[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/getitimer/po/fr.po 8f 9u



Bonjour,

suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- getitimer.2.po.orig	2020-07-13 09:20:21.261467008 +0200
+++ getitimer.2.po	2020-07-13 10:09:47.793730261 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-30 18:43+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-12 02:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-13 10:09+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "signal/fr/>\n"
@@ -118,7 +118,7 @@
 "interval is nonzero)."
 msgstr ""
 "Ces appels système donnent accès à des temporisations d'intervalle, c'est-à-"
-"dire des temporisations qui expirent initialement à un moment du futur et "
+"dire des temporisations qui expirent en premier à un moment du futur et "
 "(éventuellement) à des intervalles réguliers après lui. Lorsqu'une "
 "temporisation expire, un signal est envoyé au processus appelant et la "
 "temporisation est réinitialisée à l'intervalle spécifié (s'il n'est pas nul)."
@@ -131,9 +131,9 @@
 "provided, each of which counts against a different clock and generates a "
 "different signal on timer expiration:"
 msgstr ""
-"Trois types de minuteries - indiquées par le paramètre I<which> - sont "
+"Trois types de minuteries â?? indiquées par le paramètre I<which> â?? sont "
 "fournis, chacun comptant par rapport à une horloge différente et générant un "
-"singal différent à l'expiration de la minuterie :"
+"signal différent à l'expiration de la minuterie :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -200,7 +200,7 @@
 "In conjunction with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer can be used to profile "
 "user and system CPU time consumed by the process."
 msgstr ""
-"COnjuguée à B<ITIMER_VIRTUAL>, cette minuterie peut être utiliser pour "
+"Conjuguée à B<ITIMER_VIRTUAL>, cette minuterie peut être utilisée pour "
 "tracer le temps processeur du système et de l'utilisateur consommé par le "
 "processus."
 
@@ -228,10 +228,10 @@
 "    struct timeval it_value;    /* Time until next expiration */\n"
 "};\n"
 msgstr ""
-"struct itimerspec {\n"
-"    struct timespec it_interval;  /* Intervalle pour les\n"
+"struct itimerval {\n"
+"    struct timeval it_interval;  /* Intervalle pour les\n"
 "                                     minuteries périodiques */\n"
-"    struct timespec it_value;     /* Délai jusqu'à la prochaine\n"
+"    struct timeval it_value;     /* Délai jusqu'à la prochaine\n"
 "                                     expiration */\n"
 "};\n"
 
@@ -312,11 +312,11 @@
 "previous value of the timer (i.e., the same information that is returned by "
 "B<getitimer>())."
 msgstr ""
-"La fonction B<setitimer>() arme ou désarme la temporisation avec les valeurs "
-"de I<new_value> indiquées dans I<which>, en positionnant les valeurs de la "
+"La fonction B<setitimer>() arme ou désarme la temporisation indiquée dans "
+"I<which>, en positionnant la valeur de la "
 "temporisation sur la valeur indiquée par I<new_value>. Si I<old_value> n'est "
-"pas NULL, le tampon vers lequel il pointe est utilisé pour renvoyer les "
-"valeurs précédentes de la temporisation (c'est-à-dire la même information "
+"pas NULL, le tampon vers lequel il pointe est utilisé pour renvoyer la "
+"valeur précédente de la temporisation (c'est-à-dire la même information "
 "renvoyée par B<getitimer>())."
 
 #. type: Plain text
@@ -328,7 +328,7 @@
 "it_value> are zero, then the timer is disarmed."
 msgstr ""
 "Si un champ I<new_value.it_value> est positif, la minuterie est armée pour "
-"expirer initialement au moment spécifié. Si les deux champs de I<new_value."
+"expirer en premier au moment spécifié. Si les deux champs de I<new_value."
 "it_value> valent zéro, la minuterie est désarmée."
 
 #. type: Plain text
@@ -339,7 +339,7 @@
 "if both of its subfields are zero, the timer is single-shot."
 msgstr ""
 "Le champ I<new_value.it_interval> indique le nouvel intervalle de la "
-"minuterie ; si ses deux sous-champs sont nuls, la minuteries est configurée "
+"minuterie ; si ses deux sous-champs sont nuls, la minuterie est configurée "
 "pour n'expirer qu'une seule fois."
 
 #. type: SH
@@ -415,7 +415,7 @@
 "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
 "B<timer_settime>(2), etc.) instead."
 msgstr ""
-"POSIX.1-2001, SVr4, BSD\\ 4.4 (cet appel est apparu dans BSD\\ 4.2). "
+"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (cet appel est apparu dans 4.2BSD). "
 "POSIX.1-2008 marque B<getitimer>() et B<setitimer>() comme étant obsolètes, "
 "en recommandant d'utiliser à la place l'API des temporisations POSIX "
 "(B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2), etc.)."
@@ -438,11 +438,11 @@
 "signal will be delivered immediately when generated."
 msgstr ""
 "Les temporisations n'expirent jamais avant la fin du temps demandé, mais "
-"elles peuvent expirer un délai (court) après la limite, qui dépend de la "
-"résolution de la temporisation système et de la charge du système ; "
+"elles peuvent expirer après un court moment après la fin, qui dépend de la "
+"résolution de lâ??horloge système et de la charge du système ; "
 "consultez B<time>(7) (mais consultez la section BOGUES ci\\(hydessous). Si "
 "la temporisation expire alors que le processus est actif (toujours vrai avec "
-"B<ITIMER_VIRTUAL>), le signal sera délivré immédiatement."
+"B<ITIMER_VIRTUAL>), le signal sera délivré immédiatement après sa création."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -451,8 +451,8 @@
 "A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
 "timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
 msgstr ""
-"Un fils créé avec B<fork>(2) n'hérite pas des temporisations périodiques de "
-"son père. Les temporisations périodiques sont conservées au travers d'un "
+"Un enfant créé avec B<fork>(2) n'hérite pas des temporisations périodiques de "
+"son parent. Les temporisations périodiques sont conservées au travers d'un "
 "B<execve>(2)."
 
 #. type: Plain text
@@ -462,7 +462,7 @@
 "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three "
 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
 msgstr ""
-"POSIX.1 laisse indéterminées les actions entre B<setitimer>() et les trois "
+"POSIX.1 laisse indéterminées les interactions entre B<setitimer>() et les trois "
 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3) et B<usleep>(3)."
 
 #. type: Plain text
@@ -525,9 +525,9 @@
 "from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
 "event will be lost."
 msgstr ""
-"Sous Linux, l'émission et la réception d'un signal sont distincts, et un "
-"même signal ne peut pas être émis deux fois de suite si le premier n'a pas "
-"été reçu. Il est ainsi possible qu'avec une charge système très élevée, une "
+"Sous Linux, l'émission et la réception d'un signal sont distinctes, et une "
+"seule instance de chacun des signaux peut être en attente pour un processus. "
+"Il est ainsi possible qu'avec une charge système très élevée, une "
 "temporisation B<ITIMER_REAL> expire avant que le signal d'une expiration "
 "précédente n'ait été reçu. Le second signal sera alors perdu."
 

Reply to: