[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/umount.8.po



Bonjour,

Le 10/11/2020 à 22:07, bubu a écrit :
> bonour,
> 
> suggestions,
> 
> amicalement,
> 
> bubu
> 
> Le 10/11/2020 à 12:38, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> le lundi 09 novembre 11:20, Grégoire Scano a écrit :
>>
>>> quelques suggestions.
>> Merci Grégoire, intégrées.
>> Voici le nouveau fichier, la page de manuel et le diff par rapport au
>> fichier
>> original.
>>
>> Merci d’avance pour vos commentaires.
>>
>> Amicalement.
Suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/umount.8/umount.8.po	2020-11-10 12:31:59.000000000 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/umount.8/umount.8_jpg.po	2020-11-11 12:00:15.501967263 +0100
@@ -150,7 +150,7 @@
 msgstr ""
 "Remarquez qu'un système de fichiers ne peut pas être démonté quand il est "
 "« occupé », par exemple quand des fichiers sont ouverts dessus, quand "
-"certains processus y ont leur répertoire de travail, ou quand un fichier "
+"certains processus y ont leur répertoire de travail ou quand un fichier "
 "d'échange y est utilisé. Le processus responsable pourrait même être "
 "B<umount> lui-même : il ouvre la libc, qui peut, par exemple, ouvrir à son "
 "tour des fichiers locaux. Un démontage paresseux évite ce problème mais il "
@@ -169,7 +169,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>,B< --all>"
-msgstr "B<-a>,B< --all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -222,7 +222,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>,B< --no-canonicalize>"
-msgstr "B<-c>,B< --no-canonicalize>"
+msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -235,7 +235,7 @@
 msgstr ""
 "Ne pas rendre les chemins canoniques. La mise en forme canonique des chemins "
 "est basée sur des appels système B<stat>(2) et B<readlink>(2). Ces appels "
-"peuvent planter dans certains cas (par exemple, sur NFS si le serveur n’est "
+"peuvent planter dans certains cas (par exemple sur NFS si le serveur n’est "
 "pas disponible). L’option doit être utilisée avec un chemin canonique vers "
 "le point de montage."
 
@@ -296,7 +296,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>,B< --force>"
-msgstr "B<-f>,B< --force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -375,7 +375,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>,B< --namespace >I<ns>"
-msgstr "B<-N>,B< --namespace >I<nom>"
+msgstr "B<-N>, B<--namespace >I<nom>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -413,7 +413,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>,B< --no-mtab>"
-msgstr "B<-n>,B< --no-mtab>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -426,7 +426,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-O>,B< --test-opts >I<option>..."
-msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<option>[B<,>I<option>] ..."
+msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<option> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -448,7 +448,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>,B< --quiet>"
-msgstr "B<-q>,B< --quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -505,7 +505,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>,B< --types >I<type>..."
-msgstr "B<-t>, B<--types> I<type>[B<,>I<type>] ..."
+msgstr "B<-t>, B<--types> I<type> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -533,7 +533,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>,B< --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B< --verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -546,7 +546,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>,B< --version>"
-msgstr "B<-V>,B< --version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -559,7 +559,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>,B< --help>"
-msgstr "B<-h>,B< --help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -722,7 +722,7 @@
 "userspace mount options are maintained by libmount."
 msgstr ""
 "Remarquez que le fichier I</etc/mtab> est désormais obsolète et que les "
-"options helper= et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont "
+"options B<helper=> et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont "
 "entretenues par libmount."
 
 #. type: SH
@@ -914,8 +914,8 @@
 "rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
 "replaced by B<--types> umount option."
 msgstr ""
-"Tout des systèmes de fichiers détaillés dans I</proc/self/mountinfo> (ou "
-"dans le I</etc/mtab> obsolète) est démonté, exceptés les systèmes de "
+"Tous les systèmes de fichiers détaillés dans I</proc/self/mountinfo> (ou "
+"dans le I</etc/mtab> obsolète) sont démontés, exceptés les systèmes de "
 "fichiers proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs et nfsd. Cette liste des "
 "systèmes de fichiers peut être remplacée par l’option de démontage B<--"
 "types>."
@@ -945,8 +945,8 @@
 "process running in that namespace or special file representing that "
 "namespace."
 msgstr ""
-"Réaliser le démontage dans l’espace de noms indiqué par I<nom>.  I<nom> est "
-"soit un PID d’un processus en cours d’exécution dans cet espace de noms ou "
+"Réaliser le démontage dans l’espace de noms indiqué par I<nom>. I<nom> est "
+"soit un PID d’un processus en cours d’exécution dans cet espace de noms soit "
 "un fichier spécial représentant cet espace de noms."
 
 #. type: Plain text
@@ -1023,7 +1023,7 @@
 "userspace mount options are maintained by libmount."
 msgstr ""
 "Remarquez que le fichier I</etc/mtab> est désormais obsolète et que les "
-"options helper= et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont "
+"options B<helper=> et d’autres options d’espace utilisateur de montage sont "
 "entretenues par libmount."
 
 #. type: Plain text
@@ -1032,7 +1032,7 @@
 "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to /"
 "proc/mounts)"
 msgstr ""
-"Table des systèmes de fichiers montés (obsolète et généralement remplacé pas "
+"Table des systèmes de fichiers montés (obsolète et généralement remplacé par "
 "un lien symbolique vers I</proc/mounts>)."
 
 #. type: Plain text

Reply to: