[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-l10n/fr/common/min-{004,010,020,100}-occurences.po



Bonjour,

On 3/16/20 7:23 PM, JP Guillonneau wrote:
> relectures et diff sur les fichiers originaux reconstruits.
> 
>> Les fichiers originaux se trouvent ici:
>> https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/b0690d6517d3ce3d0ccf9069c021071f4286949f/po/fr/common/min-XXX-occurences.po
> → s/blob/raw/
oui, pardon:

https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/raw/b0690d6517d3ce3d0ccf9069c021071f4286949f/po/fr/common/min-XXX-occurences.po

merci Jean-Paul, c'est corrigé.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire
diff --git a/po/fr/common/min-100-occurences.po b/po/fr/common/min-100-occurences.po
index 649f3daa6..fc811c5a0 100644
--- a/po/fr/common/min-100-occurences.po
+++ b/po/fr/common/min-100-occurences.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-05 18:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-16 17:41+0800\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -126,15 +126,11 @@ msgstr ""
 "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
 
 #: fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU "
-#| "GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 msgid ""
 "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
 "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 msgstr ""
-"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
+"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
 "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -201,10 +197,9 @@ msgid "GNU coreutils 8.31"
 msgstr "GNU coreutils 8.31"
 
 #: fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "GNU coreutils 8.31"
+#, no-wrap
 msgid "GNU coreutils 8.32"
-msgstr "GNU coreutils 8.31"
+msgstr "GNU coreutils 8.32"
 
 #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron archlinux
 msgid ""
@@ -234,10 +229,9 @@ msgid "MT-Safe"
 msgstr "MT-Safe"
 
 #: fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "March 2019"
+#, no-wrap
 msgid "March 2020"
-msgstr "Mars 2019"
+msgstr "Mars 2020"
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
diff --git a/po/fr/common/min-020-occurences.po b/po/fr/common/min-020-occurences.po
index 25ccc3050..e7526722d 100644
--- a/po/fr/common/min-020-occurences.po
+++ b/po/fr/common/min-020-occurences.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-05 18:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-16 17:41+0800\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1195,7 +1195,6 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
 msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
 
 #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "systemd 241"
+#, no-wrap
 msgid "systemd 245"
-msgstr "systemd 241"
+msgstr "systemd 245"
diff --git a/po/fr/common/min-010-occurences.po b/po/fr/common/min-010-occurences.po
index 7f5cd1171..a9c5a0592 100644
--- a/po/fr/common/min-010-occurences.po
+++ b/po/fr/common/min-010-occurences.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-05 18:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-16 22:18+0800\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1359,6 +1359,8 @@ msgid ""
 "Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
 "connect to\\&."
 msgstr ""
+"Effectuer l'opération dans un conteneur local\\&. Précisez le nom d'un "
+"conteneur auquel se connecter\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -1370,6 +1372,14 @@ msgid ""
 "machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
 "B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
 msgstr ""
+"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquez un nom d'hôte, ou un nom "
+"d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un « @ », auquel se connecter\\&. "
+"Le nom de l'hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
+"lequel B<ssh> écoute, séparé par un « : », puis le nom d'un conteneur, "
+"séparé par un « / », ce qui connecte alors directement à un conteneur donné "
+"sur l'hôte\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec le contrôleur de la "
+"machine distante\\&. Les noms des conteneurs peuvent être énumérés avec "
+"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Mettre les adresses IPv6 entre crochets\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1622,6 +1632,9 @@ msgid ""
 "is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
 "to be handled by the pager\\&."
 msgstr ""
+"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclut pas « K », et l’afficheur appelé "
+"est B<less>, Ctrl+C sera ignoré par l'exécutable, et doit être géré par "
+"l’afficheur\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1907,10 +1920,12 @@ msgid ""
 "Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
 "invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
 msgstr ""
+"Outrepasser le jeu de caractères passé à B<less> (par défaut « utf-8 », si "
+"le terminal invoqué est compatible avec l'UTF-8)\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Outrepasser les options passées à B<less> (par défaut « FRSXMK »)\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1960,6 +1975,13 @@ msgid ""
 "invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
 "value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
 msgstr ""
+"Afficheur à utiliser lorsque B<--no-pager> n'est pas précisé ; outrepasse I<"
+"$PAGER>\\&. Si ni I<$SYSTEMD_PAGER>, ni I<$PAGER> n'ont de valeur, un "
+"ensemble d’afficheurs bien connus sont essayés à tour de rôle, incluant "
+"B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à ce qu'il y en ait un qui soit trouvé\\&. "
+"Si aucun afficheur n'est trouvé, l’afficheur n'est pas appelé\\&. Définir "
+"cette variable d'environnement à une chaîne vide ou à « cat » est équivalent "
+"à l'utilisation de B<--no-pager>\\&."
 
 #: archlinux
 msgid "Past major contributors:"
@@ -2017,7 +2039,7 @@ msgstr "Langues scandinaves et baltes (latin-4)"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "See B<less>(1)  for more discussion\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Voir B<less>(1) pour plus de détails\\&."
 
 #: debian-buster debian-unstable
 #, no-wrap
@@ -2056,6 +2078,12 @@ msgid ""
 "entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file "
 "can be edited to create local overrides\\&."
 msgstr ""
+"La configuration par défaut est fixée à la compilation, un fichier de "
+"configuration n'est donc nécessaire que lorsqu'il faut s'écarter de ces "
+"valeurs par défaut\\&. Par défaut, le fichier de configuration dans I</etc/"
+"systemd/> contient des entrées commentées montrant les valeurs par défaut et "
+"font office de guide pour l'administrateur\\&. Ce fichier peut être modifié "
+"pour créer des dérogations locales\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
@@ -2063,7 +2091,7 @@ msgstr "Le descripteur de fichier I<sockfd> ne fait pas référence à un socket
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "The following commands are understood:"
-msgstr ""
+msgstr "Les commandes suivantes sont acceptées :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -2087,6 +2115,10 @@ msgid ""
 "be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<"
 "$TERM> and other conditions\\&."
 msgstr ""
+"La valeur doit être un booléen\\&. Contrôle si les liens cliquables doivent "
+"être générés dans la sortie pour des émulateurs de terminaux le prenant en "
+"charge\\&. Cela peut être indiqué pour passer outre la décision faite par "
+"B<systemd> basée sur I<$TERM> et d'autres conditions\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -2094,6 +2126,9 @@ msgid ""
 "generated\\&. This can be specified to override the decision that B<systemd> "
 "makes based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
 msgstr ""
+"La valeur doit être un booléen\\&. Contrôle la génération d'une sortie "
+"colorée\\&. Cela peut être indiquée pour passer outre la décision faite par "
+"B<systemd> basée sur I<$TERM> et ce à quoi la console est connectée\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The variant returning I<double> also conforms to SVr4, 4.3BSD."
@@ -2129,6 +2164,9 @@ msgid ""
 "\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the pager "
 "command prompt, unset this option\\&."
 msgstr ""
+"Cette option ordonne à l’afficheur de quitter immédiatement lorsque Ctrl+C "
+"est entré\\&. Pour permettre à B<less> de gérer Ctrl+C lui-même le retour à "
+"l'invite de commande de l’afficheur, ne pas fournir cette option\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -2138,6 +2176,13 @@ msgid ""
 "\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in "
 "particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
 msgstr ""
+"Cette option ordonne à l’afficheur de ne pas envoyer les chaînes "
+"d'initialisation et de désinitialisation de termcap au terminal\\&. C'est le "
+"choix par défaut afin de permettre aux sorties des commandes de rester "
+"visibles dans le terminal même après que l’afficheur soit fermé\\&. "
+"Toutefois, cela empêche quelques fonctionnalités de l’afficheur de "
+"fonctionner, en particulier, il n'est pas possible de faire défiler les "
+"sorties affichées avec la souris\\&."
 
 #: archlinux
 msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)"
@@ -2162,10 +2207,15 @@ msgid ""
 "is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
 "with the same filename as the vendor configuration file\\&."
 msgstr ""
+"Pour désactiver un fichier de configuration fourni par le fournisseur, il "
+"est recommandé de créer un lien symbolique vers I</dev/null> dans le "
+"répertoire de configuration dans I</etc/>, avec un nom de fichier identique "
+"à celui du fichier de configuration du fournisseur\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Users might want to change two options in particular:"
 msgstr ""
+"Les utilisateurs voudront peut-être changer deux options en particulier :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2196,6 +2246,25 @@ msgid ""
 "all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a dash, to "
 "simplify the ordering of the files\\&."
 msgstr ""
+"Lorsque des paquets doivent personnaliser la configuration, ils peuvent "
+"installer des extraits de configuration de I</usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/"
+"> ou I</usr/local/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d>\\&. Les fichiers dans I</etc/> "
+"sont réservés à l'administrateur local qui peut utiliser ce mécanisme pour "
+"outrepasser les fichiers de configuration installés par les paquets du "
+"distributeur\\&. Le fichier de configuration principal est lu avant les "
+"répertoires de configuration, et a la plus basse préséance ; les entrées "
+"dans un fichier de n'importe quel répertoire de configuration outrepassent "
+"les entrées dans le fichier de configuration de base\\&. Les fichiers dans "
+"les sous-répertoires de configuration I<*\\&.conf\\&.d/> sont triés par leur "
+"nom suivant l'ordre lexicographique indépendamment des répertoires dans "
+"lesquels ils se trouvent\\&. Si plusieurs fichiers précisent la même option, "
+"pour les options n'acceptant qu'une valeur unique, c'est l'entrée dans le "
+"fichier en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. "
+"Pour les options qui acceptent une liste de valeurs, les entrées sont "
+"collectées au fur et à mesure de leur apparition dans l'ordre "
+"lexicographique. Il est recommandé de préfixer tous les noms de fichiers "
+"dans ces sous-répertoires par un nombre à deux chiffres et un tiret afin de "
+"simplifier leur ordonnancement\\&."
 
 #: mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -2215,6 +2284,24 @@ msgid ""
 "recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit "
 "number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
 msgstr ""
+"Lorsque des paquets doivent personnaliser la configuration, ils peuvent "
+"installer des extraits de configuration de I</usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/"
+">\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur local qui "
+"peut utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration "
+"installés par les paquets du distributeur\\&. Le fichier de configuration "
+"principal est lu avant les répertoires de configuration, et a la plus basse "
+"préséance ; les entrées dans un fichier de n'importe quel répertoire de "
+"configuration outrepassent les entrées dans le fichier de configuration de "
+"base\\&. Les fichiers dans les sous-répertoires de configuration I<*\\&.conf"
+"\\&.d/> sont triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique "
+"indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si "
+"plusieurs fichiers précisent la même option, pour les options n'acceptant "
+"qu'une valeur unique, c'est l'entrée dans le fichier en dernière position "
+"suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Pour les options qui acceptent "
+"une liste de valeurs, les entrées sont collectées au fur et à mesure de leur "
+"apparition dans l'ordre lexicographique. Il est recommandé de préfixer tous "
+"les noms de fichiers dans ces sous-répertoires par un nombre à deux chiffres "
+"et un tiret afin de simplifier leur ordonnancement\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Written by David MacKenzie."
diff --git a/po/fr/common/min-004-occurences.po b/po/fr/common/min-004-occurences.po
index 1c6633ac3..353b6ad3f 100644
--- a/po/fr/common/min-004-occurences.po
+++ b/po/fr/common/min-004-occurences.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-10 11:03+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-16 22:18+0800\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -465,16 +465,14 @@ msgid "02/09/2019"
 msgstr "09/02/2019"
 
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "01/06/2020"
+#, no-wrap
 msgid "02/18/2020"
-msgstr "06/01/2020"
+msgstr "18/02/2020"
 
 #: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "01/06/2020"
+#, no-wrap
 msgid "03/13/2020"
-msgstr "06/01/2020"
+msgstr "13/03/2020"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
 #, no-wrap
@@ -697,7 +695,7 @@ msgstr "2014, Red Hat, sous licence GPLv2+"
 
 #: fedora-rawhide
 msgid "2020, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
-msgstr ""
+msgstr "2020, Red Hat, sous licence GPLv2+"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
 #, no-wrap
@@ -765,10 +763,9 @@ msgid "37"
 msgstr "37"
 
 #: fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "4.0.13"
+#, no-wrap
 msgid "4.0.14"
-msgstr "4.0.13"
+msgstr "4.0.14"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "4.3BSD."
@@ -1066,6 +1063,8 @@ msgid ""
 "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
 "details."
 msgstr ""
+"Toutes les options générales de DNF sont acceptées, consulter I<Options> "
+"dans B<dnf>(8) pour plus de détails."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem."
@@ -1464,7 +1463,7 @@ msgstr "B<--remove>"
 
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
 msgid "B<--root=>I<root>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--root=>I<root>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2970,7 +2969,7 @@ msgstr ""
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid ""
@@ -3253,22 +3252,19 @@ msgid "FSTAB"
 msgstr "FSTAB"
 
 #: fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Feb 2005"
+#, no-wrap
 msgid "Feb 24, 2020"
-msgstr "Fev 2005"
+msgstr "24 février 2020"
 
 #: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Feb 2005"
+#, no-wrap
 msgid "Feb 27, 2020"
-msgstr "Fev 2005"
+msgstr "27 février 2020"
 
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "February 2016"
+#, no-wrap
 msgid "February 2020"
-msgstr "Février 2016"
+msgstr "Février 2020"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
 #, no-wrap
@@ -3765,7 +3761,7 @@ msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Journal Export Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'export de journal"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
 #, no-wrap
@@ -4262,6 +4258,8 @@ msgid ""
 "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
 "systems."
 msgstr ""
+"Note : il n'y a pas de différences entre le mode binaire et le mode texte "
+"sur les systèmes GNU."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -4329,7 +4327,7 @@ msgstr "PARAMÈTRES"
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5565,7 +5563,7 @@ msgstr ""
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nom"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "natural sort of (version) numbers within text"
@@ -5579,7 +5577,7 @@ msgstr "net-tools"
 #: archlinux
 #, no-wrap
 msgid "netgroup:       nis\n"
-msgstr ""
+msgstr "netgroup :       nis\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
@@ -5688,6 +5686,10 @@ msgid ""
 "ethers:         db files\n"
 "rpc:            db files\n"
 msgstr ""
+"protocols :      fichiers bdd\n"
+"services :       fichiers bdd\n"
+"ethers :         fichiers bdd\n"
+"rpc :            fichiers bdd\n"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid ""

Reply to: