(2)), and " "managed with its own mutexes." msgstr "" -"Pour éviter les corruptions d'applications multithreadées, les mutex sont " +"Pour éviter les corruptions d'applications multithread, les mutex sont " "utilisés en interne pour protéger les structures de données de gestion de " -"mémoire utilisées dans ces fonctions. Dans une application multithreadée où " +"mémoire utilisées dans ces fonctions. Dans une application multithread où " "les threads allouent et libèrent la mémoire en même temps, ces mutex " "risquent d'entrer en conflit. Pour gérer l'allocation de mémoire de façon " -"évolutive dans les applications multithreadées, la glibc crée des I<domaines " +"évolutive dans les applications multithread, la glibc crée des I<domaines " "d'allocation mémoire> si un conflit de mutex est détecté. Chaque domaine est " "un grand espace de mémoire qui est alloué en interne par le système (en " "utilisant B<brk>(2) ou B<mmap>(2)), et géré avec ses propres mutex." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "SUSv2 requires B<malloc>(), B<calloc>(), and B<realloc>() to set I<errno> " "to B<ENOMEM> upon failure. Glibc assumes that this is done (and the glibc " @@ -486,11 +505,11 @@ msgid "" "implementation that does not set I<errno>, then certain library routines may " "fail without having a reason in I<errno>." msgstr "" -"Le standard UNIX 98 nécessite que B<malloc>(), B<calloc>() et B<realloc>() " -"positionnent I<errno> à B<ENOMEM> en cas d'échec. La glibc suppose qu'il en " -"est ainsi (et les versions glibc de ces routines le font). Si vous utilisez " -"une implémentation personnelle de malloc qui ne positionne pas I<errno>, " -"certaines routines de bibliothèques peuvent échouer sans donner de raison " +"SUSv2 contraint B<malloc>(), B<calloc>() et B<realloc>() à positionner " +"I<errno> à B<ENOMEM> en cas d'échec. La glibc suppose qu'il en est ainsi (et " +"les versions glibc de ces routines le font) ; si vous utilisez une " +"implémentation personnelle de B<malloc>() qui ne positionne pas I<errno>, " +"certaines routines de bibliothèques peuvent échouer sans indiquer de raison " "dans I<errno>." #. type: Plain text @@ -501,8 +520,8 @@ msgid "" "freeing the same pointer twice." msgstr "" "Lorsqu'un programme échoue durant un appel à B<malloc>(), B<calloc>(), " -"B<realloc>() ou B<free>(), ceci est presque toujours le signe d'une " -"corruption du tas. Ceci survient généralement en cas de débordement d'un " +"B<realloc>() ou B<free>(), cela est presque toujours le signe d'une " +"corruption du tas. Cela survient généralement en cas de débordement d'un " "bloc mémoire alloué, ou en libérant deux fois le même pointeur." #. type: Plain text @@ -522,13 +541,12 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "B<valgrind>(1), B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), " "B<malloc_info>(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), " "B<mallopt>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)" msgstr "" -"B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), " +"B<valgrind>(1), B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), " "B<malloc_info>(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), " "B<mallopt>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)" @@ -538,6 +556,8 @@ msgid "" "For details of the GNU C library implementation, see E<.UR https://" "sourceware.org/glibc/wiki/MallocInternals> E<.UE .>" msgstr "" +"Pour des détails sur l'implémentation de la bibliothèque GNU C, consulter E<." +"UR https://sourceware.org/glibc/wiki/MallocInternals> E<.UE .>" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -574,6 +594,11 @@ msgid "" " Glibc 2.28 and earlier:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" +"_GNU_SOURCE\n" +" Depuis la glibc 2.29:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" Pour la glibc 2.28 et antérieure:\n" +" _GNU_SOURCE\n" #. type: Plain text #: debian-buster fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -586,9 +611,9 @@ msgid "" "or moved." msgstr "" "La fonction B<realloc>() renvoie un pointeur sur la mémoire nouvellement " -"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type intégré, et " -"qui peut être différent de I<ptr>, ou B<NULL> si la demande échoue. Si " -"I<size> vaut zéro, realloc renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour " +"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type interne, et " +"qui peut être différent de I<ptr>, ou NULL si la demande échoue. Si I<size> " +"vaut zéro, B<realloc>() renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour " "B<free>(). Si B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact, il " "n'est ni libéré ni déplacé." diff --git a/po/fr/man3/malloc_get_state.3.po b/po/fr/man3/malloc_get_state.3.po index ddffea2ba..baf98a188 100644 --- a/po/fr/man3/malloc_get_state.3.po +++ b/po/fr/man3/malloc_get_state.3.po @@ -15,14 +15,14 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" -"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" -"memory/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:29+0800\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -101,9 +101,9 @@ msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "I<Note>: these function are removed in glibc version 2.25." -msgstr "Ces fonctions sont fournies depuis la glibc 2.2." +msgstr "" +"I<Note> : ces fonctions sont supprimées dans la version 2.25 de la glibc." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "" "La fonction B<malloc_get_state>() sauvegarde l'état actuel de toutes les " "variables servant à la gestion interne de B<malloc>(3) (mais pas le contenu " "du tas ou l'état des pointeurs de fonctions B<malloc_hook>(3)). L'état est " -"enregistré dans une structure de données opaque dépendant du système, " +"enregistré dans une structure de données opaque dépendante du système, " "allouée dynamiquement par B<malloc>(3), et un pointeur vers cette structure " "de données est renvoyé comme valeur de résultat de la fonction (il est de la " -"responsabilité de celui qui appelle cette fonction de libérer avec " -"B<free>(3) cette zone mémoire)." +"responsabilité de celui qui appelle cette fonction de libérer cette zone " +"mémoire avec B<free>(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -167,12 +167,12 @@ msgid "" "version than this implementation knows about, B<malloc_set_state>() returns " "-2." msgstr "" -"En cas de succès, B<malloc_set_state>() renvoie 0. Si l'implémentation " +"En cas de succès, B<malloc_set_state>() renvoie B<0>. Si l'implémentation " "détecte que I<state> ne pointe pas vers une structure de données ayant une " -"forme valide, B<malloc_set_state>() renvoie -1. Si l'implémentation détecte " -"que la version de la structure de données référencée par I<state> est une " -"version plus récente que celle connue par l'implémentation, " -"B<malloc_set_state>() renvoie -2." +"forme valable, B<malloc_set_state>() renvoie B<-1>. Si l'implémentation " +"détecte que la version de la structure de données référencée par I<state> " +"est une version plus récente que celle connue par l'implémentation, " +"B<malloc_set_state>() renvoie B<-2>." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -208,11 +208,13 @@ msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "B<malloc_get_state>(),\n" "B<malloc_set_state>()" -msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)" +msgstr "" +"B<malloc_get_state>(),\n" +"B<malloc_set_state>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -252,7 +254,7 @@ msgid "" "\" function." msgstr "" "Ces fonctions sont utiles lorsque cette implémentation de B<malloc>(3) fait " -"partie d'une bibliothèque dynamique, et quand le contenu du tas est " +"partie d'une bibliothèque partagée, et quand le contenu du tas est " "sauvegardé et restauré par un autre mécanisme. Cette technique est utilisée " "par GNU Emacs pour implémenter sa fonction «\\ dumping\\ »." @@ -270,12 +272,12 @@ msgid "" "are reset to 0." msgstr "" "Les pointeurs de fonction crochet ne sont jamais sauvegardés ou restaurés " -"par ces fonctions, avec deux exceptions\\ : si la vérification de malloc " -"(voir B<mallopt>(3)) était active lorsque B<malloc_get_state>() a été " -"appelée, alors B<malloc_set_state>() réinitialise si possible les fonctions " -"crochets de on de malloc\\ ; si la vérification de malloc n'était pas " -"utilisée dans l'état sauvegardé, mais que l'appelant a demandé la " -"vérification de malloc, alors les fonctions crochets sont mises à 0." +"par ces fonctions, avec deux exceptions\\ : si la vérification de " +"B<malloc>() (voir B<mallopt>(3)) était active lorsque B<malloc_get_state>() " +"a été appelée, alors B<malloc_set_state>() réinitialise si possible les " +"fonctions crochets de B<malloc>()\\ ; si cette vérification n'était pas " +"utilisée dans l'état sauvegardé, mais que l'appelant l’a demandée, alors les " +"fonctions crochets sont mises à zéro." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron diff --git a/po/fr/man3/malloc_hook.3.po b/po/fr/man3/malloc_hook.3.po index aea18046c..2c75b4e23 100644 --- a/po/fr/man3/malloc_hook.3.po +++ b/po/fr/man3/malloc_hook.3.po @@ -15,14 +15,14 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" -"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" -"memory/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:48+0800\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -137,8 +137,8 @@ msgid "" msgstr "" "La bibliothèque C GNU vous permet de modifier le comportement de " "B<malloc>(3), B<realloc>(3) et B<free>(3) en fixant les points d'entrée des " -"routines. Vous pouvez utiliser ces points pour faciliter le débogage des " -"programmes utilisant des allocations de mémoire dynamique par exemple." +"routines. Vous pouvez utiliser ces points pour, par exemple, faciliter le " +"débogage des programmes utilisant des allocations de mémoire dynamique." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -149,15 +149,15 @@ msgid "" "the following:" msgstr "" "La variable B<__malloc_initialize_hook> pointe vers une fonction qui est " -"appelée une seule fois à l'initialisation de malloc. C'est une variable " +"appelée une seule fois à l'initialisation de B<malloc>(). C'est une variable " "libre qui peut être modifiée par l'application avec une déclaration comme " "celle-ci\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n" -msgstr " void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n" +msgstr "void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" "B<__memalign_hook> et B<__free_hook> ont des prototypes semblables à ceux " "des fonctions B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3) et B<free>(3), " "respectivement, avec un argument final supplémentaire I<caller> qui fournit " -"l'adresse du code appelant B<malloc>(3), etc." +"l'adresse du code appelant B<malloc>(3), etc." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -189,8 +189,8 @@ msgid "" "each time after B<sbrk>(2) was asked for more memory." msgstr "" "La variable B<__after_morecore_hook> pointe sur une fonction qui est " -"invoquée à chaque fois que B<sbrk>(2) a été appelée pour augmenter le " -"segment de données." +"invoquée à chaque fois que B<sbrk>(2) a été appelée pour augmenter la " +"mémoire." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -213,7 +213,6 @@ msgstr "NOTES" #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=9957 #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "The use of these hook functions is not safe in multithreaded programs, and " "they are now deprecated. From glibc 2.24 onwards, the " @@ -222,9 +221,11 @@ msgid "" "defining and exporting functions such as \"malloc\" and \"free\"." msgstr "" "L'utilisation de ces fonctions de crochet n'est pas sûre dans des programmes " -"multiprocessus, et elles sont dorénavant dépréciées. Les programmeurs " -"devraient à la place préempter les appels à ces fonctions en définissant et " -"exportant des fonctions telles que « malloc » et « free »." +"multiprocessus, et elles sont dorénavant obsolètes. À compter de la " +"glibc 2.24, la variable B<__malloc_initialize_hook> a été supprimée de " +"l'API. Les programmeurs devraient à la place préempter les appels à ces " +"fonctions en définissant et exportant des fonctions telles que « malloc » et " +"« free »." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -318,7 +319,7 @@ msgid "" " /* Restore all old hooks */\n" " __malloc_hook = old_malloc_hook;\n" msgstr "" -" /* Replacer la routine originale */\n" +" /* Restaurer la routine originale */\n" " __malloc_hook = old_malloc_hook;\n" #. type: Plain text @@ -328,7 +329,7 @@ msgid "" " /* Call recursively */\n" " result = malloc(size);\n" msgstr "" -" /* Call recursively */\n" +" /* Appeler récursivement */\n" " result = malloc(size);\n" #. type: Plain text @@ -360,7 +361,7 @@ msgid "" " /* Restore our own hooks */\n" " __malloc_hook = my_malloc_hook;\n" msgstr "" -" /* Replacer notre routine */\n" +" /* Restaurer notre propre routine */\n" " __malloc_hook = my_malloc_hook;\n" #. type: Plain text diff --git a/po/fr/man3/malloc_info.3.po b/po/fr/man3/malloc_info.3.po index bc5575102..89a281715 100644 --- a/po/fr/man3/malloc_info.3.po +++ b/po/fr/man3/malloc_info.3.po @@ -15,14 +15,14 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" -"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" -"memory/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:50+0800\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -79,9 +79,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n" -msgstr "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<fp>B<);>\n" +msgstr "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -91,18 +91,16 @@ msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "The B<malloc_info>() function exports an XML string that describes the " "current state of the memory-allocation implementation in the caller. The " "string is printed on the file stream I<stream>. The exported string " "includes information about all arenas (see B<malloc>(3))." msgstr "" -"La fonction B<malloc_info>() exporte un flux XML décrivant l'état actuel " -"d'allocation mémoire pour l'appelant. Cette chaîne de caractères est " -"affichée sur le descripteur de fichier I<fp>. Cette chaîne contient les " -"informations concernant tous les enclos mémoires (« arenas »), consultez " -"B<malloc>(3)." +"La fonction B<malloc_info>() exporte une chaîne XML décrivant l'état actuel " +"de l'allocation mémoire pour l'appelant. Cette chaîne est écrite dans le " +"flux I<stream>. La chaîne exportée contient des informations concernant " +"toutes les arènes (consultez B<malloc>(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -121,7 +119,7 @@ msgid "" "On success, B<malloc_info>() returns 0; on error, it returns -1, with " "I<errno> set to indicate the cause." msgstr "" -"En cas de succès, B<malloc_info>() renvoie zéro. En cas d'erreur, -1 est " +"En cas de succès, B<malloc_info>() renvoie B<0>. En cas d'erreur, B<-1> est " "renvoyé et I<errno> contient le code d'erreur." #. type: SH @@ -186,9 +184,9 @@ msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<malloc_info>()" -msgstr "B<malloc>(3)" +msgstr "B<malloc_info>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -228,7 +226,7 @@ msgid "" "version field." msgstr "" "L'information d'allocation mémoire est fournie sous forme de flux XML " -"(plutôt que de structure C) car les informations fournies pourront évoluer " +"(plutôt que de structure C) car les informations fournies pourront évoluer " "dans le futur, en raison de modifications dans le code mis en œuvre. La " "sortie XML comporte un champ de version." @@ -277,7 +275,7 @@ msgstr "" "contrôle la taille des blocs à allouer. Le thread principal crée des blocs " "de cette taille, le deuxième thread créé par le programme alloue des blocs " "deux fois plus grands, le troisième thread alloue des blocs trois fois plus " -"grands, ainsi de suite." +"grands, et ainsi de suite." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -288,7 +286,7 @@ msgid "" "memory." msgstr "" "Le programme appelle B<malloc_info>() deux fois pour afficher l'état de " -"l'allocation mémoire. Le premier appel est effectué avant la création de " +"l'allocation mémoire. Le premier appel est effectué avant la création d’un " "thread ou l'allocation de mémoire. Le deuxième appel est effectué une fois " "que tous les threads ont alloué de la mémoire." @@ -301,9 +299,9 @@ msgid "" "allocated, B<malloc_info>() shows the state of two allocation arenas." msgstr "" "Dans l'exemple suivant, les paramètres commandent la création d'un thread " -"additionnel, allouant 10000 blocs de mémoire, comme le thread principal. Une " +"additionnel, allouant 10000 blocs de mémoire, comme le thread principal. Une " "fois les blocs de mémoire alloués, B<malloc_info>() affiche l'état des deux " -"enclos mémoire." +"arènes." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -585,7 +583,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid " /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n" -msgstr " /* Crée les threads allouant des quantités de mémoire différentes */\n" +msgstr " /* Créer les threads allouant des quantités de mémoire différentes */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -655,7 +653,7 @@ msgid "" " sleep(2); /* Give all threads a chance to\n" " complete allocations */\n" msgstr "" -" sleep(2); /* Donne à tous les threads une chance\n" +" sleep(2); /* Donner à tous les threads une chance\n" " de terminer les allocations */\n" #. type: Plain text diff --git a/po/fr/man3/malloc_stats.3.po b/po/fr/man3/malloc_stats.3.po index b0b468ba2..3cae826ee 100644 --- a/po/fr/man3/malloc_stats.3.po +++ b/po/fr/man3/malloc_stats.3.po @@ -15,14 +15,14 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" -"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" -"memory/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:51+0800\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -103,13 +103,13 @@ msgid "" msgstr "" "La fonction B<malloc_stats>() affiche (sur la sortie d'erreur standard) des " "statistiques à propos de la mémoire allouée par B<malloc>(3) et pour " -"d'autres fonctions associées. Pour chaque enclos mémoire (« arena » ou zone " -"allouée), cette fonction affiche la quantité de mémoire allouée et le nombre " -"total d'octets consommés par les allocations en cours d'utilisation (ces " -"deux valeurs correspondent aux champs I<arena> et I<uordblks> récupérés par " +"d'autres fonctions associées. Pour chaque arène (zone allouée), cette " +"fonction affiche la quantité de mémoire allouée et le nombre total d'octets " +"consommés par les allocations en cours d'utilisation (ces deux valeurs " +"correspondent aux champs I<arena> et I<uordblks> récupérés par " "B<mallinfo>(3)). De plus, la fonction affiche la somme de ces deux nombres " -"pour tous les enclos mémoire, et le nombre maximal de blocs et octets qui " -"ont déjà été alloués en utilisant B<mmap>(2)." +"pour toutes les arènes, et le nombre maximal de blocs et d'octets qui ont " +"déjà été alloués en utilisant B<mmap>(2)." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -145,9 +145,9 @@ msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<malloc_stats>()" -msgstr "B<malloc>(3)" +msgstr "B<malloc_stats>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -184,8 +184,8 @@ msgid "" "More detailed information about memory allocations in the main arena can be " "obtained using B<mallinfo>(3)." msgstr "" -"De plus amples renseignements sur les allocations de mémoire dans l'enclos " -"principal sont disponibles en utilisant B<mallinfo>(3)." +"De plus amples renseignements sur les allocations de mémoire dans l'arène " +"principale sont disponibles en utilisant B<mallinfo>(3)." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron diff --git a/po/fr/man3/malloc_trim.3.po b/po/fr/man3/malloc_trim.3.po index 0907fe1f8..9b9cb1d79 100644 --- a/po/fr/man3/malloc_trim.3.po +++ b/po/fr/man3/malloc_trim.3.po @@ -15,14 +15,14 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" -"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" -"memory/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:53+0800\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,9 +62,8 @@ msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "malloc_trim - release free memory from the heap" -msgstr "malloc_trim - Rendre la mémoire disponible en haut du tas" +msgstr "malloc_trim - Rendre disponible la mémoire libérée du tas" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -90,13 +89,13 @@ msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "The B<malloc_trim>() function attempts to release free memory from the heap " "(by calling B<sbrk>(2) or B<madvise>(2) with suitable arguments)." msgstr "" -"La fonction B<malloc_trim>() essaie de rendre la mémoire disponible en haut " -"du tas (en appelant B<sbrk>(2) avec le paramètre adéquat)." +"La fonction B<malloc_trim>() essaie de rendre disponible la mémoire libérée " +"du tas (en appelant B<sbrk>(2) ou B<madvise>(2) avec les paramètres " +"adéquats)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -109,8 +108,8 @@ msgid "" "extend the heap with B<sbrk>(2)." msgstr "" "Le paramètre I<pad> indique la quantité d'espace disponible à garder non " -"désalloué en haut du tas. Si ce paramètre vaut 0, le strict minimum de " -"mémoire est conservé an haut du tas (c'est-à-dire une page mémoire ou " +"désalloué en haut du tas. Si ce paramètre vaut I<0>, le strict minimum de " +"mémoire est conservé en haut du tas (c'est-à-dire une page mémoire ou " "moins). Une valeur non nulle permet de conserver de l'espace disponible en " "haut du tas pour éviter que les futures allocations aient besoin d'agrandir " "le tas en appelant B<sbrk>(2)." @@ -127,8 +126,8 @@ msgid "" "The B<malloc_trim>() function returns 1 if memory was actually released " "back to the system, or 0 if it was not possible to release any memory." msgstr "" -"La fonction B<malloc_trim>() renvoie 1 si la mémoire a été rendue " -"effectivement au système, ou 0 s'il n'a pas été possible de rendre de la " +"La fonction B<malloc_trim>() renvoie B<1> si la mémoire a été rendue " +"effectivement au système, ou B<0> s'il n'a pas été possible de rendre de la " "mémoire." #. type: SH @@ -178,9 +177,9 @@ msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<malloc_trim>()" -msgstr "B<malloc>(3)" +msgstr "B<malloc_trim>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -228,6 +227,8 @@ msgid "" "Only the main heap (using B<sbrk>(2)) honors the I<pad> argument; thread " "heaps do not." msgstr "" +"Seul le tas principal (utilisant B<sbrk>(2)) respecte l'argument I<pad> ; ce " +"n'est pas le cas des tas des fils d'exécution." #. See commit 68631c8eb92ff38d9da1ae34f6aa048539b199cc #. (dated 2007-12-16) which adds iteration over all @@ -238,16 +239,17 @@ msgid "" "Since glibc 2.8 this function frees memory in all arenas and in all chunks " "with whole free pages." msgstr "" +"Depuis la glibc 2.8, cette fonction libère de la mémoire dans toutes les " +"arènes et dans tous les blocs contenant des pages entièrement vides." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "Before glibc 2.8 this function only freed memory at the top of the heap in " "the main arena." msgstr "" -"La fonction B<malloc_trim>() essaie de rendre la mémoire disponible en haut " -"du tas (en appelant B<sbrk>(2) avec le paramètre adéquat)." +"Avant la glibc 2.8 cette fonction ne libérait de la mémoire qu'au sommet du " +"tas de l'arène principale." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron diff --git a/po/fr/man3/malloc_usable_size.3.po b/po/fr/man3/malloc_usable_size.3.po index 9ea3e90ad..abd4193a4 100644 --- a/po/fr/man3/malloc_usable_size.3.po +++ b/po/fr/man3/malloc_usable_size.3.po @@ -15,14 +15,14 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" -"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" -"memory/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-23 15:51+0800\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" "allocated memory pointed to by I<ptr>. If I<ptr> is NULL, 0 is returned." msgstr "" "B<malloc_usable_size>() renvoie le nombre d'octets utilisables dans le bloc " -"de mémoire allouée vers lequel pointe I<ptr>. Si I<ptr> est NULL, 0 est " +"de mémoire allouée vers lequel pointe I<ptr>. Si I<ptr> est NULL, B<0> est " "renvoyé." #. type: SH @@ -150,9 +150,9 @@ msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<malloc_usable_size>()" -msgstr "B<size_t malloc_usable_size (void *>I<ptr>B<);>" +msgstr "B<malloc_usable_size>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" msgstr "" "La valeur renvoyée par B<malloc_usable_size>() peut être supérieure à la " "taille demandée lors de l'allocation, à cause des contraintes d'alignement " -"et de taille minimum. Même si les octets en trop peuvent être écrits par " +"et de taille minimale. Même si les octets en trop peuvent être écrits par " "l'application sans effets indésirables, ce n'est pas une bonne pratique de " "programmation : l'excédent d'octets dépend du code mise en œuvre." @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" msgid "The main use of this function is for debugging and introspection." msgstr "" "Cette fonction est principalement utilisée à des fins de débogage et " -"introspection." +"d'introspection." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron diff --git a/po/fr/man3/mallopt.3.po b/po/fr/man3/mallopt.3.po index 155427bad..f2db7ff60 100644 --- a/po/fr/man3/mallopt.3.po +++ b/po/fr/man3/mallopt.3.po @@ -15,14 +15,14 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014. # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" -"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" -"memory/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:17+0800\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -107,9 +107,9 @@ msgstr "Les valeurs suivantes peuvent être assignées à I<param> :" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<M_ARENA_MAX>" -msgstr "B<M_MMAP_MAX>" +msgstr "B<M_ARENA_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -122,6 +122,15 @@ msgid "" "and the number of arenas. The more arenas you have, the lower the per-" "thread contention, but the higher the memory usage." msgstr "" +"Si ce paramètre à une valeur non nulle, il définit une limite dure sur le " +"nombre maximal d'arènes qui peuvent être créées. Une arène représente une " +"réserve de mémoire qui peut être utilisée par des appels à B<malloc>(3) (et " +"fonctions similaires) pour répondre à des requêtes d'allocation. Les arènes " +"sont sécurisées vis-à-vis des fils d'exécution et peuvent répondre à de " +"multiples requêtes concurrentes. Un compromis est à trouver entre le nombre " +"de fils d'exécution et le nombre d'arènes. Plus il y a d'arènes et plus la " +"compétition par fil d'exécution est basse au détriment d'une consommation " +"mémoire plus élevée." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -129,6 +138,9 @@ msgid "" "The default value of this parameter is 0, meaning that the limit on the " "number of arenas is determined according to the setting of B<M_ARENA_TEST>." msgstr "" +"La valeur par défaut de ce paramètre est I<0>, ce qui signifie que la limite " +"du nombre d'arènes est déterminée conformément à la valeur de " +"B<M_ARENA_TEST>." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -138,6 +150,10 @@ msgid "" "the allocator there was no limit on the number of created arenas (e.g., " "CentOS 5, RHEL 5)." msgstr "" +"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à l’aide de B<--enable-" +"experimental-malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15. Dans certaines " +"versions de l’allocateur il n'y avait pas de limite sur le nombre d'arènes " +"créées (sur CentOS 5 et RHEL 5 par exemple)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -148,12 +164,18 @@ msgid "" "in behavior to strategies taken by tcmalloc and jemalloc (e.g., per-thread " "allocation pools)." msgstr "" +"Lors de l'utilisation de versions plus récentes de la glibc, les " +"applications peuvent dans certains cas faire preuve d’une grande compétition " +"lors de l'accès aux arènes. Dans ces cas, il peut être bénéfique d'augmenter " +"B<M_ARENA_MAX> pour la faire correspondre au nombre de fils d'exécution. Il " +"s'agit d'un comportement similaire aux stratégies appliquées par tcmalloc et " +"jemalloc (à des réserves d'allocation par fil d'exécution par exemple)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<M_ARENA_TEST>" -msgstr "" +msgstr "B<M_ARENA_TEST>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -163,6 +185,10 @@ msgid "" "the number of created arenas. (See B<M_ARENA_MAX> for the definition of an " "arena.)" msgstr "" +"Ce paramètre définit, en nombre d'arènes créées, la valeur pour laquelle la " +"configuration du système sera examinée afin de déterminer une limite dure " +"sur le nombre d'arènes créées. Consultez B<M_ARENA_MAX> pour la définition " +"d'une arène." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -172,16 +198,19 @@ msgid "" "hard limit is computed, the result is final and constrains the total number " "of arenas." msgstr "" +"Le calcul de la limite dure du nombre d'arènes est définit par " +"l'implémentation et est généralement un multiple du nombre de CPU " +"disponibles. Le résultat est définitif une fois la limite dure calculée, et " +"il contraint le nombre total d'arènes." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "The default value for the B<M_ARENA_TEST> parameter is 2 on systems where " "I<sizeof(long)> is 4; otherwise the default value is 8." msgstr "" -"Depuis la version 2.3.4 de la glibc, B<M_CHECK_ACTION> a pour valeur par " -"défaut 3 (1 jusqu'à la version 2.3.3)." +"La valeur par défaut du paramètre B<M_ARENA_TEST> est 2 sur les systèmes où " +"I<sizeof(long)> vaut 4 ; autrement, la valeur par défaut est 8." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -189,6 +218,8 @@ msgid "" "This parameter has been available since glibc 2.10 via B<--enable-" "experimental-malloc>, and since glibc 2.15 by default." msgstr "" +"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à l’aide de B<--enable-" +"experimental-malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -196,6 +227,8 @@ msgid "" "The value of B<M_ARENA_TEST> is not used when B<M_ARENA_MAX> has a nonzero " "value." msgstr "" +"La valeur de B<M_ARENA_TEST> n'est pas utilisée lorsque B<M_ARENA_MAX> a une " +"valeur non nulle." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -220,7 +253,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Bit 0" -msgstr "Bit 0" +msgstr "Bit 0" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -235,7 +268,7 @@ msgstr "" "est affiché sur I<stderr>. Le message commence par la chaîne \"***\\ glibc " "detected\\ ***\", suivi par le nom du programme, le nom de la fonction de " "l'allocation mémoire qui a détecté l'erreur, une brève description de " -"l'erreur, puis l'adresse mémoire à laquelle l'erreur a été détectée." +"l'erreur, puis l'adresse mémoire où l'erreur a été détectée." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -303,7 +336,7 @@ msgstr "0" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Ignore error conditions; continue execution (with undefined results)." -msgstr "Ignore les erreurs et continue l'exécution (sans résultats définis)." +msgstr "Ignorer les erreurs et continuer l'exécution (sans résultats définis)." #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -314,7 +347,7 @@ msgstr "1" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Print a detailed error message and continue execution." -msgstr "Affiche un message d'erreur détaillé et continue l'exécution." +msgstr "Afficher un message d'erreur détaillé et continuer l'exécution." #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -325,7 +358,7 @@ msgstr "2" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Abort the program." -msgstr "Interrompt le programme." +msgstr "Interrompre le programme." #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -339,8 +372,8 @@ msgid "" "Print detailed error message, stack trace, and memory mappings, and abort " "the program." msgstr "" -"Affiche un message d'erreur détaillé, l'état de la pile et des projections " -"en mémoire, puis interrompt le programme." +"Afficher un message d'erreur détaillé, l'état de la pile et des projections " +"en mémoire, puis interrompre le programme." #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -351,7 +384,7 @@ msgstr "5" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Print a simple error message and continue execution." -msgstr "Affiche un message d'erreur simple et continue l'exécution." +msgstr "Afficher un message d'erreur simple et continuer l'exécution." #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -365,8 +398,8 @@ msgid "" "Print simple error message, stack trace, and memory mappings, and abort the " "program." msgstr "" -"Affiche un message d'erreur simple, l'état de la pile et des projections en " -"mémoire, puis interrompt le programme." +"Afficher un message d'erreur simple, l'état de la pile et des projections en " +"mémoire, puis interrompre le programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -403,22 +436,21 @@ msgid "" "some systems have a limited number of internal tables for use by B<mmap>(2), " "and using more than a few of them may degrade performance." msgstr "" -"Ce paramètre indique le nombre maximum de requêtes d'allocation qui peuvent " +"Ce paramètre indique le nombre maximal de requêtes d'allocation qui peuvent " "être servies simultanément avec B<mmap>(2). Il permet de préserver les " "performances de certains systèmes qui ont un nombre limité de tables " "internes à disposition de B<mmap>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "The default value is 65,536, a value which has no special significance and " "which serves only as a safeguard. Setting this parameter to 0 disables the " "use of B<mmap>(2) for servicing large allocation requests." msgstr "" -"La valeur par défaut est 65 536, qui n'a pas de sens particulier mais sert " -"seulement de protection. Configurer ce paramètre à 0 désactive l'utilisation " -"de B<mmap>(2) pour servir de grandes requêtes d'allocation." +"La valeur par défaut est 65 536, valeur qui n'a pas de sens particulier mais " +"sert seulement de protection. Configurer ce paramètre à 0 désactive " +"l'utilisation de B<mmap>(2) pour servir de grandes requêtes d'allocation." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -453,17 +485,17 @@ msgid "" "out memory allocated via B<mmap>(2). Balancing these factors leads to a " "default setting of 128*1024 for the B<M_MMAP_THRESHOLD> parameter." msgstr "" -"Allouer la mémoire avec B<mmap>(2) permet toujours aux blocs de mémoire " +"Allouer de la mémoire avec B<mmap>(2) permet toujours aux blocs de mémoire " "alloués d'être rendus de manière indépendante au système. Cela représente un " "avantage significatif comparé au tas qui ne peut être désalloué que si la " "mémoire est libérée par le haut. D'autre part, il y a certains inconvénients " -"à utiliser B<mmap>(2) : l'espace désalloué n'est pas considéré comme libéré " +"à utiliser B<mmap>(2) : l'espace désalloué n'est pas considéré comme libéré, " "l'empêchant d'être réutilisé pour de futures allocations ; de la mémoire " -"peut être gaspillée car les allocations via B<mmap>(2) doivent être alignées " -"sur une taille de page ; et le noyau doit effectuer la tâche coûteuse de " -"remise à zéro de la mémoire allouée par B<mmap>(2). Trouver un compromis " -"entre ces effets mène à une valeur du paramètre B<M_MMAP_THRESHOLD> par " -"défaut à 128*1024." +"peut être gaspillée car les allocations à l’aide de B<mmap>(2) doivent être " +"alignées sur une taille de page ; et le noyau doit effectuer la tâche " +"coûteuse de remise à zéro de la mémoire allouée par B<mmap>(2). Trouver un " +"compromis entre ces effets mène à une valeur du paramètre " +"B<M_MMAP_THRESHOLD> par défaut à 128*1024." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -508,7 +540,6 @@ msgstr "B<M_MXFAST> (depuis glibc 2.3)" #. The following text adapted from comments in the glibc sources: #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "Set the upper limit for memory allocation requests that are satisfied using " "\"fastbins\". (The measurement unit for this parameter is bytes.) Fastbins " @@ -521,14 +552,11 @@ msgstr "" "Définir la limite supérieure (en octets) pour les requêtes d'allocation " "mémoire qui sont satisfaites en utilisant des «\\ fastbins\\ ». Les «\\ " "fastbins\\ » sont des espaces de stockage qui contiennent des blocs de " -"mémoire désalloués de la même taille, sans fusion des blocs libres " -"adjacents. La réallocation ultérieure de blocs de cette taille peut être " -"effectuée très rapidement en allouant à partir du «\\ fastbin \\», mais d'un " -"autre côté la fragmentation de la mémoire et l'empreinte mémoire totale du " -"programme augmentera. La valeur par défaut de ce paramètre vaut " -"I<64*sizeof(size_t)/4> (c'est-à-dire 64 sur des architectures 32\\ bits). Ce " -"paramètre doit être compris entre 0 et I<80*sizeof(size_t)/4>. Définir " -"B<M_MXFAST> à 0 désactive l'utilisation des «\\ fastbins\\ »." +"mémoire désalloués de même taille, sans fusion des blocs libres adjacents. " +"La réallocation ultérieure de blocs de cette taille peut être effectuée très " +"rapidement en allouant à partir du «\\ fastbin \\», bien que d'un autre côté " +"la fragmentation de la mémoire et l'empreinte mémoire totale du programme " +"puissent augmenter." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -538,6 +566,10 @@ msgid "" "I<80*sizeof(size_t)/4>. Setting B<M_MXFAST> to 0 disables the use of " "fastbins." msgstr "" +"La valeur par défaut de ce paramètre est I<64*sizeof(size_t)/4> (c'est-à-" +"dire I<64> sur les architectures 32 bits). La plage de ce paramètre va de " +"I<0> à I<80*sizeof(size_t)/4>. Fixer B<M_MXFAST> à I<0> désactive " +"l'utilisation des « fastbins »." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -567,9 +599,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "The default value for this parameter is 0." -msgstr "La valeur par défaut de ce paramètre est 128*1024." +msgstr "La valeur par défaut de ce paramètre est 0." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -660,7 +691,10 @@ msgstr "" "Lorsque la quantité de mémoire libre et contigüe en haut du tas dépasse ce " "seuil, B<free>(3) utilise B<sbrk>(2) pour rendre cette mémoire au système " "d'exploitation. (Cela peut être utile pour les programmes qui sont exécutés " -"encore longtemps après avoir libéré une quantité importante de mémoire.)" +"encore longtemps après avoir libéré une quantité importante de mémoire.)Le " +"paramètre B<M_TRIM_THRESHOLD> indique la taille minimale (en octet) que ce " +"bloc de mémoire doit atteindre avant que B<sbrk>(2) ne soit utilisé " +"pourréduire le tas." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -669,7 +703,7 @@ msgid "" "B<M_TRIM_THRESHOLD> to -1 disables trimming completely." msgstr "" "La valeur par défaut de ce paramètre est 128*1024, en octets. Une valeur de " -"-1 désactive complètement la désallocation." +"B<-1> désactive complètement la désallocation." # # @@ -713,37 +747,34 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "The environment variables are as follows (note the trailing underscore at " "the end of the name of some variables):" msgstr "" -"Les variables d'environnement disponibles — toutes terminées par le " -"caractère de soulignement (« underscore ») — sont les suivantes :" +"Les variables d'environnement sont les suivantes (notez le caractère de " +"soulignement (« underscore ») qui les termine) :" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<MALLOC_ARENA_MAX>" -msgstr "B<MALLOC_MMAP_MAX_>" +msgstr "B<MALLOC_ARENA_MAX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_ARENA_MAX>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_ARENA_MAX> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<MALLOC_ARENA_TEST>" -msgstr "B<MALLOC_CHECK_>" +msgstr "B<MALLOC_ARENA_TEST>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_ARENA_TEST>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_ARENA_TEST> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -807,7 +838,7 @@ msgstr "B<MALLOC_MMAP_MAX_>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_MMAP_MAX>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -818,7 +849,7 @@ msgstr "B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_MMAP_THRESHOLD>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_THRESHOLD> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_MMAP_THRESHOLD> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -829,7 +860,7 @@ msgstr "B<MALLOC_PERTURB_>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_PERTURB>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -840,7 +871,7 @@ msgstr "B<MALLOC_TRIM_THRESHOLD_>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_TRIM_THRESHOLD>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_TRIM_THRESHOLD> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_TRIM_THRESHOLD> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -851,7 +882,7 @@ msgstr "B<MALLOC_TOP_PAD_>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_TOP_PAD>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_TOP_PAD> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_TOP_PAD> de B<mallopt>()." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -863,7 +894,8 @@ msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "On success, B<mallopt>() returns 1. On error, it returns 0." msgstr "" -"En cas de succès, B<mallopt>() renvoie 1. En cas d'erreur, il renvoie 0." +"En cas de succès, B<mallopt>() renvoie B<1>. En cas d'erreur, il renvoie " +"B<0>." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -894,11 +926,11 @@ msgid "" "B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, but only the first of these is " "implemented in glibc." msgstr "" -"Cette fonction n'est pas spécifiée par les standards POSIX ou C. Une " -"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de « System V », mais les " -"valeurs permises de I<param> varient d'un système à l'autre. SVID définit " -"les options B<M_MXFAST>, B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, mais seule " -"la première d'entre elles est disponible dans la glibc." +"Cette fonction n'est pas spécifiée par les normes POSIX ou C. Une fonction " +"similaire existe sur de nombreux dérivés de System V, mais les valeurs " +"permises de I<param> varient d'un système à l'autre. SVID définit les " +"options B<M_MXFAST>, B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN> et B<M_KEEP>, mais seule la " +"première d'entre elles est disponible dans la glibc." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -909,7 +941,7 @@ msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Specifying an invalid value for I<param> does not generate an error." -msgstr "Indiquer une valeur invalide pour I<param> ne génère pas d'erreur." +msgstr "Indiquer une valeur non valable pour I<param> ne génère pas d'erreur." #. FIXME . This looks buggy: #. setting the M_MXFAST limit rounds up: (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK) @@ -927,9 +959,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "mallopt(M_MXFAST, n)\n" -msgstr " mallopt(M_MXFAST, n)\n" +msgstr "mallopt(M_MXFAST, n)\n" #. Bins are multiples of 2 * sizeof(size_t) + sizeof(size_t) #. type: Plain text @@ -961,7 +993,7 @@ msgstr "" "mémoire est libérée les octets sont initialisés à I<value>. Cependant, une " "erreur de I<sizeof(size_t)> est présente dans le code mis en œuvre : au lieu " "d'initialiser précisément le bloc de mémoire libéré par l'appel I<free(p)>, " -"c'est bloc démarrant à I<p+sizeof(size_t)> qui est initialisé." +"c'est le bloc démarrant à I<p+sizeof(size_t)> qui est initialisé." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
Attachment:
alloc.tgz
Description: application/compressed-tar