[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/{arch,forward,zforce}/po/fr.po



Bonjour,

Ces fichiers du paquet manpages-fr n'étaient pas traduits.
Les fichiers ont été construits à partir des templates du dépôt de salsa
manpages-l10n :
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/templates
Vous trouverez aussi ces traductions ici :
https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/arch.1.po
https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/forward.1.po
https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/zforce.1.po

Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-03 17:58+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ZFORCE"
msgstr "ZFORCE"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "zforce - force a '.gz' extension on all gzip files"
msgstr "zforce - impose une extension B<« .gz »> à tous les fichiers gzip"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<zforce> [ name ...  ]"
msgstr "B<zforce> [ nom ...  ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<zforce> forces a .gz extension on all I<gzip> files so that I<gzip> will "
"not compress them twice.  This can be useful for files with names truncated "
"after a file transfer.  On systems with a 14 char limitation on file names, "
"the original name is truncated to make room for the .gz suffix. For example, "
"12345678901234 is renamed to 12345678901.gz. A file name such as foo.tgz is "
"left intact."
msgstr ""
"I<zforce> impose une extension B<« .gz »> à tous les fichiers gzip de sorte "
"que I<gzip> ne les compresse pas deux fois. Cela peut être utile pour des "
"fichiers tronqués après leur transfert. Sur les systèmes où les noms de "
"fichier sont limités à 14 caractères, le nom d'origine est tronqué pour "
"laisser de la place au suffixe B<« .gz »>. Par exemple, I<12345678901234> "
"est renommé en I<12345678901.gz>. Un nom de fichier comme I<toto.tgz> n'est "
"pas modifié."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "gzip(1), znew(1), zmore(1), zgrep(1), zdiff(1), gzexe(1)"
msgstr ""
"B<gzip>(1), B<znew>(1), B<zmore>(1), B<zgrep>(1), B<zdiff>(1), B<gzexe>(1)"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-08 13:30+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "forward"
msgstr "forward"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "forward - forward new mail to one or more addresses"
msgstr ""
"forward - fait suivre les nouveaux messages à une ou plusieurs adresses"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "in B<.qmail>: B<|forward> I<address ...>"
msgstr "dans B<.qmail> : B<|forward> I<adresse ...>"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"B<forward> forwards each new mail message to the specified list of "
"addresses.  It is a simple wrapper around B<qmail-queue>.  It achieves the "
"same results as listing each I<address> separately in B<.qmail>, but it is "
"more programmable since I<address> can be constructed on the fly."
msgstr ""
"B<forward> fait suivre chaque nouveau message électronique à une liste "
"d'adresses spécifiée. C'est simplement une enveloppe autour de B<qmail-queue"
">. Il parvient au même résultat que de lister séparément chaque I<adresse> "
"dans B<.qmail>, mais il est plus programmable dans la mesure où les "
"î<adresses> peuvent être construites à la volée."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "dot-qmail(5), qmail-command(8), qmail-queue(8)"
msgstr "B<dot-qmail>(5), B<qmail-command>(8), B<qmail-queue>(8)"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 13:48+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ARCH"
msgstr "ARCH"

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "February 2019"
msgstr "Février 2019"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.30"
msgstr "GNU coreutils 8.30"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "arch - print machine hardware name (same as uname -m)"
msgstr ""
"arch - Afficher le nom de l'architecture matérielle de la machine (identique "
"à uname -m)"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<arch> [I<\\,OPTION\\/>]..."
msgstr "B<arch> [I<\\,OPTION\\/>]..."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print machine architecture."
msgstr "Affiche l'architecture de la machine."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by David MacKenzie and Karel Zak."
msgstr "Écrit par David MacKenzie et Karel Zak."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
"E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Report arch translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Signaler les erreurs de traduction de B<arch> à E<lt"
">https://translationproject.org/team/";

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
"GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "uname(1), uname(2)"
msgstr "B<uname>(1), B<uname>(2)"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Full documentation at: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/archE<gt>"
msgstr ""
"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
"archE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) arch invocation\\(aq"
msgstr ""
"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
"arch invocation\\(aq"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "August 2019"
msgstr "Août 2019"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "March 2019"
msgstr "Mars 2019"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.31"
msgstr "GNU coreutils 8.31"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Signaler toute erreur de traduction à E<lt>https://translationproject.org/";
"team/E<gt>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
"GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/archE<gt>"
msgstr ""
"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/archE<gt>"


Reply to: