[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/membarrier/po/fr.po 19f 51u



Bonjour,

le dimanche 11 octobre 16:52, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

>> Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici). >
>> Difficile je trouve. Mais pas insurmontable vu la quantité de chaînes >
>> correspondant à du coe.

Suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- membarrier.2.po.orig	2020-10-12 09:21:47.927884976 +0200
+++ membarrier.2.po	2020-10-12 09:23:50.521558815 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-13 12:35+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-11 16:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-12 09:18+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "memory/fr/>\n"
@@ -69,7 +69,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "membarrier - issue memory barriers on a set of threads"
-msgstr "membarrier - poser des barrières mémoire sur un ensemble de threads"
+msgstr "membarrier - Poser des barrières mémoire sur un ensemble de threads"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -82,7 +82,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "B<#include E<lt>linux/membarrier.hE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>linux/membarrier.hE<gt>"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/membarrier.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -107,12 +107,12 @@
 "using it effectively is I<not> as simple as replacing memory barriers with "
 "this system call, but requires understanding of the details below."
 msgstr ""
-"L'appel système B<membarrier>() aide à réduire le nombre d'instructions de "
-"barrières au dépassement de mémoire nécessaires pour pour organiser les "
+"L'appel système B<membarrier>() aide à réduire le temps-système des instructions de "
+"barrières mémoire nécessaire pour organiser les "
 "accès à la mémoire sur des systèmes à plusieurs cÅ?urs. Cependant, cet appel "
 "système est plus lourd qu'une barrière mémoire, donc l'utiliser efficacement "
-"« n'est pas » aussi simple que de remplaer une barrière mémoire par cet "
-"appel système, mais il faut comprendre les détails ci-dessous."
+"« n'est pas » aussi simple que de remplacer une barrière mémoire par cet "
+"appel système, mais nécessite de comprendre les détails ci-dessous."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -124,8 +124,8 @@
 "matching barriers."
 msgstr ""
 "L'utilisation de barrières mémoire doit se faire en tenant compte du fait "
-"qu'elle doit toujours avoir sa contrepartie correspondante, ou que le modèle "
-"de mémoire de l'architecture n'a pas besoin de barrières correspondantes."
+"qu'elles doivent soit associées avec leurs homologues, ou que le modèle "
+"de mémoire de l'architecture n'a pas besoin de barrières associées."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -137,10 +137,10 @@
 "B<membarrier>().  The key idea is to replace, for these matching barriers, "
 "the fast-side memory barriers by simple compiler barriers, for example:"
 msgstr ""
-"Dans certains cas, l'une des barrières (qu'on appellera la « face rapide ») "
+"Dans certains cas, une face des barrières associées (qu'on appellera la « face rapide ») "
 "est sollicitée beaucoup plus souvent que l'autre (qu'on appellera la « face "
-"lente »). C'est un des motifs pour lesquels on utilise B<membarrier>(). "
-"L'idée clé est de remplacer, pour ces barrières, les barrières mémoire de la "
+"lente »). C'est le motif principal pour utiliser B<membarrier>(). "
+"L'idée clé est de remplacer, pour ces barrières associées, les barrières mémoire de la "
 "face rapide par de simples barrières du compilateur, par exemple :"
 
 #. type: Plain text
@@ -167,10 +167,10 @@
 "side is infrequent enough that the overhead of the B<membarrier>()  calls "
 "does not outweigh the performance gain on the fast side."
 msgstr ""
-"Cela ajoutera du volume à la face lente et en supprimera de la face rapide, "
-"d'où une grosse augmentation de performances tant que la face lente est si "
-"peu utilisée que l'excès d'appels B<membarrier>() ne surcharge pas le gain "
-"de performance de la face rapide."
+"Cela ajoutera du temps-système à la face lente et en supprimera de la face rapide, "
+"d'où une augmentation globale de performances tant que la face lente est si "
+"peu utilisée que le temps-système d'appels B<membarrier>() ne lâ??emporte pas sur le gain "
+"de performance sur la face rapide."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -196,7 +196,7 @@
 msgstr ""
 "Rechercher l'ensemble des commandes prises en charge. Le code de retour de "
 "l'appel est un masque de bit des commandes prises en charge. "
-"B<MEMBARRIER_CMD_QUERY>, dont la valeur est B<0>, n'est pas inclu dans ce "
+"B<MEMBARRIER_CMD_QUERY>, dont la valeur est B<0>, n'est pas inclus dans ce "
 "masque de bit. Cette commande est toujours prise en charge (sur les noyaux "
 "où B<membarrier>() est fourni)."
 
@@ -237,7 +237,7 @@
 "previously registered with B<MEMBARRIER_CMD_REGISTER_GLOBAL_EXPEDITED>."
 msgstr ""
 "Mettre une barrière mémoire sur tous les threads en cours de tous les "
-"processus qui se sont enregistré précédemment avec "
+"processus qui se sont enregistrés précédemment avec "
 "B<MEMBARRIER_CMD_REGISTER_GLOBAL_EXPEDITED>."
 
 #. type: Plain text
@@ -267,8 +267,9 @@
 "valid to invoke B<MEMBARRIER_CMD_GLOBAL_EXPEDITED> from a process that has "
 "not employed B<MEMBARRIER_CMD_REGISTER_GLOBAL_EXPEDITED>."
 msgstr ""
-"L'enregistrement ne concernant pas l'intention de recevoir des barrières, il "
-"est possible d'appeler B<MEMBARRIER_CMD_REGISTER_GLOBAL_EXPEDITED>."
+"�tant donné que l'enregistrement concerne l'intention de recevoir des barrières, il "
+"est possible d'appeler B<MEMBARRIER_CMD_REGISTER_GLOBAL_EXPEDITED> à partir dâ??un "
+"processus qui nâ??a pas utilisé B<MEMBARRIER_CMD_REGISTER_GLOBAL_EXPEDITED>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -277,8 +278,8 @@
 "The \"expedited\" commands complete faster than the non-expedited ones; they "
 "never block, but have the downside of causing extra overhead."
 msgstr ""
-"Les commandes « expedited » se terminent plus vite que celles non-"
-"expedited ; elles ne se bloquent jamais elles causent aussi une surcharge."
+"Les commandes « expedited » se terminent plus vite que celles non "
+"expedited ; elles ne se bloquent jamais elles causent aussi un temps-système supplémentaire."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -339,8 +340,8 @@
 "A process must register its intent to use the private expedited command "
 "prior to using it."
 msgstr ""
-"Un processus doit enregistrer son intention d'utiliser les commandes "
-"expedited privées avant de le faire."
+"Un processus doit enregistrer son intention d'utiliser la commande "
+"expedited privée avant de le faire."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -377,8 +378,8 @@
 msgstr ""
 "Outre les garanties d'organisation de la mémoire décrites dans "
 "B<MEMBARRIER_CMD_PRIVATE_EXPEDITED>, lors du retour de l'appel système, le "
-"thread appelant a la garantie que tous ses frères exécutent une instruction "
-"de mise en série du cÅ?ur. Cette garantie n'est apportée que pour les threads "
+"thread appelant a la garantie que tous ses frères ont exécutés une instruction "
+"de sérialisation du cÅ?ur. Cette garantie n'est apportée que pour les threads "
 "du même processus que celui appelant."
 
 #. type: Plain text
@@ -389,7 +390,7 @@
 "never block, but have the downside of causing extra overhead."
 msgstr ""
 "Les commandes « expedited » se terminent plus vite que celles non expedited, "
-"elles ne se bloquent jamais mais provoquent aussi une surcharge."
+"elles ne se bloquent jamais mais demandent aussi un temps-système supplémentaire."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -398,7 +399,7 @@
 "A process must register its intent to use the private expedited sync core "
 "command prior to using it."
 msgstr ""
-"Un processus doit enregistrer son intention d'utiliser les commandes de cÅ?ur "
+"Un processus doit enregistrer son intention d'utiliser la commande privée de cÅ?ur "
 "de synchronisation expedited avant de le faire."
 
 #. type: TP
@@ -516,8 +517,8 @@
 "B<MEMBARRIER_CMD_PRIVATE_EXPEDITED>, "
 "B<MEMBARRIER_CMD_REGISTER_PRIVATE_EXPEDITED>, "
 "B<MEMBARRIER_CMD_PRIVATE_EXPEDITED_SYNC_CORE> et "
-"B<MEMBARRIER_CMD_REGISTER_PRIVATE_EXPEDITED_SYNC_CORE> renvoient zéro. En "
-"cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> est positionné aséquatement."
+"B<MEMBARRIER_CMD_REGISTER_PRIVATE_EXPEDITED_SYNC_CORE> renvoient B<0>. En "
+"cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> est positionné adéquatement."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -644,8 +645,8 @@
 msgstr ""
 "Une instruction de barrière mémoire fait partie du jeu d'instructions des "
 "architectures ayant des modèles de mémoire faiblement organisés. Elle "
-"organise les accèys mémoire avant et après la barrière par rapport à celles "
-"correspondantes sur les autres cÅ?urs. Par exemple, une limite de charge peut "
+"organise les accès mémoire avant et après la barrière par rapport à celles "
+"correspondantes sur les autres cÅ?urs. Par exemple, une barrière de charge peut "
 "organiser les charges avant et après elle par rapport aux stockages "
 "conservés dans les barrières de stockage."
 
@@ -666,9 +667,8 @@
 "Examples where B<membarrier>()  can be useful include implementations of "
 "Read-Copy-Update libraries and garbage collectors."
 msgstr ""
-"Parmi les eemples où B<membarrier>() peut être utilies, figurent les "
-"implémentations des bibliothèques et des corbeilles (garbage collector) Read-"
-"Copy-Update."
+"Parmi les exemples où B<membarrier>() peut être utile, figurent les "
+"implémentations des bibliothèques Read-Copy-Update et des ramasse-miettes "
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -772,8 +772,8 @@
 msgstr ""
 "    /*\n"
 "     * De vraies applications appelleraient fast_path() et slow_path()\n"
-"     * à partir de différents threads. On les appelle à partir de main() pour \n"
-"     * raccourcir cet exemple.\n"
+"     * à partir de différents threads. On les appelle à partir de main()\n"
+"     * pour raccourcir cet exemple.\n"
 "     */\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -798,7 +798,7 @@
 "     */\n"
 msgstr ""
 "    /*\n"
-"     * read_b == 0 implique que read_a == 1 et que \n"
+"     * read_b == 0 implique que read_a == 1 et\n"
 "     * read_a == 0 implique que read_b == 1.\n"
 "     */\n"
 
@@ -828,7 +828,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "The code above transformed to use B<membarrier>()  becomes:"
-msgstr "Le code ci-dessus transformé en utilisant B<membarrier>() donne :"
+msgstr "Le code ci-dessus transformé pour utiliser B<membarrier>() donne :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -886,7 +886,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "    /* Check that membarrier() is supported. */\n"
-msgstr "    /* Vérifier que membarrier() is pris en charge. */\n"
+msgstr "    /* Vérifier que membarrier() est pris en charge. */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: